Макамы ал-Аббаса как памятник позднесредневековой арабской художественной прозы

Литературоведческое изучение сборника макам ал-Аббаса, относящихся к арабской художественной прозе позднего средневековья. Особенности рукописей, структура, композиция, сюжеты, стиль. Сличение текстов рукописей В 66 и N.F.66, содержащих макамы ал-Аббаса.

Рубрика Литература
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 28.10.2018
Размер файла 651,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ НАУКИ

ИНСТИТУТ ВОСТОЧНЫХ РУКОПИСЕЙ

РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК

Тептюк Павел Сергеевич

МАКАМЫ АЛ-АББАСА КАК ПАМЯТНИК ПОЗДНЕСРЕДНЕВЕКОВОЙ АРАБСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ

10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (литературы стран Азии и Африки)

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание учёной степени

кандидата филологических наук

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор

Долинина Анна Аркадьевна

Санкт-Петербург - 2014

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

Глава 1. Рукописи макам ал-`Аббвса

1.1 История рукописи В 66 и её отражение в справочных изданиях

1.2 История рукописи N.F.66 и её отражение в справочных изданиях

1.3 Автор, датировка сочинения и рукописей

1.4 Характеристики куррас рукописей

1.5 Состояние рукописей и дефекты

1.6 Размеры рукописей

1.7 Тип бумаги

1.8 Чернила

1.9 Шрифт и оформление рукописей

1.10 Особенности деления текста в рукописях

1.11 Этапы написания рукописи В 66

1.12 Предисловие к сборнику как исторический источник

Глава 2. Жанр макамы в историко-литературном аспекте

2.1 Макама как образец канонического жанра. История и классификация

2.1.1 Андалусская макама

2.2 Сложение и эволюция макамного канона

2.2.1 Дидактика - развлечение

2.2.2 Изысканность языка - смысловая нагрузка

2.2.3 Плутовство (порок) - красноречие (образованность)

2.2.4 Проза - поэзия

2.3 Макама за пределами арабской литературы

Глава 3. Литературоведческий анализ макам ал-`Аббвса

3.1 Преемственность канона в макамах ал-`Аббвса

3.2 Организация цикла макам ал-`Аббвса

3.2.1 Количество макам в сборниках классических авторов

и их последователей

3.2.2 Путешествия в классических сборниках макам

3.3 Композиционная структура макам ал-`Аббвса

3.4 Персонажи макам

3.4.1 Главный герой, рассказчик и автор

3.4.2 Дополнительные персонажи

3.4.3 Роль нравоучительности и назидания

3.5. Соотношение прозы, садж`а и стихов, и их функции в тексте

3.6 Сюжеты в макамах ал-`Аббвса

3.6.1 Следование канону. Заимствование сюжетов

3.6.2 Отклонение от традиционного канона

3.6.3 Правовые реалии в сюжетах макам ал-`Аббвса

Заключение

Список использованных источников и литературы

Приложения

1. Образцы текста рукописи В 66 и их перевод с комментариями

а. Введение к рукописи

б. Введение к «Румийской» макаме, № 2

в. «Законоведная» макама, № 1

г. «Египетская» макама, № 6

д. «Басрийская» макама, № 11

2. Таблица № 1: Важнейшие даты, связанные с историей рукописей В 66 и N.F.66

3. Таблица № 2: Оглавление рукописей В 66 и N.F.66

4. Таблица № 3: Сравнение композиционной структуры «Законоведной» макамы ал-¦ар¬р¬ и ал-`Аббвса

ВВЕДЕНИЕ

литературоведческий рукопись макамы ал аббаса

Диссертационная работа посвящена всестороннему анализу сборника макам ал-`Аббвса, относящихся к арабской художественной прозе позднего средневековья.

Актуальность темы. Макама - один из самых распространённых жанров изысканной художественной прозы в литературе Ближнего и Среднего Востока. Зародившийся в X веке, этот жанр оставался продуктивным вплоть до XXI века На сегодняшний день известно более 250 сборников макам на различных языках (арабский, персидский, иврит и т.д.) [Hдmeen-Anttila 2002, с. 368-410]. и, как отмечают арабские критики нового времени, оказал влияние на формирование прозаических и драматических жанров, характерных для реалистического метода, сложившегося на Арабском Востоке в XIX-XX веках. Значительное количество средневековых сборников макам в различных коллекциях рукописей, в частности - в коллекции ИВР РАН, свидетельствует о популярности жанра и в позднесредневековый период.

Эволюция жанра макамы, исследованная только в общих чертах, важна для разработки многих проблем, в том числе и для понимания принципа каноничности в арабской литературной традиции. До сих пор отсутствует достаточно полная картина развития макамы во взаимодействии её противоречивых составляющих - назидательной, развлекательной, риторической, изобразительной и философской - в разные периоды её бытования в арабской литературе, особенно это касается позднего средневековья. Только системное изучение макамных текстов в сравнении с макамами предшественников и современников даст возможность сделать ряд обобщающих выводов об особенностях развития этого жанра. Прочтение и всесторонний анализ рукописных сборников макам являются необходимым началом для этого процесса.

Введение в научный оборот ранее неопубликованного текста рукописей В 66 в фонде ИВР РАН и N.F.66 в Австрийской национальной библиотеке, содержащих не изученные до сих пор макамы ал-`Аббвса (предположительно конец XVI века), позволило получить более объективное представление о функциональных задачах произведений этого жанра как в позднем средневековье, так и в арабской литературе в целом. Кроме того, следует учитывать, что позднесредневековая арабская художественная литература исследована гораздо меньше, чем литература классического средневековья.

Краткий обзор научной литературы по проблематике диссертации. Комплексное изучение жанра макамы началось только в XIX - начале XX века с анализа самых знаменитых сборников - ал-Хама¬вн¬ и ал-¦ар¬р¬. В сущности большинство исследований и до настоящего времени рассматривают такие жанровые свойства как композиционное построение, стилистические и сюжетные особенности на примере одних только классических макам. Значительный интерес, как у арабских, так и у европейских литературоведов вызывает проблема истоков макамы (A.F.L. Beeston), что отражается в большом количестве публикаций, посвящённых анализу исторических обстоятельств возникновения жанра и возможному влиянию на него литератур сопредельных арабскому халифату государств. В ряде исследований (А.А. Долинина, З.М. Ауэзова) проводится сравнение сочинений ал-Хама¬вн¬ и ал-¦ар¬р¬.

Из вышедшей в последнее время научно-исследовательской литературы посвящённой жанру макамы, хотелось бы особо отметить монографию Яакко Хямен-Аттилы «Макама: история жанра» (2002 г.), содержащую в качестве приложения перечень из более двухсот пятидесяти авторов макам разных периодов. Из содержания этого перечня виден весь массивный объём малоизученных или вовсе неизученных средневековых и позднесредневековых макамных сборников, что, в свою очередь, отрицательным образом характеризует степень объективности представлений современной науки о возникновении жанрового канона макамы и её последующей эволюции.

Из недавно защищённых диссертаций на русском языке, посвящённых исследованию макамы в том или ином аспекте, можно назвать:

Парижский С.Г. Соотношение поэзии и прозы в макамах на иврите XII - XIII вв. - Санкт-Петербург, 2011.

Ауэзова З.М. Особенности развития жанра макамы в арабской литературе (XI-XIII вв.) - Санкт-Петербург, 1993.

Хади-заде Ф. Поэтика макам (новелл) Хамадиддина Балхи (опыт художественно-эстетического исследования) - Душанбе, 1991.

Объектом работы является всестороннее литературоведческое исследование сборника макам ал-`Аббвса - особенности рукописей, структура, композиция, сюжеты, стиль, персонажи и т.д.

Предметом исследования служит сборник макам ал-`Аббвса по известным рукописям.

Исследование имеет целью:

а) ввести в научный оборот до сих пор неизученный текст сборника макам ал-`Аббвса;

б) дать полноценную характеристику сборника макам ал-`Аббвса как памятника позднесредневековой художественной прозы;

в) определить место макам ал-`Аббвса в истории развития этого литературного жанра.

Для достижения указанных целей диссертантом были поставлены и решены следующие задачи:

1. Сличены тексты рукописей В 66 из ИВР РАН (Санкт-Петербург) и N.F.66 из Австрийской национальной библиотеки (Вена), содержащих макамы ал-`Аббвса; зафиксированы разночтения между ними.

2. Переведены на русский язык образцы макам ал-`Аббвса, подготовлен к изданию их арабский текст и выполнены необходимые комментарии.

3. Рассмотрена взаимосвязь жанра макамы и литературы адаба в позднем средневековье.

4. Выявлена связь произведений ал-`Аббвса с традицией и определён вклад этого автора в развитие жанра макамы.

5. Установлено, как отразились черты литературы позднего средневековья в макамах ал-`Аббвса.

Научная новизна диссертационной работы заключается в следующем:

1. Долгое время допускалось, что рукопись В 66 могла являться единственным списком макам ал-`Аббвса [Арабские рукописи 1986, с. 71]. Однако в ходе данного исследования выяснилось, что в фонде Австрийской национальной библиотеки хранится рукопись N.F.66, содержащая тот же самый позднесредневековый сборник макам, но приписываемый другому автору в результате ошибки. Таким образом, в научный оборот вводится текст обеих ранее неизученных рукописей.

2. В диссертации впервые исследовано не изученное ранее художественное прозаическое произведение на арабском языке. Известным материалам дано новое освещение на основе сравнительного и историко-литературного анализа с учётом современных научных разработок отечественных и зарубежных учёных.

3. Впервые в подробном освещении представлена роль традиции классиков жанра макамы (X-XII веков) в литературе позднего средневековья, а также определяется связь этого жанра с задачами традиционной арабской назидательной литературы.

4. Изучены социально-культурные реалии, нашедшие отражение в позднесредневековой арабской литературе, что дало более глубокое представление о мусульманской культуре и морально-этических представлениях этого периода.

Источниковую базу диссертации составляют текст рукописи В 66 (ИВР РАН), рукопись N.F.66 (Австрийская национальная библиотека); оригинальные тексты и переводы макам других арабских авторов (ал-Хама¬вн¬, ал-¦ар¬р¬, ал-+авввс, аз-Зама-шар¬, Ибн Мвр¬, ал-`Аббвс¬, ас-Суй-т¬, ал-МауLил¬ и т.д.).

Методологическую основу диссертации составили труды известных теоретиков литературы - А.Н. Веселовского, Д.С. Лихачева, С.С. Аверинцева, Б.Л. Рифтина, В.И. Брагинского, а также арабистов, исследовавших классическую арабскую литературу, в том числе в теоретическом аспекте - И.Ю. Крачковского, А.А. Долининой, А.Б. Куделина, Б.Я. Шидфар, Д.В. Фролова.

В исследовании были использованы следующие методы:

1. Сравнительно-исторический (историко-генетическое сопоставление макам ал-`Аббвса со сборниками его предшественников и последователей; выявление изменений, произошедших в жанре макамы в эпоху позднего средневековья, определение тенденции его развития).

2. Типологический (рассмотрение эволюции макамного жанра как типологического явления, его родство с литературой адаба).

3. Герменевтический (анализ содержания макам с точки зрения толкования смысла текста, присущего эпохе ал-`Аббвса).

4. Статистический (исследование соотношения плутовских и риторических сюжетов в макамах, отличие сборника ал-`Аббвса от классических сборников по количеству макам; соотношение поэзии, прозы и садж`а в тексте).

5. Кодикологический (всестороннее изучение рукописей В 66 и N.F.66 как памятников культуры с использованием прикладных филигранологического и палеографического методов исследования).

По своей структуре работа состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Списка использованной литературы и Приложения. Объём работы составляет 169 страниц. Общий объём диссертации с приложениями - 230 страниц. Список использованной литературы включает в себя 181 наименование, из них - 32 источника.

Во Введении представлены цели и задачи работы, её практическая и теоретическая значимость, обосновывается её актуальность и новизна; перечисляются методы и методология, применённые при проведении данного исследования; дан краткий обзор научной литературы по проблематике диссертации.

Глава 1 посвящена кодикологическому и текстологическому исследованию рукописей В 66 и N.F.66, содержащих сборник макам ал-`Аббвса. Излагается их судьба в рукописных собраниях и отражение в справочных изданиях.

При изучении рукописей были учтены особенности написания рукописного текста в связи с его функцией и возможной принадлежностью переписчика к рукописной школе определённого региона. Были описаны следующие свойства рукописей: владельческие и библиотекарские пометы, степень сохранности, тип и оригинальность переплёта, состав тетрадей, количество листов, нумерация тетрадей и листов, формат, тип бумаги, водяные знаки, расположение и деление текста на листе, тип чернил, почерки переписчиков, пометы переписчиков. Благодаря исследованию всех этих особенностей были более точно и аргументированно датированы обе рукописи, раскрыт процесс написания В 66, определена целостность текстов и выявлены все разночтения между ними.

В главе 2 в историко-литературном аспекте рассматриваются некоторые особенности классической макамы, которые были прежде неверно охарактеризованы в литературоведческих исследованиях, либо не получили в них должного освещения. К этим особенностям относятся: классификация макам в контексте исторического развития жанра; принципиальные отличия классических макам от постклассических и современных; определение и функции традиционной вводной формулы в макамах; превалирование дидактики над плутовством при утрате развлекательности сюжетов в постклассический период; изящность слога в противовес ущербности смысла произведения; сочетание образованности и порочного поведения в одном герое, а также включение подобного героя в контекст образовательной литературы; чередование поэзии с художественной прозой при свободе вымысла. Рассмотрение всех этих особенностей позволило более явственно очертить границы макамного канона, в пределах которого был создан сборник ал-`Аббвса.

Глава 3 представляет собой литературоведческий анализ макам ал-`Аббвса по самым интересным и значимым для их характеристики аспектам. Рассматриваются художественные особенности макам предшественников и современников ал-`Аббвса, наиболее значимых для определения места его сборника в арабском литературном процессе; изучена организация цикла макам ал-`Аббвса в количественном аспекте при сравнении с классическими и постклассическими сборниками; даётся оценка роли путешествий и пейзажа в создании цикла на примере классических макам; проводится литературно-теоретический анализ текста макам ал-`Аббвса с точки зрения особенностей композиции, содержания, языка, образов центральных и второстепенных персонажей, канонических и «заимствованных» сюжетов; определяется значение правовой тематики как наиболее частой в сборнике ал-`Аббвса. Проведённое исследование позволяет дать полноценную характеристику его творчества.

В Заключении подведены итоги проведённого исследования, сформулированы основные выводы, изложены перспективы дальнейшего изучения жанра макамы.

В Приложении содержится подготовленная к изданию часть текста рукописи и её перевод с комплексными комментариями. Для перевода были отобраны макамы, на примере которых наиболее явственно видны сходства сборников ал-`Аббвса и ал-¦ар¬р¬ и различия между ними: содержание одиннадцатой макамы из сборника ал-`Аббвса демонстрирует устойчивость литературного канона; в первой наблюдается каноничность композиции при индивидуальном подходе к сюжетному наполнению, обусловленному личными интересами автора; сюжет шестой макамы не встречается в классических сборниках.

Диссертант поставил перед собой задачу выполнить филологический перевод, по возможности подбирая лексические и грамматические соответствия подлиннику. В приложение также вошли указатель важнейших дат, связанных с историей рукописей В 66 и N.F.66, и оглавление сборника ал-`Аббвса с выверенными названиями макам на арабском и русском языках и указанием их местоположения в обеих рукописях.

Оформление диссертации. При передаче арабских и арабографичных имён, названий произведений, терминов и выражений, за исключением общераспространённых понятий (Коран, макама, хадис и т.п.), использована русская транскрипция с диакритическими знаками. Названия неарабских сборников макам и имена их авторов даются в том виде, в котором они встречаются в печатной литературе.

Поскольку содержание рукописи N.F.66 повторяет содержание рукописи В 66, текст венской рукописи был использован лишь как вспомогательный материал при прочтении петербургской. В виду некоторых особенностей рукописей В 66 и N.F.66 (см. главу 1), автор приводит свой вариант чтения и деления текста в приложении: текст воспроизводится по петербургской рукописи с отсылкой к номеру её листа; разночтения с венской рукописью даны в сносках; арабский текст поделён на абзацы; введены знаки препинания; все слова полностью огласованы С учётом уже имеющейся в рукописях огласовки.; разделительные знаки (звёздочки) поставлены в конце рифмующихся отрезков садж`а За исключением, когда после слова уже стоит какой-либо знак препинания., конечная огласовка которых опущена. Сокращения, используемые в данной работе: Р - петербургская рукопись В 66, V - австрийская рукопись N.F.66.

Положения, выносимые на защиту:

1. Рукопись В 66 (ИВР РАН), содержащая макамы ал-`Аббвса, не является уникальной. Такое же сочинение, ошибочно приписываемое Ибн Мвр¬ (XII в.), содержится в рукописи N.F.66 (Австрийская национальная библиотека).

2. Рукопись В 66 была написана не ранее XVI века и не позднее 1678 года. Даты жизни ал-`Аббвса также находятся в пределах этого временного промежутка. Сочинение может быть приблизительно датировано XVI-XVII вв. Петербургская рукопись В 66 старше венской рукописи N.F.66 более чем на 85 лет.

3. Макамы ал-`Аббвса основаны на использовании классической жанровой модели. Это подтверждает устойчивость литературного канона в период позднего средневековья.

4. Постклассические макамы, даже при наличии в них полного набора жанровых элементов (см. гл. 2, п. 2.1), служат задачам назидательной литературы. Плутовские сюжеты, заимствуемые из классических макам, «облагораживаются» и сводятся к минимуму, а безнравственный главный герой лишается роли неизменного триумфатора.

Теоретическая значимость диссертации заключается, прежде всего, в том, что на основе обобщения и критического анализа материалов изучаемых источников была исследована проблема истории возникновения, эволюции и функционирования жанра макамы на различных этапах, в том числе и в позднем средневековье. Содержащиеся в диссертации выводы и предположения отчасти проясняют влияние авторов X-XII веков, формировавших жанр макамы, на арабскую литературу позднего средневековья.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что в результате исследования были получены более точные данные о времени создания произведения, а также о времени и месте переписки рукописей В 66 и N.F.66; исправлены ошибки и недочёты, имеющиеся в описании данных рукописей в справочных изданиях; выявленные кодикологические особенности рукописей В 66 и N.F.66 имеют определённую ценность при публикации других ещё не изданных рукописей из арабского фонда ИВР РАН; порядок и оформление описания этих особенностей могут быть использованы в качестве иллюстративного материала при составлении учебников и пособий по изучению арабской рукописной книги.

Апробация результатов исследования. Основные положения и выводы диссертации были представлены в докладах на 33-ей, 34-ой и 35-ой ежегодных сессиях петербургских арабистов в ИВР РАН (апрель 2011, 2012, 2013 гг.), на «XXVI Международной конференции по источниковедению и историографии стран Азии и Африки» в СПбГУ (апрель 2011 г.), на ежегодных научных сессиях ИВР РАН «Письменное наследие Востока как основа классического востоковедения» (декабрь 2011 и 2013 гг.). Наиболее важные аспекты диссертационной работы отражены в шести публикациях, три из которых были помещены в рецензируемом журнале, рекомендованном ВАК РФ.

ГЛАВА 1. РУКОПИСИ МАКАМ АЛ-`АББВСА

1.1 История рукописи В 66 и её отражение в справочных изданиях

В рукописном фонде ИВР РАН хранится описанная, но до сих пор неизученная арабская рукопись В 66, содержащая собрание из 26 макам некоего ал-`Аббвса, жившего предположительно в XVI веке. В фонде ИВР РАН рукопись В 66 появилась с приобретением первой коллекции Ж.Л. Руссо (1780-1831), купленной Азиатским музеем в 1819 году [Халидов 1986, ч.1 с. 18-19, ч. 2, с. 201-202].

В «Каталоге коллекции из пятисот восточных рукописей» Ж.Л. Руссо 1817 года рукопись В 66 называется «Makamat-il-Abbas» (n.° 93) [Rousseau 1817, с. 14]; описаны формат рукописи и тип почерка.

В «Предварительном донесении» Х.М. Френа за 1819 год наряду с другими сборниками макам упоминается и наш список ал-`Аббвса - «Мекаматъ Каувасовъ, изъ Алеппа; таковый же Аббасовъ» В составе коллекции Ж.Л. Руссо также оказалась рукопись макам Ибн Му-аммада ал-+авввса (С 26) (более подробно об этом авторе будет сказано ниже; полное имя и даты жизни см. прим. № 29), в качестве места её происхождения Х.Д. Френом указывается г. Алеппо. Очевидно, такое заявление было сделано на основе нисбы ал-+авввса - «ал-¦алаᬻ («Аллепский»), а также того, что Ж.Л. Руссо собрал бо?льшую часть своей рукописной коллекции именно в Алеппо [Крачковский 1920, с. 11]. К сожалению этих сведений недостаточно для установления личности ал-`Аббвса, к тому же они нуждаются в добавочной верификации. [Френ 1819, с. 7; Fraehn, 1819, с. 7] Упоминание о рукописи В 66, возможно, имеется в неизданном инвентарном каталоге мусульманских рукописей Азиатского Музея, подготовленном Х.Д. Френом, рукопись которого находится в ЛО Архива РАН [Бациева 1972, с. 272; Бертельс 1972, с. 16].. Упоминание рукописи макам ал-`Аббвса также содержится в книге «Азиатский музей» Б.А. Дорна [Dorn 1846, c. 206, 275].

В составленном А.Б. Халидовым «Каталоге арабских рукописей Института народов Азии АН СССР. Художественная проза» рукопись озаглавлена просто как «Ма¬вмвт», № 134 [Халидов 1960, с. 112-113]. В нём приводится её краткое описание без примеров арабского текста (в соответствии с принципом составления данного каталога), указаны автор, формат и приблизительная датировка Это на сегодняшний день наиболее полное описание рукописи В 66 может быть существенно дополнено и уточнено.. Также А.Б. Халидов сообщает, что «другие списки сочинения нам неизвестны», а рукопись некоего ал-`Аббвса под названием «ал-Ма¬вмвт ал-`аббвсиййа» («Аббасовы» или, может быть вернее, «Аббасидские макамы»), описанная в каталоге В. Альвардта «Рукописи Королевской библиотеки в Берлине» под № 8451 [Ahlwardt 1895, с. 424-425, 551], содержит сочинение другого автора Судя по описанию в каталоге, эти макамы входят в сборник сочинений, представляющих анекдоты на исторические темы. Сличение текста с нашей рукописью показало, что в берлинском каталоге действительно описаны какие-то другие макамы..

Рукопись В 66 не упоминается в каталоге арабских рукописей Азиатского музея, составленном академиком В.Р. Розеном [Rosen 1881] Причины этого ясно изложены в статье В.И. Беляева: «Если отдел поэзии был хорошо освещён, благодаря описанию В.Р. Розена, как в каталогах старого фонда Азиатского музея, так и в собраниях Учебного отделения, то отдел художественной прозы старого фонда остался совсем неописанным, так как «Notices sommaires» дальше первого выпуска Розеном продолжены не были» [Беляев 1953, с. 89].. Очевидно, поэтому о ней нет упоминаний и в «Истории арабской литературы» К. Брокельмана [Brockelmann 1898-1902]. Поскольку у К. Брокельмана нет сведений не только о рукописи В 66, но и о самом сочинении ал-`Аббвса с таким названием, получалось, что наша рукопись действительно уникальна.

В дополнительных томах «Истории арабской литературы» К. Брокельмана встречаются, помимо указаний на каталог В.Р. Розена, отсылки к книге об Азиатском музее Б.А. Дорна. Подобная отсылка есть в статье об уже упоминавшемся Ибн Му-аммаде ал-+авввсе [Brockelmann 1937, с. 383]. Примечательно то, что у Б.А. Дорна на той же странице, на той же строке после ал-+авввса через запятую упомянут наш ал-`Аббвс с его макамами [Dorn 1846, c. 206]. Несмотря на такую близость упоминаний, ссылка на макамы ал-`Аббвса в дополнительном томе К. Брокельмана также отсутствует.

В «Кратком каталоге арабских рукописей» ИВАН 1986 года под редакцией А.Б. Халидова рукопись В 66 обозначена в алфавитном указателе как «Ма¬вмвт ал-`Аббвс» («Макамы ал-`Аббвса»), № 9189 [Халидов 1986, с. 71].

К известным нам владельцам рукописи В 66 относятся Ж.Л. Руссо, Му-аммад `Ал¬ аL-+аб¬б Владельческая надпись на л. 1а: «гд гНЦ ЭЦбе Ъбм ЪИПе гНгП Ъбн ЗбШИнИ ЪЭн Ъде Ггнд ???? УЬЬЬЬ ЮнгЙ ГУПн ?» («Из неподдельной милости его к Его рабу Му-аммаду `Ал¬ ат-+аб¬бу, да простится ему, аминь. 1089 год, цена 4 аса䬻). и А-мад ал-Хюнквр¬ Владельческая надпись на л. 01а: «ггбЯЙ гд ЭЦб СИе ЗбИЗСЖ ГНгП ЗбедЯЗСн» («владение, по милости Господа его - Создателя, А-мада ал-Хюнквр¬»).. Кроме того, на л. 01а в верхнем левом углу одна владельческая надпись затёрта Прочтение этой надписи невооружённым глазом в её нынешнем состоянии затруднительно. Экспертиза с применением технических средств, скорее всего, окажется безрезультатной, так как в нашем случае мы имеем дело с прессованной бумагой, которая удерживает чернила главным образом в верхнем слое. В области владельческой записи этот слой был тщательно соскоблён (Крякина Л.И., художник-реставратор I степени при ИВР РАН). Аналогичное мнение о затёртых владельческих надписях высказывает F. Deroche [Dйroche 2005, p. 22].

Надпись состоит из четырёх строк, написанных шрифтом наста`л¬к; первое слово на первой строке «Эн гЗбЯЙ» (?) («во владении»), на четвёртой строке единственное слово «ЫЭС бе» («да простится ему»). Схожая по стилю написания владельческая надпись, также выполненная шрифтом наста`л¬к, имеется на л. 1а стамбульской рукописи конца XV века, содержащей сочинение персидского поэта Хвтиф¬ (1460-1521) «Хосров и Ширин» [The Metropolitan Museum of Art].. На л. 1a стоит печать Азиатского музея.

Вероятным местом написания рукописи В 66 является Османская империя (территория современной Турции). На это указывают следующие особенности:

а) А-мад ал-Хюнквр¬, оставивший владельческую надпись на л. 01а, судя по нисбе, мог быть одним из османских султанов А-мад I (1590-1617), А-мад II (1643-1695) или А-мад III (1673-1736). (а может быть одним из дворцовых слуг), или по крайней мере имел отношение к султанской фамилии. Титул ал-Хюнквр «едЯЗС, едђЗС» - спех, спешность, скорость, быстрота; сила [Ягелло 1910, с. 1792]. («Владыка Мира»), по значимости эквивалентный персидскому «падишах», стали носить султаны Османской империи после победы султана Селима I (1512-1520) в Чалдыранской битве над персидским войском персидского шаха Исмаила (1502-1524) в 1515 году Местечко Хюнквр (Hьnkвr), находящееся в Турции близ Стамбула, было так названо именно в честь султанского визита. В этом месте 26 июня 1833 года был подписан Ункяр-Искелесийский договор - договор о мире, дружбе и оборонительном союзе между Россией и Турцией. Во дворце Топкапы (Стамбул) имеются специальные покои султана - «Хюнквр софасы» («Комната повелителя») [Сокровища османских султанов 2010, с. 25, с ил.].. С началом упадка Османской империи этот титул стали давать крупным военачальникам и феодалам, чтобы понизить статус и авторитет султана.

б) на л. 1а во владельческой надписи есть приписка «ЮнгЙ ГУПн ?» («цена - четыре аса䬻). Асад¬ - турецкое название серебряной нидерландской монеты XVI века, так называемый «львиный талер», на реверсе которого изображался лев, стоящий на задних лапах Асад¬ (ар.-тур. «львиный») (нидерл. leeuwendaalder) - талер, выпущенный впервые в 1575 году независимыми Нидерландами во время освободительной войны против Испании. На аверсе изображалась фигура одетого в броню человека с гербом провинции, а на реверсе - лев. Вес монеты 27,648 г (20,736 г серебра). Арабы называли эту монету «Аб- калб» («обладатель собаки»), так как они принимали льва за собаку [Фенглер 1982, с. 152, 251, с ил.]..

в) в тексте встречается перенос слов с одной строки на другую (см. пункт 1.10). Такая особенность, помимо древних куфических рукописей Корана «В большинстве ранних фрагментов (Корана) в том случае, если при завершении строки не оставалось достаточно места для того, чтобы дописать слово до конца, писец с лёгкостью переносил оставшуюся часть слова в начало новой строки» [Резван 2011, с. 195]. В петербургском списке Корана (ИВР РАН, Е-20) также зафиксирован перенос отдельных букв на новую строку [Там же, с. 205-206]. [Polosin 2006, c. 309-317], характерна только для поздних арабских рукописей, переписанных лицами, для которых арабский язык не был родным В качестве примера можно привести рукопись Корана из коллекции ИИАЭ ДНЦ РАН, переписанную в конце XVIII века в одном из селений Дагестана [Шихалиев 2008, с. 104-113, с ил.]. На фотографии этого Корана, представленной в каталоге к выставке Коранов в Эрмитаже 2009 года, на странице с первой сурой часть слова «ЗбЪЗбгнд» перенесена на следующую строку (строки 3-4) [Там же, с. 106]. Фото этой страницы также представлено на обложке журнала «Россия и арабский мир» (фото Н.М. ад-Дейрави) [Россия и арабский мир 2011].. Обычно часть слова, выходящая за границы текстовой полосы, выносилась на поля на уровне той же строки.

г) Также в тексте рукописи встречаются стабильно повторяющиеся ошибки написания, вызванные записью на основе звучания слов, а не правил арабского правописания. Такая особенность характерна для христианских переписчиков Например, в заглавии макамы №1 (л. 1б) есть грамматическая ошибка, - отсутствует согласование по роду между именем существительным и определением в словосочетании «ЗбгЮЗг ЗбЭЮенЙ». Эта ошибка заметна только на письме, поскольку в устной речи неправильный вариант заглавия звучит также (ал-ма¬вм-ал-фа¬ихиййа) как и его грамматически правильная форма «ЗбгЮЗгЙ ЗбЭЮенЙ» - «ал-ма¬вма-л-фа¬ихиййа». [Крачковский 1909, с. 250].

Подводя итог вышеперечисленным особенностям, можно предположить, что рукопись В 66 побывала в библиотеке одного из членов османской династии султанов (А-мада ал-Хюнквр¬) Сравнение В 66 с другими рукописями из владений А-мада ал-Хюнквр¬ (на предмет владельческих надписей) могло бы установить правомерность данного предположения. Запись о владении может иметься в реестровых книгах - hesap defterleri, которые в позднем средневековье обыкновенно велись для учёта имущества султана и его семьи. В рамках данного исследования обратиться к этим книгам не было возможности.. Далее В 66 была куплена Му-аммадом `Ал¬ аL-+аб¬бом Владельческая надпись Му-аммада аL-+аб¬ба (л. 1а) следует в рукописи после записи А-мада ал-Хюнквр¬ (л. 01а). за четыре серебряных монеты (асад¬ - левендаальдера), т.е. за иностранную для Османской империи валюту. К нему она могла попасть при распродаже султанской библиотеки, например, в связи с финансовыми затруднениями (Ж.Л. Руссо продал свою рукописную коллекцию России именно по этой причине [Бертельс 1981, с. 119]). Также рукопись могла быть украдена (в связи с этим интересен факт затёртой владельческой надписи на л. 01а См. прим. № 11.).

1.2 История рукописи N.F.66 и её отражение в справочных изданиях

В ходе изучения научной литературы по теме автор данной работы обратил внимание на рецензию доктора Р. Аллена, опубликованную в “Journal of Semitic Studies” Текст рецензии был любезно предоставлен моим научным руководителем д.ф.н., проф. А.А. Долининой. [Allen 2002, с. 384-386]. Рецензия посвящена книге финского профессора из Хельсинкского университета доктора Я. Хямен-Аттилы, в которой излагается история развития жанра макамы [Hдmeen-Anttila 2002]. В своём обзоре среди выдающихся достоинств этой книги Р. Аллен упоминает содержащийся в ней список из 238 авторов макам и пятнадцати анонимных сочинений этого жанра. В этом перечне сборников макам, пожалуй самом исчерпывающем на сегодняшний день, нет никаких упоминаний о петербургской рукописи В 66, хотя её с лёгкостью можно найти в каталогах рукописей ИВАН под редакцией А.Б. Халидова [Халидов 1986; Халидов 1960].

С некоторыми главами этой книги удалось познакомиться. В главе, посвящённой поздней средневековой и современной литературе, автором данной работы было обнаружено краткое описание сборника из 26 макам, написанных неким ал-`Аббвсом, жившим, по мнению Я. Хямен-Аттилы, несколько позднее ас-Суй-т¬, то есть, начиная со второй четверти XVI в. О причинах такой датировки см. прим. № 31. [Hдmeen-Anttila 2002, с. 345-346].

В ответ на письмо с просьбой предоставить имеющуюся у него информацию об упомянутых в его книге макамах ал-`Аббвса Я. Хямен-Аттила любезно сообщил, что использовал рукопись N.F.66, насколько ему известно, до сих пор не опубликованную и не переведённую, из фондов Австрийской национальной библиотеки (Вена), которые описал известный лейпцигский востоковед Густав Флюгель (1802-1870).

В каталоге Г. Флюгеля автором данной работы было найдено описание рукописи N.F.66, содержащей собрание макам примерно такого же объёма что и рукопись В 66, но приписанных Г. Флюгелем христианскому врачу Аб--л-`Аббвсу (!) Ибн Мвр¬ Аб--л-`Аббвс Йа-йв ибн Йа-йв ибн Са`¬д ибн Мвр¬ ан-НаLрвн¬ ал-БаLр¬ (ум. в 589/1193 году) [Brockelmann 1898-1902, с. 278; Brockelmann 1937, с. 489]., жившему в XII веке [Flьgel 1865, с. 353-355, 358-359]. При сличении приводимых в его каталоге отрывков текста с текстом нашей рукописи выяснилось, что N.F.66 содержит те же самые макамы ал-`Аббвса XVI века, что и В 66. Последующее полное сравнение текстов обеих рукописей показало, что они совпадают, а различия с нашей рукописью сводятся к незначительным разночтениям, не влияющим на смысл текста См. таблицу в конце пункта 1.11..

Предисловие к сборнику не оставляет сомнений в том, что автором макам был мусульманин. На лл. 1б и 5б представлена традиционная для мусульманских сочинений басмала. На л. 2б ал-`Аббвс сообщает, что он «завершил каждую макаму стихом Корана в качестве указания на [её] окончание, чтобы видели читающие её пользу», то есть каждую макаму завершают коранические цитаты. Учитывая всё вышесказанное, авторство макам в рукописи N.F. 66 никак нельзя приписать христианину Ибн Мвр¬ В «Истории арабской литературы» К. Брокельмана при имени Ибн Мвр¬ также упоминается его сочинение под названием «ал-Ма¬вмвт ал-мас¬-иййа». Первый основной том К. Брокельмана даёт отсылку к венскому каталогу Г. Флюгеля, а дополнительный ссылается ещё на три работы. Первые две представляют собой биографические труды, в которых содержатся упоминания об Ибн Мвр¬ [Ibn al-Qif?о 1903, с. 360; Yвqыt 1931, с. 295]. Последняя - каталог мосульских рукописей д-ра Дауда ал-Чалаби. В алфавитном указателе этого каталога действительно есть рукопись под заголовком «Ма¬вмвт Аб¬-л-`Аббвс» («Макамы Аб--л-`Аббвса») [al-Chalabо 1927, с. 295]. Они также приписываются Ибн Мвр¬, однако приводимые отрывки из рукописи указывают на то, что этот сборник макам не имеет никакого отношения ни к петербургской, ни к венской рукописям. Таким образом, К. Брокельман в первом дополнительном томе объединяет под одним номером два разных сочинения, приписывая их одному и тому же автору [Brockelmann 1937, с. 489].

Автору данной работы удалось познакомиться с макамами Ибн Мвр¬ по изданиям Луиса Шейхо (Эти издания не были учтены в дополнительном томе «Истории арабской литературы» К. Брокельмана) [Cheikho 1910-1911, c. 375-379; Karmalо 1900, c. 591-598]. Выяснилось, что в макамах Ибн Мвр¬ и ал-`Аббвса разные имена главных героев, поэтому перепутать произведения этих двух авторов совершенно невозможно. Размеры циклов также не совпадают: 26 и 60 макам у ал-`Аббвса и Ибн Мвр¬ соответственно. В монографии Я. Хямен-Аттилы макамам Ибн Мвр¬ даётся краткий обзор и приводятся имена главных персонажей сборника [Hдmeen-Anttila 2002, с. 190]..

Можно предположить, что причиной ошибочной атрибуции стал неправильный порядок листов в рукописи N.F.66. Сличение очерёдности макам в оглавлении с их порядком в тексте показало, что первая тетрадь рукописи N.F.66 (за исключением л. 1 На это указывает кустода в левом нижнем углу на л. 1б., т.е. всего 9 лл.) оказалась сразу после первого листа шестой тетради Листы могли быть перепутаны при замене переплёта. Об этом см. ниже.. Так случилось, что информация, позволяющая более точно датировать и атрибутировать сочинение, отражена на л. 2а, оказавшемся в этой рукописи не на месте. Именно на нём ал-`Аббвс, говоря о своих предшественниках в жанре макамы, упоминает Ибн Му-аммада ал-+авввса Шамсудд¬н ал-+всим ибн Му-аммад ад-Димаш¬¬ ал-¦алаб¬ ал-+авввс (ум. прибл. в 1591 году) [Халидов 1986, с. 108; Brockelmann 1937, с. 383]., жившего на четыре столетия позднее Ибн Мвр¬. Кроме того, далее, на л. 4б той же тетради, он упоминает `Абдаллаха ал-Байгвв¬ `Абдаллах ибн `Умар ал-Байгвв¬ (1203-1286), известный комментатор Корана [Brockelmann 1898, с. 530]. и его комментатора `ИLвмаддина ал-Исфарвй¬н¬`ИLвмаддин Ибрвх¬м ибн Му-аммад `Арабшвх ал-Исфарвй¬н¬ (ум. 1536) [Brockelmann 1898, с. 417]. Я. Хямен-Аттила отметил ошибку Г. Флюгеля, однако, при датировании рукописи N.F.66, он основывался только на датах жизни ал-Байгвв¬ и ал-Исфарвй¬н¬ и таким образом оставил без внимания авторское предисловие к рукописи, содержащее упоминание об ал-+авввсе (см. прим. № 29) [Hдmeen-Anttila 2002, с. 398].. Исходя из этого, можно полагать, что сочинение в рукописи N.F.66 принадлежит автору XVI, а не XII века.

В конце XIX века исследуя творчество арабо-христианских авторов, Луис Шейхо узнал Л. Шейхо не ссылается на своего информатора., что в библиотеке Венского университета хранится сборник из двадцати семи макам (!) Этот сборник без сомнения является исследуемой в данной работе рукописью N.F.66. Такое количество макам, очевидно, также возникло из-за ошибки в описании рукописи N.F.66, перекочевавшей из каталога одного из авторитетнейших востоковедов Европы своего времени, - Й. Хаммер-Пургшталя, в каталог Г. Флюгеля (См. прим. № 39)., приписываемых Ибн Мвр¬. Некоторое время спустя, ознакомившись в 1895 г. с сохранившимся в Багдаде списком макам Ибн Мвр¬ (библиотека при мечети ал-¦айдвр-внэ) Предисловие и первая макама сборника опубликованы Анаствсом Кармал¬ в журнале ал-Машрик [Karmalо, 1900, c. 591-598]. Пятьдесят первая макама Ибн Мвр¬ опубликована в «Хрестоматии» Л. Шехо [Cheikho 1910-1911, c. 375-379]., он сравнил содержание венской и багдадской рукописей и обнаружил полное расхождение между текстами Я. Хамену также удалось обнаружить ошибочность атрибуции рукописи N.F. 66 у Г. Флюгеля [Hдmeen-Anttila 2002, с. 398], однако он выяснил это не путём сравнения рукописей, а косвенным образом (см. прим. № 31).: сборники отличались не только количеством макам, но и стилем авторского изложения, именами главных персонажей, также в венской рукописи внимание привлекали традиционные мусульманские формулы славословия Пророку и его семье, что совсем не свойственно христианским писателям. Примечателен тот факт, что в своей работе «Христианские поэты после ислама» Л. Шейхо привёл отрывок текста венской рукописи не только с л. 1б, но и его продолжение на л. 2а, который, как уже упоминалось выше, находится не на своём месте и содержит важные сведения для установления terminus ante quem рукописи (№ 34) [Cheikho 1924, с. 347-348].

В настоящее время рукопись N.F.66 находится в фонде Австрийской национальной библиотеки (Вена). В Австрии она появилась в 1808 году в составе коллекции рукописей, привезённых с Ближнего Востока австрийским востоковедом Йозефом фон Хаммер-Пургшталем Иностранный почётный член Петербургской АН (1823). Написал первую «Историю арабской литературы» (1850-1856). О нём см. [Schlottmann 1857]. Первоначально рукописная коллекция Й. Хаммер-Пургшталя размещалась в библиотеке при Венском университете, затем она была перевезена в Австрийскую национальную библиотеку. (1774-1856), который с 1799 по 1807 находился на дипломатической службе в Константинополе. На л. 001б стоит его именная печать, датированная 1223/1808 годом Печать содержит заключённые в круг слова, составляющие рифмованную фразу: «ЗбУнЗН УЗгС нжУЭ НЗгшС ????» («Путешественник, любящий проводить вечера за беседой - Й-суф Хвммер 1223»). Их обрамляет надпись, состоящая из четырёх строк стилизованных под 113 суру Корана («Рассвет») и начинающихся сверху справа налево [Hammer-Purgstall 1849, с. 56-57, 59].

Я прибегаю к Господу непроходимого моря и обработанной земли,

ГЪжР ИСИш ЗбЫЗгС ж ЗбЪЗгС

Господу верблюда поджарого и пальмы плодоносящей,

СИш ЗбЦшЗгС ж ЗбЛшЗгС

От зла авантюриста и большого болтуна

гд ФСш ЗбШшЗгС ж ЗбеЗгС

И от зла чёрных и красных.

ж гд ФСш ЗбГУЗжП ж ЗбГНЗгС

, На сайте Австрийской национальной библиотеки в описании рукописи в качестве даты приобретения по неясной причине указан 1842 год [http://data.onb.ac.at/rec/AL00220707, на 09.01.2013].. На лл. 1а, 85б стоит печать Австрийской Национальной библиотеки.

Описание рукописи N.F.66 имеется в каталогах Й. Хаммер-Пургшталя Этот каталог издавался три раза: по частям в журнале [Hammer-Purgstall 1811; Hammer-Purgstall 1818], отдельным оттиском [Hammer-Purgstall 1820], и отдельной книгой [Hammer-Purgstall 1840]. Только издание 1840 года содержит краткое описание рукописи N.F.66, в котором Й. Хаммер отметил подражательность макам ал-`Аббвса макамам ал-¦ар¬р¬. В каталоге нет указателя. Встречаются опечатки, в том числе и при описании рукописи N.F.66, не отмеченные в errata каталога (так Ибн Мвр¬ назван Ибн Квр¬, «Хамаданская» макама названа «Мухамеданской»). Возможно, что при датировании рукописи N.F.66 Й. Хаммер-Пургшталь также учитывал тот факт, что рукопись N.F.66 была изначально подшита к сборнику макам, составленному в XI веке (см. прим. № 40).

В последующем рукописная коллекция Й. Хаммер-Пургшталя, находившаяся на тот момент в библиотеке Венского университета, была заново каталогизирована Г. Флюгелем по личной просьбе её владельца (правда, не совсем ясно, зачем понадобилось заново каталогизировать уже описанную коллекцию) [Flьgel 1865]. Каталог Г. Флюгеля получился подробным, особенно за счёт отрывков текстов в приводимых описаниях, однако его основу по большей части составил каталог Й. Хаммер-Пургшталя, оставивший ему в наследство некоторые вышеуказанные недочёты и ошибки., № 66 [Hammer-Purgschtall 1840, с. 54] и Г. Флюгеля, № 384 [Flьgel 1865, с. 358-359]. Упоминания о ней встречаются, как уже было сказано, в «Истории арабской литературы» К. Брокельмана [Brockelmann 1898, с. 489; Brockelmann, 1937, с. 278]; в «Энциклопедии ислама» [Brockelmann 1993, c. 163], в «Шу`арв' ан-наLрвниййа ба`д ал-ислвм» Л. Шейхо, № 34 [Cheikho 1924, с. 347-348] а также в отмеченной ранее монографии Я. Хямен-Аттилы [Hдmeen-Anttila 2002, c. 345-346, 398]. Примечательно, что К. Брокельман, упоминая венский список макам, ссылается на каталог Г. Флюгеля, тем самым повторяя ошибочную атрибуцию рукописи по Флюгелю.

Изначально рукопись N.F.66 была подшита к сборникам макам двух других авторов В единственном издании каталога Й. Хаммер-Пургшталя, которое упоминает интересующий нас сборник N.F.66, описания всех трёх рукописей идут подряд (№№ 65-67) [Hammer-Purgschtall 1840, с. 53-54], в то время как у Г. Флюгеля они представлены в разных частях каталога (№№ 379, 384, 401) [Flьgel 1865, с. 358-359, 353-355, 381-382], что значительно усложняет воссоздание истории конволюта, при том, что каталог Й. Хаммер-Пургшталя является библиографической редкостью.. Первой частью конволюта были макамы аз-Зама-шар¬ Аб--л-+всим Ма-м-д ибн `Умар ибн Му-аммад ал-=аввризм¬ аз-Зама-шар¬ (1074-1143). (ныне рукопись N.F.65 из той же венской коллекции) Её описание см. [Flьgel 1865, с. 353-355]., а третьей - макамы ас-Суй-т¬ `Абдурра-мвн ибн ал-Камвл Аб- Бакр ибн Му-аммад Джалвлу-д-д¬н ас-Суй-т¬ (1445-1505). (ныне рукопись N.F. 67) Её описание см. [Flьgel 1865, с. 381-382].. На это указывает заголовок N.F.65, который гласит: «еРЗ ЗбгМгжЪ Эне гЮЗгЗК ЗбТгеФСн ж гЮЗгЗК ЗбЪИЗУ СНгегЗ Зббе» («Этот сборник, в нём макамы аз-Зама-шар¬ и макамы ал-`Аббвса, да смилуется Аллах над ними обоими»). Там же поздняя приписка: «...ж НХЙ гд гЮЗгЗК ЗбУнжШн» («…и часть из макам ас-Суй-т¬»).

Описание в каталоге Г. Флюгеля указывает на то, что рукописи N.F.65 и N.F.66 были написаны на бумаге одного формата и цвета (бело-серая) [Flьgel 1865, с. 359, 355]. При этом оглавление рукописи N.F.65 написано той же рукой, что и оглавление для N.F.66 и датируется 1177/1763 годом: «Кг ЭеСУ гЮЗгЗК ЗбТгОФСн УдЙ ????» («Оглавление к макамам аз-Зама-шар¬ было завершено в 1177 году») (л. 3б-4а) [Ibid., с. 354-355]. Позже к ним были подшиты тетради рукописи N.F.67 того же формата, но из бумаги светло- и тёмно-оранжевого цвета; её почерк схож с почерком двух первых сборников [Ibid., с. 382].

На полях рукописи N.F.66 л. 34а (макама № 8, «Румийская») глосса, небольшой комментарий к тексту руки некого МуLLафы из Триполи (скорее всего Ливанского), датированная 1188/1774 годом. Полное имя этого МуLLафы можно найти в рукописи N.F.67 в приписке на л. 1а: «ЗУКЯКИе ЗбЪИП ЗбЭЮнС Ебм СНгЙ ЗбСИ ЗбЮПнС - ЗбУнП гХШЭм ШСЗИбУн ТЗПе ЗбИнбждн» («Попросил её записать бедный раб по милости Господа Всемогущего - ас-Саййид МуLLафв +арвбулус¬ Звде ал-Байл-н¬»). Таким образом, все три сборника макам, некогда бывших одной рукописью, были выполнены по заказу этого МуLLафы и пробыли в его владении не менее одиннадцати лет Количество лет между датой, указанной в оглавлении N.F.65 (1763) и датой в комментарии МуLLафы +арвбулус¬ (1774).

Позволить себе заказать рукопись подобного качества мог только состоятельный человек. Её превосходная сохранность свидетельствует о том, что она находилась в хороших условиях и попала к Й. Хаммер-Пургшталю практически без посредников. Поскольку неизвестно, в каком состоянии рукопись N.F.66 поступила к нему в коллекцию, остаётся неясным, на каком этапе существования рукопись утратила свой оригинальный переплёт и распалась на три независимых сочинения..

Несмотря на то, что петербургская и венская рукописи озаглавлены совершенно одинаково - «Ма¬вмвт ал-`Аббвс» («Макамы ал-`Аббвса») (л. 1а), в каталогах Й. Хаммер-Пургшталя и Г. Флюгеля рукописи N.F.66 дано заглавие «ал-Ма¬вмвт ал-мас¬-иййа» («Христианские макамы») [Hammer-Purgstall 1840, с. 54; Flьgel 1865, с. 358]. Вероятно, это заглавие было придумано Й. Хаммер-Пургшталем (по-видимому на основании конфессиональной принадлежности Ибн Мвр¬) и впоследствии использовано Г. Флюгелем Скорее всего, Й. Хаммер-Пургшталь обнаружил Ибн Мвр¬ в каком-то арабском биографическом словаре, например, в словаре Ибн ал-+ифL¬ существовавшем на тот момент только в виде рукописи. Данный вопрос остаётся невыясненным.. Как было показано выше, оно является неверным по существу, ибо не соответствует явно мусульманскому содержанию макам в этой рукописи. Именно благодаря этой ошибке, допущенной Й. Хаммер-Пургшталем и Г. Флюгелем при описании рукописи N.F.66, венский список макам ал-`Аббвса до сих пор оставался нам неизвестен, а петербургский список мог рассматриваться как единственный в своём роде.

1.3 Автор, датировка сочинения и рукописей

На титульном листе обеих рукописей (л. 1а) в заглавии сочинения, данном переписчиком, единственный раз упоминается имя автора, - «ал-`Аббвс» В рукописи В 66: «ЭеСУК гЮЗгЗК ЗбЪИЗУ» («указатель к макамам ал-`Аббвса»), в N.F.66: «еРЗ ЯКЗИ ЗбгЮЗгЗК ббЪИЗУ» («это книга макам ал-`Аббвса»).. Такая предельно краткая форма имени нехарактерна для арабской рукописной традиции, поскольку ничего не говорит об авторе сочинения, если только он не является знаменитостью (например, как в случае с ал-¦ар¬р¬ и его «Макамами»), но всё-таки даже и у малоизвестного или начинающего автора должны быть какие-то особые причины для такого сокращения собственного имени в титуле рукописи Установить личность автора по одному вышеуказанному элементу, можно лишь предположительно, основываясь на следующих критериях: 1) Полное имя автора макам должно содержать элемент ал-`Аббвс, либо же его произвольный аналог близкий по форме. 2) Желательно, чтобы даты его жизни вписывались в рамки шестнадцатого века. 3) Он должен иметь филологическое образование с юридическим уклоном, на что указывает тематика макам., разве что полное имя автора было утрачено в результате повреждения списка, с которого делались петербургская и австрийская копии Особенности, свидетельствующие об их принадлежности к одному списку, представлены далее в пункте 1.11..

...

Подобные документы

  • Своеобразие ритмической организации тургеневского повествования. Структурно-семантический подход к исследованию особенностей поэтического и прозаического типов художественной структуры. Переходные формы между стихом и прозой. Ритм художественной прозы.

    статья [24,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Основные этапы жизненного пути и творчества Э.М. Ремарка, типология и стиль произведений. Особенности стилизации художественной прозы выдающегося немецкого прозаика XX века. Стилистические особенности его произведений в переводах на русский язык.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 02.04.2014

  • Сатирическое направление в художественной прозе XVII столетия в Испании. Поэт Алонсо Ледесма как основатель консептизма. Кеведо - выдающийся представитель испанской прозы. Драма Кальдерона "Саламейский алькальд". Актеры и театр в Испании в XVII столетии.

    реферат [34,3 K], добавлен 23.07.2009

  • История формирования романа как жанра, возникновение романного героя, личности, осознавшей свои права и возможности, в художественной литературе. Отображение героя, соединившего в себе романтическое и реалистическое начало, в прозе М.Ю. Лермонтова.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 05.09.2015

  • Сущность библиотерапии. Значение произведений художественной литературы в библиотерапии. Методика использования художественной литературы. Рекомендации и требования по подбору литературы. Программа изучения произведений с библиотерапевтической целью.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 02.07.2011

  • Мотив смерти как парадокс художественной философии русской прозы первых двух десятилетий послереволюционной эпохи. Художественные модели прозы А.П. Платонова. Примеры воплощения эсхатологического мотива в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита".

    статья [23,9 K], добавлен 11.09.2013

  • Жанровое своеобразие произведений малой прозы Ф.М. Достоевского. "Фантастическая трилогия" в "Дневнике писателя". Мениппея в творчестве писателя. Идейно–тематическая связь публицистических статей и художественной прозы в тематических циклах моножурнала.

    курсовая работа [55,5 K], добавлен 07.05.2016

  • Возникновение и развитие жанра исторической прозы в России. Эпоха, отражённая в романе "Князь Серебряный". Отличительные признаки архаизмов и историзмов. Анализ основных темпоральных показателей и фразеологических единиц, встречающихся в произведении.

    дипломная работа [136,5 K], добавлен 08.11.2013

  • Анализ семантического пространства в прозе Н.В. Гоголя с точки зрения концептуального, денотативного и эмотивного аспектов. Пространственно-временная организация художественной реальности в произведениях автора. Слова-концепты художественного мира.

    курсовая работа [66,1 K], добавлен 31.03.2016

  • Культурологический аспект феномена карнавала и концепция карнавализации М.М. Бахтина. Особенности реализации карнавального начала в прозе В. Сорокина. Категория телесности, специфика воплощения приемов асемантизации-асимволизации в прозе писателя.

    дипломная работа [81,0 K], добавлен 27.12.2012

  • История рождения музея В. Астафьева. Начало 80-х годов ХХ в., идея создания литературного музея снова поднимается, оживление литературной жизни. Структура и научная деятельность музея. Развитие музея. Пополнение фондов новыми документами, рукописями.

    реферат [996,1 K], добавлен 12.11.2008

  • Изучение сходства и отличий политического дискурса художественной литературы и газетной публицистики. Лингвистическая характеристика лексики немецкого языка в 1930-1940 годах. Оценка немецкой публицистики о России, основных особенностей новой лексики.

    дипломная работа [101,5 K], добавлен 11.01.2012

  • Стихотворения в прозе, жанр и их особенности. Лаконизм и свобода в выборе художественных средств И.С. Тургенева. Стилистический анализ стихотворения "Собака". Анализ единства поэзии и прозы, позволяющее вместить целый мир в зерно небольших размышлений.

    презентация [531,1 K], добавлен 04.12.2013

  • Изучение литературного процесса в конце XX в. Характеристика малой прозы Л. Улицкой. Особенности литературы так называемой "Новой волны", появившейся еще в 70-е годы XX в. Своеобразие художественного мира в рассказах Т. Толстой. Специфика "женской прозы".

    контрольная работа [21,8 K], добавлен 20.01.2011

  • Юмор в художественной литературе, его виды. Специфические особенности английского юмора, который стал восприниматься как национальная черта английского характера. Эпиграммы и эпитафии, примеры из литературы. Особый народный жанр политического анекдота.

    научная работа [5,4 M], добавлен 23.05.2015

  • Образ тела как составляющая часть образа персонажа в литературном произведении. Развитие портретной характеристики персонажа в художественной литературе. Особенности представления внешности героев и образа тела в рассказах и повестях М.А. Булгакова.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 17.02.2015

  • Наблюдения и выводы о сущности творческого метода и своеобразии З.Н. Гиппиус. Глубинное содержание индивидуальности писательницы в ее письмах, стихах и художественной прозе. Анализ поэтических сборников, основанных на элегиях и одическом компоненте.

    реферат [35,3 K], добавлен 14.02.2011

  • Топонимика как наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Функции топонимов в художественном произведении, их классификация. Легенды и предания Урала.

    презентация [1,9 M], добавлен 03.09.2014

  • Классификация понятия перевода поэтических произведений различными лингвистами. Общие требования и лексические вопросы перевода художественной прозы на примере поэмы "Ворон", стихотворения Марины Цветаевой "Родина" и "Мое сердце в горах" Р. Бернса.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 01.07.2015

  • Орнитологические образы и их роль в произведении русской литературы "Тарас Бульба" Н.В. Гоголя. Символика образа птицы как средство художественной выразительности автора. Орнитологическая художественная деталь в произведениях раннего и позднего Курдакова.

    контрольная работа [27,7 K], добавлен 24.10.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.