Падежные характеристики плавающих определителей в инфинитивных клаузах в современном русском языке

Рассмотрены существующие подходы к падежу плавающих определителей в инфинитивных клаузах. Падежная независимость при субъектном контроле. Идиоматические выражения и прямообъектный контроль. "Причудливо-субъектные" предикаты: угораздить, подмывать, тянуть.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 13.07.2020
Размер файла 574,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

3.4 «Причудливо-субъектные» предикаты: угораздить, подмывать, тянуть

В данном разделе рассматриваются свойства ограниченного класса русских глаголов, которые способны брать в качестве сентенциального актанта инфинитивную клаузу и при которых контролером PRO является аккузативная ИГ Синтаксический статус упомянутой аккузативной ИГ: подлежащее или прямое дополнение - требует дополнительного изучения, и хотя некоторые предварительные замечания и наблюдения, способные пролить свет на этот вопрос, приведены в разд. 3.5, в целом пока непонятно, как можно было бы доказать или опровергнуть ее подлежащность.. Это глаголы подмывать, достать, угораздить, тянуть.

Как показывает анализ данных русскоязычного Интернета, при «причудливо-субъектных» глаголах ПО в инфинитивной клаузе обычно принимают форму датива, см. примеры ниже. При этом дативные ПО могут находиться как на левой периферии вложенной клаузы (48), так и внутри нее (52) или на ее правой границе (50). Ниже я подробно прокомментирую только первый пример из каждой группы, поскольку большинство наблюдений распространяются и на остальные предложения из той же группы.

Глагол подмывать

(48) Логинова так и подмывало самому пройтись по этажам, поговорить с людьми, опросить возможных свидетелей. [https://books.google.ru/books?id=vfG7Csiqhu0C]

(49) Его так и подмывало самому отправиться на место событий и выяснить, что же происходит на самом деле. [https://books.google.ru/books?id=GrLcDAAAQBAJ]

(50) Меня прямо подмывало рассказать самому, и я даже позволил себе несколько раз перебить его и поправить. [http://books.rusf.ru/unzip/add-2003/xussr_mr/muhpet01.htm?18/44]

(51) Его давно уже, с той поры как прибежала мать, терзало, что она не подошла к нему, не спросила и не обругала, не пристыдила, она будто совсем забыла о нем, отказалась от него, поэтому Петруху подмывало подойти самому и напомнить, что он здесь, посмотреть, как поведет себя мать. [http://www.litra.ru/fullwork/get/woid/00097001184773070616/page/5/]

Так, в примере (48) дативный плавающий определитель самому находится на левой периферии инфинитивной клаузы [самому пройтись по этажам], но соотносится с аккузативной ИГ-контролером Логинова, которая, в свою очередь, является зависимым матричного предиката подмывало.

Глагол угораздить

(52) Как тебя угораздило вообще ходить самому по улице? [https://4stor.ru/histori-for-not-life/22582-zastyvshaya-sekunda.html]

(53) Вот тогда меня впервые угораздило самому ощутить это чувство - влюблённость. [https://books.google.ru/books?id=fDrBDwAAQBAJ]

(54) Как вас угораздило самому вести «Ночной дожор»? [https://tricolortvmag.ru/article/canals/anton-arens-intervyu-s-generalnym-direktorom-kanala-telekafe-2018/]

(55) Раскройте, так сказать, глаза, раз уж вас угораздило здесь одному во всём белом оказаться, не ограничивайтесь лишь праведным негодованием. [https://bmpd.livejournal.com/3117001.html?page=2]

В примере (52) дативный плавающий определитель самому находится внутри инфинитивной клаузы [ходить самому по улице], но соотносится с аккузативной ИГ-контролером тебя, которая, в свою очередь, является зависимым матричного предиката угораздило.

Глагол тянуть

(56) От странного ритма его так и тянуло затанцевать самому. [http://newlit.ru/~vadimov/5063-5.html]

(57) А, если где-то слышал хорошую игру, его, как магнитом, тянуло увидеть исполнителя, самому взглянуть как порхают по кнопочкам умелые пальцы... [http://www.bronnitsy.ru/articles/post/PALTSI_VETROM_PO_KNOPOCHKAM_VRAZ_PROLETYAT/]

В примере (56) дативный плавающий определитель самому находится на правой периферии инфинитивной клаузы [затанцевать самому], но соотносится с аккузативной ИГ-контролером его, которая, в свою очередь, является зависимым матричного предиката тянуло.

Передача падежа от контролера (т. е. аккузатив на ПО) тоже возможна, но встречается только в тех случаях, когда ПО находится на левой периферии инфинитивного оборота. Дативные ПО на левой периферии инфинитивного оборота, впрочем, тоже встречаются, ср., в частности, примеры (48-49) и (53-54) выше:

(58) А Платона-то оказывается угораздило [самого в Елену Фоминишну влюбиться]! [http://adjutantilubvi.flybb.ru/topic389.html]

(59) Его подмывало [самого взяться за допрос]. [https://www.litmir.me/br/?b=231787&p=37]

(60) Очень его подмывало [самого съездить в этот гребаный Я. и посмотреть, что к чему,] но не хотелось наводить лишний шухер. [https://www.proza.ru/2013/03/26/2376]

(61) Меня угораздило [самого написать подробное пособие]. [http://forum.blf.ru/showthread.php?t=4458&page=3]

Например, в предложении (58) аккузативный плавающий определитель самого находится на левой периферии вложенной клаузы [самого в Елену Фоминишну влюбиться] и соотносится с аккузативной ИГ-контролером Платона, которая, в свою очередь, является зависимым матричного предиката угораздило.

Таким образом, падежные характеристики ПО при контроле PRO аккузативным аргументом «причудливо-субъектных» глаголов вроде угораздить, тянуть, подмывать ничем не отличаются от обычного прямообъектного контроля при матричных предикатах вроде попросить или заставить: как было продемонстрировано в разд. 3.3, в обоих случаях возможна как падежная независимость ПО, ср. (45), так и копирование падежа ИГ-контролера, ср. (46).

Стоит отметить, что возможность - пусть и довольно маргинальная - передачи падежа от контролера в данном случае может стать еще одним серьезным аргументом против применения к русскому материалу анализа падежа ПО в исландском из Boeckx, Hornstein, Nunes (2010a). Авторы считают, что плавающий квантор может быть лицензирован Падежом только в трех случаях: он может либо получить структурный Падеж непосредственно от ИГ-контролера, либо каким-то образом лицензироваться внутри инфинитивной клаузы. Последний сценарий включает в себя две различные возможности, а именно присвоение ингерентного падежа вложенным «причудливо-субъектным» предикатом или получение дефолтного падежного значения в пост-синтаксическом морфологическом компоненте (Boeckx, Hornstein, Nunes 2010a: sec. 3, sec. 4).

Этот подход, таким образом, предполагает невозможность передачи quirky-падежа, полученного ИГ-контролером в главной клаузе, плавающему квантору в инфинитивной клаузе. Между тем (если считать аккузативные аргументы глаголов вроде угораздить, тянуть и подмывать неканонически маркированными подлежащими) именно с этим мы и сталкиваемся в приведенных выше примерах (58-61), где ПО самого При этом не совсем ясно, находится ли ПО в этих предложения в зависимой клаузе или в матричной, поскольку оно располагается ровно между матричным предикатом и инфинитивом. Естественно, что потенциальный контрпример к анализу Boeckx, Hornstein, Nunes (2010a) перестанет представлять для него какую-либо проблему, если окажется, что ПО находится в главной клаузе. получает аккузатив посредством согласования по падежу со своим контролером.

Для этого, однако, надо подтвердить подлежащный статус ИГ-контролеров, наличие или отсутствие которого и является темой следующего раздела.

3.5 Подлежащее или просто семантический субъект?

Как отмечено еще во введении (разд. 1.3), неясно, являются ли аккузативные ИГ при рассматриваемых предикатах синтаксическими подлежащими.

Ниже я постараюсь рассмотреть, к каким результатам приводят обычные способы определения, обладает ли данная ИГ подлежащными свойствами (о признаках грамматического приоритета, характеризующих подлежащие в русском языке, см., например, [Козинский 1988; Тестелец 2001: гл. 6]). Свойства, связанные с морфосинтаксическим кодированием, в данном случае явно свидетельствуют об отсутствии подлежащного статуса у рассматриваемых ИГ: они получают винительный падеж (а не именительный) и не контролируют глагольное согласование. Обратимся к контролирующим признакам, т. е. их «способности… определять форму или позицию других элементов предложения» (Тестелец 2001: 323).

Одним из затруднений, с которыми я столкнулся при попытках определить наличие или отсутствие подлежащных свойств у рассматриваемых ИГ, заключается в том, что допустимость многих предложений, в которых соответствующие ИГ проявляют подлежащные свойства, может объясняться тем, что этими характеристиками синтаксического приоритета в действительности обладает PRO, контролируемое данными ИГ. Разделить же свойства, характерные для матричной и вложенной клаузы, затруднительно по двум причинам. Во-первых, граница инфинитивной клаузы в русском языке «прозрачна» для различных видов передвижений, что вместе со свободным порядком слов позволяет считать многие составляющие передвинувшимися в главную клаузу из зависимой. Таким образом, во многих случаях можно предполагать реконструкцию соответствующей составляющей на ЛФ в позицию первичного порождения в целях корректной интерпретации. Во-вторых, сами матричные клаузы в отрыве от инфинитивных практически неинтерпретируемы с семантической точки зрения; более того, значение всего предложения в целом более или менее (по крайней мере, с точки зрения условий истинности) сходно со значением вложенной клаузы:

(62) Васю угораздило наговорить глупостей на собрании.

(63) Вася наговорил глупостей на собрании.

Кроме того, инфинитивные клаузы при глаголе угораздить не обладают собственным семантическим временем. Это проявляется в том, что инфинитивная клауза не может содержать временные наречия, отличающиеся от имеющихся в главной клаузе:

(64) #*Васю вчера угораздило наговорить завтра глупостей на собрании.

Картина осложняется еще и тем, что рассматриваемые в настоящей работе «причудливо-субъектные» предикаты в этом отношении не представляют собой однородный класс, поскольку инфинитивные актанты глаголов тянуть и подмывать собственным семантическим временем обладают, как показывает нижеследующий пример:

(65) Еще вчера Васю непреодолимо тянуло/так и подмывало [завтра же бросить все и уехать в деревню], а уже сегодня он увлеченно продолжил работать над проектом. (сконструированный пример)

Рассматривая одно за другим свойства подлежащих, перечисленные в (Тестелец 2001: гл. 6), мы приходим к следующим выводам. Во-первых, эти ИГ не могут контролировать сочинительное сокращение. Если невозможность контроля сочинительного сокращения номинативных подлежащих (66a-b) можно объяснить требованием совпадения падежных характеристик, то в случае с прямыми дополнениями (66c-d) такое обоснование явно не подходит.

(66) a. Вася разозлился, и *(его) угораздило наговорить глупостей.

b. Васю угораздило наговорить глупостей, и *(он) расстроился.

c. Лида не предупредила Васю, и *(его) угораздило наговорить глупостей на собрании.

d. Васю угораздило наговорить глупостей, и начальник уволил *(его).

Необходимость совпадения падежа ИГ (номинатив в (67a), аккузатив в (67b)) для возможности применения сочинительного сокращения продемонстрирована ниже:

(67) a. Девочкаi увидела разбитую вазу и Шi заплакала.

b. Ребенок игрушкуi сломал, а отец Шi починил.

При этом поведение аккузативного аргумента глагола угораздить напоминает свойства дативного внешнего аргумента в независимых инфинитивных предложениях и дативных ИГ с тета-ролью Экспериенцера при ряде глаголов, которые точно так же не могут подвергаться сочинительному сокращению ни с каноническими номинативными подлежащими, ни с дативными косвенными дополнениями (Тестелец 2001: 324-325):

(68) a. Мне сообщили об этих планах, и они *(мне) понравились. [ibid.: 325, (13)]

b. *Мне выступать следующим и уже напомнили об этом. [ibid.: 325, (13)]

c. Мне стало холодно, и *(я) побежал в дом. [ibid.: 324, (9)]

При этом сами аккузативные аргументы предикатов вроде угораздить, тянуть и подмывать способны контролировать сочинительное сокращение друг друга:

(69) Лену долго подмывало сказать Васе что-нибудь неприятное, и наконец (ее) угораздило обозвать его идиотом.

Во-вторых, анафорический потенциал этих ИГ - т. е. их способность контролировать референцию рефлексивов себя и свой - также едва ли дает достаточные основания, чтобы считать их подлежащими. На первый взгляд, кажется, что не составляет труда обнаружить примеры, в которых соответствующие ИГ контролируют референцию ориентированного на подлежащее рефлексива свой Не вполне, впрочем, ясно, во всех ли этих случаях свой является именно настоящим рефлексивом, а не (местоименным) прилагательным с дистрибутивным значением или со значением `свой в противоположность чужому' [Тестелец 2001: 325]..

(70) В дополнение к своимi визитам в лечебницу, Дебрянскогоi угораздило еще попасть в кружок оккультистов, который, следуя парижской моде, учредила в Москве хорошенькая барынька-декадентка, жена Радолина, компаньона Дебрянского по торговому товариществу «Дебрянского сыновья. Радолин и К°». [А. В. Амфитеатров. Жар-цвет (1895)]

(71) Но в первый свойi приезд угораздило меняi припереться в Дубай молл в короткой юбке. [https://thequestion.ru/questions/86439/chto_vazhno_znat_pri_poezdke_v_arabskie_e75f4c8b]

(72) Прямо в своемi кабинете меняi угораздило увидеть Кира. [https://www.litmir.me/br/?b=671761&p=31]

Примеры (70-72) также, впрочем, едва ли доказывают подлежащность аккузативной ИГ. Как известно, инфинитивные клаузы в русском языке свободно допускают (обусловленное информационной структурой высказывания) извлечение аргументов и адъюнктов. Таким образом, можно предложить следующий анализ, скажем, примера (72): предложная группа прямо в своем кабинете была исходно порождена внутри инфинитивной клаузы, где посессивный рефлексив свой был (в соответствии с принципом A классической теории связывания) связан ее нулевым подлежащим PRO, а затем передвинулась в матричную клаузу. В ходе этого передвижения рассматриваемая предложная группа, вполне возможно, «пересекла» коиндексированную с содержащимся в ней рефлексивом именную группу меня. Это, однако, отнюдь не обязательно должно привести к неграмматичности полученного предложения. Во-первых, многие предложения с т. н. «слабым переездом» в русском языке вообще грамматичны (по крайней мере, для некоторых носителей); ср. Какую командуi презирает даже ееi тренер? (пример А. А. Козлова). Во-вторых, эффекты переезда обнаруживаются только при A'-передвижении, а на A-передвижение не действуют (ср. англ. Theyi seem to each otheri to be intelligent). Таким образом, мы не можем ни убедительно подтвердить, ни однозначно опровергнуть наличие у аккузативных аргументов рассматриваемых предикатов способности контролировать ориентированные на подлежащее рефлексивы себя и свой.

В-третьих, рассматриваемые именные группы не могут контролировать референцию нулевого подлежащего целевого инфинитивного придаточного с союзом чтобы. Это может быть связано с тем, что все они обозначают лицо, действующее не вполне осознанно (угораздить) или испытывающее непреодолимое и неподвластное контролю желание (подмывать, тянуть) Ср. замечание (Зализняк 2013) о том, что глагол угораздить - в числе многих других (<мне> удалось, привелось, довелось, пришлось, случилось, посчастливилось, повезло, <у меня> получилось, вышло, сложилось) - указывает на то, что «событие, которое произошло с человеком, произошло как бы само собой», передавая в целом характерное для русской языковой картины «ощущение неподвластности человеку хода событий». «Синтаксически большинство из них [глаголов с похожим значением - Ф. Б.] имеет в качестве объекта подчиненный инфинитив и субъект в косвенном падеже» (ibid.: 186-187)., что плохо совместимо с семантикой цели. Данный тест на наличие подлежащных свойств, следовательно, тоже оказывается неприменимым в данном случае.

(73) *Чтобы не писать контрольную, Васю угораздило сбежать с урока.

Инфинитивные целевые клаузы без союза чтобы также невозможны:

(74) *Васю угораздило сбежать с урока не писать контрольную.

Целевое придаточное, естественно, может модифицировать вложенную клаузу:

(75) Меняi подмывало [PROi задать докладчику неудобный вопрос, [чтобы PROi тем самым поставить его в затруднительное положение]].

В-четвертых, из-за отмеченной выше семантической неприемлемости целевых придаточных при рассматриваемых глаголах невозможно проверить еще один признак подлежащности - неспособность контролировать pro в финитных целевых придаточных с союзом чтобы (т. е. обязательную обвиативность pro).

В-пятых, контроль нулевого подлежащего деепричастного оборота допустим, видимо, в той же степени, в какой высоко топикальные неноминативные ИГ в русском языке могут его контролировать:

(76) ??Сидя на скучной лекции, меня подмывало задать преподавателю неудобный вопрос.

В-шестых, способность этих ИГ контролировать депиктивы в творительном падеже вызывает сомнение. Соответствующих предложений в Интернете обнаружить не удалось, а сконструированные примеры представляются не вполне приемлемыми.

(77) ???Пьяным Васю угораздило написать половину диплома.

(78) OK/(?)Васю каждый раз пьяным так и подмывало/тянуло кого-нибудь разыграть. Это, по-видимому, чисто синтаксическое ограничение, поскольку замена депиктива в творительном падеже на адвербиал с очень близкой семантикой значительно улучшает приемлемость предложения:

OKВасю по пьяни/спьяну так и подмывало/тянуло кого-нибудь разыграть. (пример П. В. Руднева)

Сомнительная приемлемость этих примеров может быть обусловлена тем, что депиктивы в творительном падеже вообще обычно располагаются на правой границе клаузы, а в данном случае это не позволит нам выяснить, находится ли депиктив в матричной или во вложенной клаузе. Но даже если бы эти примеры и были приемлемы, они мало что могли бы нам сказать: во-первых, всегда можно было бы предположить, что они выдвинулись из инфинитивной клаузы, невыраженное подлежащее которой и связывает их Это замечание особенно актуально для практически «пустого» с семантической точки зрения глагола угораздить, тогда как в случае предикатов подмывать и тянуть соответствующие прочтения не будут семантически эквиваленты (относится ли свойство, обозначаемое депиктивом, к желаемому событию или к имеющему место в реальности?).; во-вторых, связывать депиктивы в творительном падеже в русском языке, как известно, могут не только подлежащие, но и прямые дополнения (Bailyn 2001, 2012: sec. 5.1).

Перейдем теперь к рассмотрению трансформационных свойств рассматриваемых ИГ, т. е. их «способностей… соответствовать некоторой другой ИГ в регулярно соотнесенной конструкции» (Тестелец 2001: 336).

Во-первых, инфинитивы глаголов вроде угораздить, тянуть, подмывать (в релевантном значении, разумеется), как кажется, не могут занимать позицию сентенциального актанта при любых предикатах, за исключением эпистемически-модальных (79-81) и фазовых (82). Это затрудняет возможность проверки того, может ли позицию аккузативной ИГ занимать PRO.

(79) Да и с виду-то не скажешь, что его могло угораздить сделаться революционером. [https://books.google.ru/books?id=jwASDgAAQBAJ]

(80) Скажите, а кого, по-вашему, могло угораздить стащить раритет? [https://books.google.ru/books?id=NBIOCgAAQBAJ]

(81) Я проходил месячные офицерские сборы в военных лагерях под Рыбинском, и надо было угораздить попасть на эти сборы в конце осени. [Мария Семенова. Волкодав: Знамение пути (2003)]

(82) Я сегодня, вообще, какой-то раздраженный: уже после первой бутылки меня начало подмывать нести грубости, а сейчас уже чешутся кулаки пьяную рожу Амуру начистить - бесит он меня. [https://books.google.ru/books?id=4T03DQAAQBAJ]

Эти примеры не могут прояснить вопрос о том, является ли аккузативный аргумент глагола угораздить/подмывать его (синтаксическим) подлежащим. Предикаты эпистемической модальности, как и аспектуальные глаголы, проявляют ряд свойств предикатов подъема, а не контроля (cf. Wurmbrand 1999). В частности, в исландском языке они «сохраняют» quirky-падеж, получаемый подлежащим от вложенного инфинитивного предиката (ibid.: 601-602). В английском модальные глаголы допускают эксплетивное подлежащее there (т. е. не присваивают своему подлежащему тета-роль; ibid.: sec. 2.1), а в немецком сами модальные глаголы не могут подвергаться пассивизации, а т. н. «длинный» пассив (т. е. пассивизация инфинитивной клаузы и превращение внутреннего аргумента вложенного предиката в матричное подлежащее) при них возможна (ibid.: sec. 2.3).

Во-вторых, из-за отсутствия у рассматриваемых глаголов номинализаций невозможно определить, способны ли рассматриваемые ИГ трансформироваться в генитивные ИГ или замещаться относительными или притяжательными прилагательными и местоимениями.

Впрочем, если эти ИГ и являются прямыми дополнениями, то все-таки немного нестандартными: они не могут Это утверждение, естественно, относится только к употреблениям этих предикатов в рассматриваемых значениях. Допустимость пассивных предложений вроде (i-ii) объясняется тем, что глагол подмывать в них употреблен в совсем другом значении, имеющем немного общего с тем, которое обсуждается в настоящем разделе.

Интересно, что существовавшую до революции церковь, стоявшую на крутом окском берегу, разобрали за ветхостью и из-за того, что берег был подмываем каждый год. [http://hram3hil.prihod.ru/news/guid/1146197]

Эта церковь, стоя на берегу, часто была подмываема весенними водами, отчего немного наклонилась к стороне реки и все более и более старела. [https://books.google.ru/books?id=fGqHDwAAQBAJ] продвигаться в позицию подлежащего при пассиве (83), что связано с отсутствием страдательных причастий у рассматриваемых глаголов. Эта морфологическая дефектность, однако, вполне может быть не причиной невозможности соответствующего А-передвижения, а ее следствием Автор благодарит своего научного руководителя П. В. Руднева за это замечание.: поскольку соответствующие ИГ (по неким синтаксическим причинам) не могут продвигаться в позицию номинативного подлежащего, соответствующие пассивные предложения невозможны. Данное рассуждение, на мой взгляд, можно продолжить следующим образом: вследствие неприемлемости пассива от обсуждаемых глаголов надобности в соответствующих причастиях не возникает, т. к. эти причастия попросту негде использовать.

(83) *Я был беспрерывно подмываем задать докладчику этот неудобный вопрос.

При этом иногда при них появляется полноценное номинативное подлежащее; ср. замечание в статье угораздить в Евгеньева (1999): «безл. или в сочетании со словами: „черт“, „нелегкая“, „нечистая“ и т. п.» При этом, однако, употребление номинативной ИГ значительно затрудняет вынос ИГ с рефлексивными местоимениями из инфинитивной клаузы, что может свидетельствовать о неизоморфности структур, представленных в предложениях вроде (84-88), с одной стороны, и (70-72) - с другой:

?*В лаборатории я увлеченно работал, а у себяi дома меняi досада подмывала лечь спать.

Автор благодарит Д. Рахмана за это замечание.. Это иллюстрируют следующие примеры:

(84) Нелегкая опять угораздила его свалиться с лошади и сломать себе ногу. (Григорович, Проселочные дороги; пример из МАС [Евгеньева 1999])

(85) Во время всего короткого перелёта РимЇ Палермо я не спускал глаз с монахини, равнодушно перебиравшей чётки, а когда она открыла свой чемодан и, надев очки, стала в нём копаться, я проклял судьбу, угораздившую посадить нас именно в этот проклятый самолёт, который могут угнать куда-нибудь к чёрту на рога Ї в Африку Ї или даже взорвать в воздухе. [В. П. Катаев. Алмазный мой венец (1975-1977)]

(86) Ї И, раздражённо стукнув трубкой, он сказал: Ї Подвёл! Угораздила меня нелёгкая… Ведь знал, что подведёт… Знал, добра не будет… [А. А. Бек. В последний час (1942)]

(87) До сих пор не пойму, как меня черт угораздил тогда от тебя уехать. [Семен Данилюк. Рублевая зона (2004)]

(88) Не осевшая еще досада дневных мытарств с Тертышным так и подмывала Силаева сказать лейтенанту, что он думает о его способности походя жениться и без зазрения совести закатываться в общежитие трофбатчиц в качестве «нового кавалера» Ї Раисы, разумеется. [Артем Анфиногенов. А внизу была земля (1982)]

Так, предложение (89) более или менее синонимично примеру (88), но если в последнем нет (по крайней мере, номинативного) подлежащего, контролирующего глагольное согласование, что позволяет назвать его безличным, то в (88) такая ИГ есть: это именная группа [DP не осевшая еще досада дневных мытарств с Тертышным].

(89) Силаева так и подмывало сказать лейтенанту…

Возможность употребления глаголов угораздить (84-87) и подмывать (88) с выраженными канонически маркированными подлежащими в именительном падеже, контролирующими глагольное согласование, заставляет усомниться в подлежащном статусе аккузативных аргументов этих предикатов. Подобные аккузативные ИГ могут употребляться в одном предложении с номинативными подлежащими, что демонстрируют примеры (84-88) выше. Следовательно, если бы мы признали аккузативные аргументы глаголов угораздить, тянуть и подмывать неноминативными подлежащими, получилось бы, что в главной клаузе каждого из предложений (84-88) сразу две (несочиненные) ИГ обладают статусом подлежащего. Гораздо более приемлемым решением представляется считать эти аккузативные ИГ не обладающими подлежащным статусом.

Таким образом, не удалось обнаружить неопровержимых свидетельств в пользу наличия подлежащных свойств у рассматриваемых ИГ (ср. противоречивые результаты, полученные Citko et al. (2018) при рассмотрении других неканонически маркированных подлежащих в русском языке). Тем не менее, при обсуждении полученных в разд. 3.4 результатов в дальнейшем, особенно в процессе формулирования анализа в гл. 4, я продолжу называть предикаты угораздить, тянуть, подмывать «причудливо-субъектными», прежде всего, ради краткости (чтобы избежать необходимости каждый раз перечислять все эти глаголы).

3.6 Дативное замещение в русском языке?

В процессе работы над темой были неожиданно (для автора) обнаружены следующие примеры, в которых аргумент глагола угораздить, обычно получающий аккузатив, употреблен в форме дательного падежа:

(90) Однажды ехали в театр, и угораздило какому-то ловкачу их подрезать. [Александр Снегирев. Вера (2015)]

(91) В этой же школе танцует и прелестная молодая девушка, в которую угораздило влюбиться одному из друзей. [https://news.myseldon.com/ru/news/index/205180231]

(92) так и можно было охарактеризовать мою размеренную жизнь, пока в ней не угораздило появиться одному бородатому мужику. [https://www.drive2.ru/b/479997299737493557/]

(93) Лет 6 назад угораздило всем пятерым подхватить ветрянку одновременно, решили по этому поводу снять клип. [https://www.gramtower.com/hashtag/бессердечнаятысука]

Так, например, в предложении (90) именная группа [DP какому-то ловкачу] получает дательный падеж, хотя (как было указано выше, в разд. 3.4) обычно аргумент глагола угораздить, соотносимый с невыраженным подлежащим инфинитивной клаузы (т. е. контролирующий PRO) получает аккузатив. Иными словами, ожидаемый вариант предложения (90) должен был бы выглядеть так, как сконструированный пример (94):

(94) …и угораздило какого-то ловкача их подрезать.

Неожиданно это потому, что в стандартном русском глагол угораздить управляет, видимо, только винительным падежом (и это полностью соответствует интроспективной интуиции автора дипломной работы: примеры вроде (90)-(93) мне кажутся неприемлемыми). В частности, именно такие употребления содержатся в примерах в МАС (Евгеньева 1999); в словаре С. И. Ожегова дополнительно указано, что глагол угораздить переходный (Ожегов, Шведова 1984); Большой толковый словарь (Кузнецов 2000) также сообщает, что угораздить употребляется с винительным падежом (кого).

Эти примеры свидетельствуют о том, что для части носителей русского языка либо возможно употребление семантического субъекта глагола угораздить в дательном падеже, либо допустимо наличие субъектной именной группы в приинфинитивном дативе внутри самой инфинитивной клаузы (точная структура пока не выяснена) П. В. Руднев отмечает, что при замене датива аккузативом предложение (92) становится неприемлемым:

…*пока в ней не угораздило появиться одного бородатого мужика.

Мои интроспективные суждения не позволяют признать это предложение абсолютно неприемлемым (скорее, оно лишь немного уступает совершенно приемлемым и, во всяком случае, лучше, чем исходное (92)), а некоторая пауза между инфинитивом и ИГ одного бородатого мужика и вовсе делает его (с моей точки зрения) абсолютно грамматичным. Это пауза может свидетельствовать о переносе на правую периферию предложения «тяжелой» ИГ (ср. англ. heavy noun phrase shift).

Примеры с расположением именного аргумента глагола угораздить (в аккузативе) после инфинитивной клаузы в НКРЯ встречаются, и все они (на мой взгляд) абсолютно приемлемы. Весьма показательно, на мой взгляд, что в (ii) аккузативная ИГ содержит конъюнкцию и в целом является довольно распространенной, а в (iii) включает фонетически «тяжелое» составное числительное (см. продолжение сноски на следующей странице).

Отличный боевик, действие которого почти все время развивается в пределах одного и того же подъезда, где угораздило поселиться семейку, задолжавшую большую сумму наркоторговцам, и киллера Леона, предпочитающего не вступать в близкие отношения ни с кем. [Семен Данилюк. Рублевая зона (2004)]

И именно в этот момент, когда божественная холодная влага побежала по пищеводу старшего диспетчера, угораздило прибыть состав № 7422. [Виталий Губарев. Королевство кривых зеркал (1951)].

В следующих примерах (95-96) угораздить употребляется с неодушевленным дативным субъектом; замена датива на аккузатив в данном случае едва ли возможна.

(95) И угораздило всем важным событиям наметиться на май! [https://www.diary.ru/~lestrange-rood/?from=220]

(96) Угораздило всем этим неотложкам всплыть именно сегодня, когда моё присутствие в доме, как никогда, желательно. [https://proza.ru/2014/03/15/1524]

В примере (97) дативная ИГ находится в главной клаузе, что делает вполне возможным ее анализ как аргумента матричного предиката угораздить.

(97) Потому что какому-то пареньку угораздило уйти из дома неделю назад и не вернуться. А через три дня после его ухода угораздило еще одному такому же уйти и не вернуться. [https://mybook.ru/author/galina-romanova/zaklyatie-schastya/read/]

Я склоняюсь именно к такому анализу, хотя и не могу пока его подтвердить. Если мое предположение окажется оправданным, диахроническое развитие дативного семантического субъекта вместо аккузативного (или пока еще наряду с ним?) имеет прямую аналогию.

Как хорошо известно в скандинавском (и шире - в германском) языкознании, некоторые глаголы, описываемые традиционной прескриптивной грамматикой как предикаты с аккузативным подлежащим, в современном исландском многие молодые носители употребляют с дативными подлежащими. Этот процесс получил в скандинавской лингвистике название «дативного замещения» (Dative substitution). В фарерском языке, близко родственном исландскому, этот процесс зашел еще дальше, и там аккузативных субъектов больше нет. [Hцskuldur Thrбinsson 2007:224; Jуhannes Gнsli Jуnsson, Thуrhallur Eythуrsson 2005] Сходные процессы замещения у одних и тех же предикатов аккузативных подлежащих дативными, а дативных - номинативными отмечались также и в других германских языках на различных этапах их истории (Dunn et al. 2017). Гораздо реже, впрочем, встречаются изменения в обратном направлении: появление аккузативных подлежащих вместо дативных или дативных (и совсем редко - аккузативных) вместо номинативных.

Таким образом, для части носителей русского языка, по-видимому, у глагола угораздить появилась альтернативная модель управления с дативным именным аргументом вместо аккузативного. Такие примеры в НКРЯ сравнительно немногочисленны (практически все приведены в тексте данного раздела) и встречаются нечасто, но эта вариативность возникла сравнительно давно: наиболее ранний пример, который мне удалось обнаружить, представлен предложением (98) и относится к последней четверти XIX века.

(98) И вот угораздило приехать в Нижний его тройному тезке. [Г. И. Успенский. Кой про что (1885)]

(99) Деду угораздило подвалить медведицу и одного ее маленького отпрыска, а второй ни за что не хотел покидать убитую мамашу. [В. П. Катаев. Алмазный мой венец (1975-1977)]

(100) Попозже объяснят генералу Кобрисову и покажут на карте, что маленькой его армии угораздило втереться меж двумя жерновами танковыми армадами Гота и Гудериана. [Г. Н. Владимов. Генерал и его армия (1994)]

(101) Единственно, чего она до сих пор не понимает: как это ей угораздило очутиться в Кропоткинском переулке? [Игорь Сахновский. Ревнивый бог случайностей // «Октябрь», 2003]

(102) Сумма возмещения ущерба по полису ОСАГО предназначена не вам, а тому несчастному, с которым вам угораздило не поделить дорогу, при условии, что тот не является виновником ДТП. [Алиса Гаевская. Этот нестрашный страховой брокер // «Наука и жизнь», 2009]

Остальные примеры были взяты из Интернета, и установить их точную датировку не представляется возможным.

3.7. Поведение плавающих кванторов в сравнении с ПО один и сам

В предыдущих разделах ПО в примерах были представлены в основном лексемами один и сам, свойства которых обычно и обсуждаются в работах по синтаксису ПО в инфинитивных клаузах русского языка (Comrie 1974; Miller 1986; Neidle 1988). Однако встает заслуживающий внимания вопрос: отличаются ли свойства ПО один и сам от свойств настоящих плавающих кванторов вроде все или никто? Я благодарю А. В. Подобряева, сформулировавшего проблему именно в этом виде. Впервые мое внимание на возможность неполной тождественности свойств различных ПО обратил П. В. Руднев.

Плавающие кванторы и определители всех классов могут получать датив даже при субъектном контроле, как было показано в разд. 3.1.

(103) Папа пока у нас невыездной за границу <…> поэтому мы предпочли всем вместе поехать сюда. [https://www.picuki.com/tag/бьютискидки]

(104) Так хотели всем вместе потусить))))) [https://forum.awd.ru/viewtopic.php?f=95&t=204297&start=60]

(105) Все нормальные люди отдельно друг от друга живут общаются и отдыхают! Вы попробовали всем вместе поехать, что получилось? [https://www.liveexpert.ru/topic/view/1564126-dobrij-chas-mne-27-let-zamuzhem-est-sinok-1-5-goda-moi-roditeli-possorilis-s-moim-muzhem-mi-vse-vmeste-poehali-na-dve-nedeli-v-otpusk-v]

(106) Когда наше время подошло к концу, мы решили всем вместе сделать фото на память. [http://kursosh56.narod.ru/portfolio/kl/Bouling/Bouling.htm]

(107) Рано утром собрав консилиум с коллегами по работе возле моей машины, начали всем вместе слушать внимательно есть подсос или нет. [https://www.drive2.ru/r/chevrolet/aveo_sedan/542808000985825289/logbook/]

В случае «причудливо-субъектных» глаголов вроде угораздить, тянуть, подмывать получилось найти только примеры с согласованием по падежу с антецедентом, тогда как примеров на падежную независимость обнаружить не удалось:

(108) И как их угораздило всех в одном месте встретиться. [https://forums.drom.ru/law/t1152217669.html]

(109) Эка вас угораздило всех в один день родицца! [http://vectra-club.ru/forum/viewtopic.php?p=1508427&sid=f0c810c72391db3a80d337483d6a8fa4]

Впрочем, подобных примеров даже в Интернете довольно мало, поэтому весьма вероятно, что отсутствие примеров с падежной независимостью не является свидетельством их неприемлемости.

Таким образом, значимых различий между плавающими определителями вроде сам и один и плавающими кванторами вроде все и никто найти не удалось.

4. На пути к анализу

…phase-theoretical accounts have the advantage of establishing connections between sets of facts that otherwise remain isolated and require independent explanations… [Citko 2014: 5]

Итак, анализ данных Интернета показывает, что в большинстве случаев возможно как копирование падежа от ИГ-контролера, так и падежная независимость («второй датив»). Это наблюдается, в частности:

o при субъектном контроле, в т. ч. даже при полном субъектном контроле в противоположность частичному (contra Comrie 1974; Babby 1998; Landau 2008, i. a.);

o при прямообъектном контроле, включая имплицитный и контроль PRO аккузативным семантическим субъектом при глаголах вроде угораздить, тянуть и подмывать;

o и (тривиальным образом) при дативном контроле.

Напротив, падежная независимость обязательна в случае контроля PRO ИГ, являющнйся зависимым предлога (т. н. косвенный контроль), и при прямообъектном контроле, если матричное подлежащее и матричный предикат образуют идиому,.

4.1 Предпосылки и допущения

Анализ перечисленных выше обобщений будет сформулирован в рамках двух активно развивающихся в настоящее время минималистских подходов - Теории фаз (Chomsky 2000; Citko 2014, i. a.) и Теории зависимого падежа (Marantz 1991; Baker, Vinokurova 2010; Baker 2014). Это отнюдь не означает, что описанные данные противоречат альтернативным теориям, существующим в рамках Минимализма (таким, например, как Классическая теория падежа [Chomsky 1995, 2000, i. a.]). Напротив, все указанные выше явления и закономерности легко могут быть сформулированы и в рамках других подходов. Выбор же Теории зависимого падежа и Теории фаз свидетельствует лишь о том, что именно они являются наиболее теоретическими близкими автору настоящей дипломной работы и кажутся ему наиболее концептуально привлекательными.

Анализ падежных характеристик плавающих кванторов в инфинитивных клаузах в русском языке будет строиться на тех же допущениях, которые принимает М. Бейкер при формулировании своей версии Теории зависимого падежа в работе Baker (2014):

· C0 и v0 являются фазовыми вершинами.

· Их комплементы (IP и VP соответственно) являются областями произнесения (Spell-Out domains).

· Произнесение включает в себя преобразование релевантных отношений c-командования в утверждения о линейном порядке, приписывание падежа и др.

· CP всегда является «жесткой фазой»; ее комплемент недоступен для последующих синтаксических операций.

· vP может быть «жесткой фазой» или «мягкой фазой». В последнем случае содержащийся в ее комплементе материал остается доступным для последующих синтаксических операций, но в дальнейшем рассматриваются только новые (не рассматривавшиеся ранее) отношения c-командования.

Кроме того, М. Бейкер предлагает следующие закономерности приписывания зависимого падежа (не все из них обязательно соблюдаются в каждом языке; применение каждой из них в данном языке - вопрос параметрического выбора).

· Если ИГx c-командует ИГy при произнесении VP, (верхней) ИГx присваивается датив.

· Если ИГx c-командует ИГy при произнесении VP, (нижней) ИГy присваивается косвенный падеж.

· Если ИГx c-командует ИГy при произнесении TP, (верхней) ИГx присваивается эргатив.

· Если ИГx c-командует ИГy при произнесении TP, (нижней) ИГy присваивается аккузатив.

Нас в дальнейшем будет интересовать только последнее утверждение. Второе и третье в русском языке очевидным образом не выполняются, а первое утверждение может быть верно, если в русском языке дативный аргумент дитранзитивных глаголов вроде дать c-командует аккузативным. Это отнюдь не является общепризнанным: Bailyn (2010, 2012) и Titov (2017) считают, что исходная позиция аккузативного аргумента выше, чем дативного, тогда как Dyakonova (2007, 2009) полагает, что в первоначальной структуре дативные ИГ, напротив, с-командуют аккузативными. Boneh, Nash (2017) считают, что возможны обе структуры, причем они не связанны трансформационными отношениями, ср. схожую позицию в Goldberg (2006) в отношении английского языка. Таким образом, датив при дитранзитивных глаголах может быть как ингерентным падежом, так и зависимым падежом, присваиваемым верхней ИГ (из не имеющих падежа) внутри VP. Какой бы из ответов ни оказался в конечном счете правильным, это никак не отразится на предложенном мной ниже (разд. 4.2-4.3) анализе.

Я считаю, как и Marantz (1991), что немаркированный падеж (точнее, его форма) зависит от того, в каком окружении находится получающая его именная группа. В частности, ИГ в немаркированном падеже в русском языке получает номинатив, находясь поблизости от финитной вершины T, но датив, если находится рядом с инфинитивной T. Кроме того, в работе (Rudnev, Volkova 2020/to appear) предлагается считать генитив немаркированным падежом в событийных номинализациях в русском языке.

Аргументом в пользу того, что датив в инфинитивной клаузе является немаркированным падежом, является то, что он может появляться при любых инфинитивных предикатах независимо от приписываемой ими субъекту тета-роли, т. е. не является ни лексическим, ни семантическим падежом (сходное замечание содержится в работе [Baykov, Rudnev 2020/to appear]). Кроме того, именно дательный падеж получают полные ИГ в независимых инфинитивных предложениях вроде Грузовикам здесь не проехать (дискуссию о моно- vs. биклаузальном анализе соответствующих примеров см. в работах [Moore, Perlmutter 1999, 2000; Sigurрsson 2002; Fleisher 2006]).

4.2 Собственно анализ

Можно предположить, что в случае падежной независимости имеется инфинитивная CP фаза (т. е. инфинитивная клауза имеет категориальный статус CP с невыраженным комплементайзером), в результате чего PRO получает немаркированный падеж для инфинитивных клауз - датив. Этот случай, следовательно, ничем не отличается от обычных финитных клауз, за исключением того, что позицию подлежащего занимает PRO, а немаркированным падежом является датив вместо номинатива.

Перейдем теперь к рассмотрению более сложного случая - падежного согласования PRO с его контролером. Для этого нам придется принять следующее допущение: если выбор присваиваемого PRO падежа происходит не при рассмотрении инфинитивной клаузы, то PRO обязательно идентифицируется с ИГ-контролером (т. е. считается «одной именной группой» и, как следствие, получает одно значение падежа на двоих) Это допущение сильно напоминает гибридную теорию контроля, предложенную в работе (van Urk 2010). К. ван Урк полагает, что одна часть явлений контроля сводится к передвижению именной группы из вложенной инфинитивной клаузы в матричную, как считают сторонники Теории контроля как передвижения, а другая представляет собой связывает PRO порождающимся в главной клаузе контролером. Особенно интересно, что в первую группу попадают случаи с копированием падежа от контролера, а во вторую - случаи падежной независимости ИГ. Мотивацией такого подхода служит следующее рассуждение: если у нас есть свидетельство, что падеж PRO отличается от контролера, значит, PRO действительно присутствует в данной структуре (т. к. каждая ИГ должна получить падеж, притом только один), а если таких свидетельств нет, то постулирование PRO избыточно..

Согласование ПО по падежу с контролером при субъектном контроле удобно рассмотреть на рис. 1, схематически изображающем структуру предложения с субъектным контролем и переходной инфинитивной клаузой. Подобная же структура, представленная на этот раз в скобочной записи, приведена в примере (110).

(110) [CP C [TP NPnom T [vP2 NPnom v [VP2 Vmatrix [TPnon-finite PRO T [vP1 PRO v [VP1 V NPacc]

Сначала, как только в ходе деривации будет построена фаза vP вложенной клаузы (vP1), комплемент фазовой вершины, т. е. VP1, будет отправлен на интерфейсы. Ничего интересного с точки зрения присвоения падежных значений, однако, на этом этапе не произойдет, поскольку в системе, предложенной в Baker (2014), как номинатив, так и аккузатив приписываются только при рассмотрении TP, а не vP (что имело место в нашем случае).

В дальнейшем будет продолжаться построение инфинитивной клаузы до уровня TP (не образующей отдельной фазы), за которым (также без отправки построенного материала на интерфейсы) последует присоединение матричного предиката V и построение матричной vP фазы (vP2). После этого на интерфейсы будет отправлен комплемент фазовой вершины, т. е. VP2. И хотя он содержит две ИГ без падежа (PRO и NPacc, причем PRO с-командует NPacc), ничего примечательного опять не произойдет по той же причине: как было отмечено выше, номинатив/аккузатив присваивается только при рассмотрении TP (см. Baker 2014). При этом, однако, из дальнейшего рассмотрения будет исключено уже учтенное отношение c-командования: PRO с-командует NPacc.

Наконец, как только будет построена матричная фаза CP, на интерфейс отправится ее комплемент TP, содержащий три беспадежные ИГ (NPnom, PRO и NPacc). На данном этапе все они получат падеж (т. к. рассматривается уже TP, а не vP). Релевантные отношения с-командования включают следующие: NPnom с-командует NPacc, а NPnom с-командует PRO. Таким образом, NPacc (прямое дополнение переходного предиката инфинитивной клаузы) получает аккузатив, а NPnom и PRO - один номинатив на двоих (по допущению).

Итогом деривации становится предложение с субъектным контролем, содержащее ПО в именительном падеже, - например, как (111):

(111) Яi хочу [PROi решить эту задачу самi].

Перейдем теперь к рассмотрению более сложного, но и более интересного с теоретической точки зрения случаю - к согласованию ПО по падежу с контролером при прямообъектном контроле (см. рис. 2). Как и раньше, я считаю инфинитивную клаузу переходной (если же она содержит неперходный предикат, анализ от этого только станет проще). Скобочная запись такого предложения в обобщенном виде представлена ниже, в примере (112):

(112) [CP C [TP NPnom T [vP2 NPnom v [VP2 NPacc Vmatrix [TPnon-finite PRO T [vP1 PRO v [VP1 V NPacc]

Начало деривации полностью аналогично рассмотренному выше случаю копирования падежа при субъектном контроле. Как только будет целиком построена первая фаза - vP вложенной клаузы (vP1), на интерфейсы отправится ее комплемент VP1. При этом, однако, ничего значимого с точки зрения падежа не произойдет, поскольку и номинатив, и аккузатив, как было указано ранее, присваиваются только при рассмотрении TP.

За этим, как и в предыдущем случае, последует построение инфинитивной клаузы до уровня TP, не являющейся отдельной фазой, затем будет присоединен матричный предикат V и построена матричная vP фаза (vP2). После этого ее комплемент (VP2) отправится на интерфейсы. Рассматриваемая VP содержит три ИГ без падежа: NPacc (прямое дополнение матричного предиката, являющееся также контролером PRO), само PRO и NPacc (прямое дополнение переходного инфинитивного предиката). Существующие между этими ИГ отношения с-командования будут исключены из дальнейшего рассмотрения: PRO с-командует NPacc, NPacc с-ком. PRO и NPacc. Присвоения номинатива и/или аккузатива, однако, не происходит по уже хорошо известной нам причине (Baker 2014): эти падежи присваиваются только при рассмотрении TP, а в данном случае рассматривается VP.

Наконец, по завершении построения матричной CP на интерфейсы будет отправлена матричная TP. Она содержит сразу четыре ИГ без падежа: NPnom (матричное подлежащее), NPacc (прямое дополнение матричного предиката, являющееся также контролером PRO), само PRO и NPacc (прямое дополнение переходного инфинитивного предиката). Ранее не рассматривавшиеся отношения асимметричного с-командования между этими ИГ включают следующие: NPnom с-командует NPacc, PRO и NPacc. Вследствие этого NPnom (матричное подлежащее) получает номинатив, а NPacc, PRO и NPacc - один аккузатив на троих Анализ, предполагающий одновременное присвоение одного и того же падежа никак не связанным между собой ИГ, может показаться сомнительным или вовсе неправдоподобным. Такое, однако, все же встречается, как демонстрирует приведенный ниже пример из корейского языка.

Cheli-ka [VP Mary-lul panic-lul senmwul-ul hay-ss-ta]

Cheli-NOM Mary-ACC ring-ACC gift-ACC do-PAST-DEC

`Чели подарил Маше кольцо.' [Wechsler, Lee 1996:635 via Baker 2014: 353, (21)].

Результатом такой деривации становится предложение вроде (113), содержащее ПО в аккузативе при прямообъектном контроле:

(113) Я попросил Васюi [PROi самогоi решить эту задачу].

Схема/рис. 1. Предложение с субъектным контролем, копирование падежа

Схема/рис. 2. Предложение с прямообъектным контролем, копирование падежа

4.3 Некоторые замечания к представленному анализу

Чтобы объяснить возможность как копирования падежа, так и падежной независимости, приходится постулировать, что подавляющее большинство матричных предикатов способны брать в качестве сентенциального аргумента как инфинитивную клаузу размера TP, так и CP-инфинитивы. В существующих работах (Comrie 1974; Neidle 1988; Franks 1990; Babby 1998) размер инфинитивной клаузы определялся типом контроля (субъектный vs все остальное), но эмпирические данные не позволяют подтвердить это обобщение.

В случаях косвенного контроля и идиом вроде жаба душит субкатегоризационные варианты матричного предиката ограничиваются одной-единственной возможностью - CP-инфинитивом.

Остается загадкой вопрос о том, как получается копирование падежа при предикатах вроде угораздить. Необходимо либо допустить существование ингерентного аккузатива в русском языке, который к тому же может передаваться на расстоянии, либо постулировать какую-то c-командующую им непроизносимую именную группу, обеспечивающую получение контролером зависимого падежа. Впрочем, похожие трудности возникают при анализе предложений вроде Иннокентия знобит.

Допущение о том, что инфинитивная клауза в случае падежной независимости ПО представляет собой CP В предложенном варианте анализа приходится допустить, что единственным способом установить, каков категориальный статус инфинитивной клаузы, является употребление в ней ПО в том или ином падеже. О недостатке такого подхода см. Fortuin (2003: sec. 2.2.2)., т. е. структуру, изоморфную обычному полному независимому предложению, согласуется с интуицией Дж. Миллера и Л. Янды (см. разд. 2.2), что соответствующие примеры представляют собой результат неполной взаимной интеграции независимого инфинитивного предложения с дативным субъектом и отдельного столь же независимого предложения с переходным глаголом вроде попросить или заставить. Таким образом, соответствующие примеры находятся между паратаксисом и классическим гипотаксисом (об эволюции паратактической структуры в гипотактическую см. в работах Т. Гивона, например, Givуn (2009)). Было бы интересно попытаться диахронические свидетельства в пользу настоящей гипотезы (какие они могли бы быть, в чем могли бы заключаться?).

(114) a. Исходный паратаксис: Мы попросили Ивана. (Ивану) пойти одному.

b. Промежуточный этап: Мы попросили Ивана пойти одному.

c. Гипотаксис: Мы попросили Ивана пойти одного. Несмотря на то что Comrie (1974) считает соответствующее предложение неприемлемым, мне оно представляется вполне грамматичным (ровно в той же степени, что и пример b). Ср. также замечания о вариативности суждений носителей в сн. 5 и приведенный ниже пример из Интернета:

...

Подобные документы

  • Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.

    дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012

  • Общая характеристика и способы перевода на английский язык оборотов: объектного и именительного падежей с инфинитивом. Лингво-переводческое исследование специфики воспроизведения инфинитивных конструкций в художественных и научно-технических текстах.

    курсовая работа [69,9 K], добавлен 24.06.2011

  • Классификация ситуаций по типу их восприятия человеком. Выделение классов ситуаций внешнего мира. Предикаты со значением активного и пассивного восприятия в современном русском языке. Особенности в системе глаголов со значением активного восприятия.

    реферат [45,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Идиоматические выражения в разных языках мира. Лексический состав итальянского языка. Классификация идиоматических выражений: Черданцевой, Потебня, Юриной (с использованием кулинарных образов). Высказывания, описывающие повседневную жизнь человека.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 15.02.2015

  • Понятие и степень грамматической полноты предложения в немецком языке. Основные типы распространённых предложений. Особенности функционирования и эквивалентность обособленных оборотов. Различия между обособленными инфинитивными и причастными оборотами.

    курсовая работа [54,5 K], добавлен 22.08.2015

  • Понятие эмоциональности в русском языке. Вопрос языкового выражения человеческих эмоций. Глаголы и междометия как средства выражения эмоций. Роль контекста в определении эмоциональности. Примеры позитивной и категоричность негативной оценки в контексте.

    реферат [25,5 K], добавлен 17.10.2011

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014

  • Происхождение конструкций типа "шуры-муры". Проблема классификации экспрессивных двухкомпонентных слов. Особенности строения редупликатов. Функционирование двухкомпонентных экспрессивных единиц. Значащая неточная редупликация в современном русском языке.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 25.04.2012

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • История изучения вопроса о способе выражения отрицания и о типах отрицательных моделей в речи. Виды отрицаний. Местоимения и наречия с префиксами не- и ни-. Отрицательные отглагольные имена существительные. Интонация как средство выражения отрицания.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 23.01.2012

  • Аббревиация как способ словообразования. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц. Аббревиация в разноструктурных языках. Акронимы как разновидность аббревиации. Формальные особенности акронимов в современном русском языке.

    дипломная работа [143,0 K], добавлен 23.03.2014

  • Определение сопричастности и наиболее регулярные средства ее выражения в современном русском языке. Функционирование сопричастности в древнерусских текстах. Сопричастность как семантическая категория. Языковые средства выражения сопричастности.

    курсовая работа [29,7 K], добавлен 12.04.2013

  • Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.

    курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Понятие и история изучения категории вида в русском языке. Определение сущности и значений совершенного и несовершенного видов русского глагола. Синтетические и аналитические средства выражения глагольного вида и видовых оттенков в монгольском языке.

    статья [22,4 K], добавлен 19.03.2014

  • Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.

    курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016

  • Понятие связки и связочного образования в современном русском языке. Классификация видов связочных значений. Позиция связки в структуре предложения. Связки с модально-оценочным значением сходства. Специфика связочного глагола, его различие с полнозначным.

    курсовая работа [69,7 K], добавлен 14.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.