Процесс формирования навыков при обучении социокультурным средствам общения

Теоретические основы методов обучения социокультурным средствам общения на уроках иностранного языка в школе. Проведение анализа учебно-методического комплекса "English" на наличие упражнений, способствующих формированию социокультурной компетенции.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.07.2017
Размер файла 52,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Процесс формирования навыков при обучении социокультурным средствам общения

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические основы методов обучения социокультурным средствам общения на уроках иностранного языка в школе

1.1 Сущностные характеристики социокультурных средств общения

1.2 Проблемы формирования навыков при обучении социокультурным средствам общения

1.3 Модели развития навыков при обучении социокультурным средствам общения

Выводы по Главе 1

Глава 2. Практические основы методов обучения социокультурным средствам общения на уроках иностранного языка в школе

2.1 Анализ учебно-методического комплекса «English» на наличие упражнений, способствующих формированию социокультурной компетенции

2.2 Системы упражнений, направленных на обучение социокультурным средствам общения

2.3 План-конспект урока с элементами обучения социокультурным средствам общения

Выводы по Главе 2

Заключение

Список использованной литературы

Введение

В современном мире язык все чаще рассматривается как инструмент социального взаимодействия людей. Язык является средством выражения человеческих мыслей, чувств, желаний. Речь человека состоит из конкретных высказываний с относительно устойчивыми типическими формами конструирования, определенными языковыми формами - речевыми жанрами.

Социальная направленность в преподавании и изучении иностранного языка позволяют составить представление о языковой личности. Социальная роль человека и его роль в данной речи рассматриваются как показатели его социального статуса, уровня его образования.

В условиях современных образовательных стандартов, социальная направленность в педагогическом процессе является как никогда актуальной. Для воспитания духовной личности, готовой к жизни в поликультурном мире, требуется акцентировать внимание на развитии социокультурных навыков, а именно - социокультурных средствах общения.

Цель исследования данной выпускной квалификационной работы состоит в теоретическом обосновании и анализе педагогических условий, способствующих формированию компетенций при обучении социокультурным средствам общения.

Объектом исследования нами выбран процесс формирования навыков при обучении социокультурным средствам общения.

В качестве предмета исследования рассмотрены условия эффективного формирования навыков, развитие которых происходит при обучении социокультурным средствам общения.

Для достижения цели исследования необходимо разработать комплексное решение представленных задач:

- рассмотреть понятие «социокультурные средства общения», проанализировать их роль в обучении иностранному языку

- определить педагогические условия, способствующие формированию компетенций в условиях обучения социокультурным средствам общения;

- проанализировать учебно-методический комплекс, применение которого способствует обучению социокультурным средствам общения.;

- разработать дидактический материал, систему упражнений, направленную на развитие компетенций при обучении социокультурным средствам общения.

Теоретическая значимость исследования обусловлена определением и анализом социокультурной направленности преподавания иностранного языка как средства коммуникации.

Практическая значимость работы заключается в разработке дидактического материала, на основе теоретического базиса изучаемой проблемы.

Структура работы обусловлена предметом, целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Введение раскрывает актуальность исследования, его объект, предмет, цель, задачи и методы, раскрывает теоретическую и практическую значимость работы.

В первой главе рассмотрены теоретическая и методологическая основы процесса обучения социокультурным средствам общения на уроках иностранного языка в школе, так же рассмотрена проблематика формирования компетенций при обучении социокультурным средствам общения.

Вторая глава содержит анализ учебно-методического комплекса, а так же самостоятельно разработанная система упражнений, способствующих процессу обучения социокультурным средствам общения.

В заключении подводятся итоги исследования, формируются окончательные выводы по рассматриваемой теме.

Глава 1. Теоретические основы методов обучения социокультурным средствам общения на уроках иностранного языка в школе

1.1 Сущностные характеристики социокультурных средств общения

В настоящее время деятельность современного человека в условиях поликультурного мира не представляется возможной без владения иностранным языком. В процессе изучения языка происходит формирование ключевых компетенций, способствующих постоянному повышению уровня языковых знаний.

Язык усваивается и его функционал обновляется на протяжении всей жизни человека. Обновление происходит за счет обогащения опыта, постоянно меняющихся представлений об окружающем мире и мире внутреннем.

Обучение иностранному языку базируется на материале речи, которая в свою очередь делится на внутреннюю (непресекаемый процесс мыслительной деятельности) и внешнюю (доступную другим и служащая инструментом коммуникации с окружающим миром).

Внешняя речь представлена следующими видами речевой деятельности:

- аудирование;

- говорение;

- чтение;

- письмо.

Но для ведения адекватной и понятной всем коммуникации недостаточно владеть лишь базовыми навыками и умениями.

Коммуникативная компетентность учащихся является конечным результатом в процессе обучения иностранному языку.

В наше время под коммуникативной компетенцией понимают владение сложными коммуникативными навыками и умениями, формирование адекватных умений в новых социальных структурах, знание культурных норм и ограничений в общении, знание обычаев, традиций, этикета в сфере общения, соблюдение приличий, воспитанность, ориентация в коммуникативных средствах, присущих национальному, сословному менталитету и выражающихся в рамках данной профессии. Коммуникативная компетенция состоит из ряда субкомпетенций:

- лингвистическая компетенция;

- социальная компетенция;

- социолингвистическая компетенция;

- дискурсивная компетенция;

- социокультурная компетенция.[2, c.28-31]

Социокультурная компетенция учащихся формируется в условиях продуктивного и систематизированного учебного процесса.

Основополагающим инструментом развития данных навыков и компетенций является процесс обучения социокультурным средствам общения.

В научных учебно-методических публикациях Н.А. Щукина и А.Г. Буяновой «социокультурные средства общения» определяются как языковые единицы, образующие филологический контекст и позволяющие осуществить знакомство с культурой страны, образом жизни и менталитетом носителей языка. Так же к понятию социокультурных средств общения принято относить речевые навыки, знания и умения, обеспечивающие эффективное участие в условиях межкультурной коммуникации, а так же единицы языка с национально-культурным содержанием.

К единицам языка, несущим национально-культурную нагрузку в процессе преподавания и изучения иностранного языка принято относить безэквивалентную, фоновую лексику, а так же слова с национально- культурной семантикой, фразеологизмы. [22, c.22-26]

В то время как эквивалентная лексика содержит информацию на уровне лексического понятия и для объяснения явления достаточно перевода на родной для учащегося язык, безэквивалентная лексика не поддается переводу и используется для обозначения понятий и явлений неприсущих другим языковым культурам.

Фоновая лексика - единицы языка, несущие информацию национально-культурного характера и нуждающиеся в лингвострановедческом комментарии, так как понятия, выражаемые словами изучаемого языка, отсутствуют в родном языке учащихся либо их знания в двух языках не совпадают. К таким словам в русском языке относятся: советизмы («ударник», «партсобрание»), предметы быта («щи», «сени»), историзмы («кулак», «сажень»), фразеологизмы («бить челом»), фразы литературного происхождения («человек в футляре»). Для изучающих английский язык трудности представляют случаи несовпадения объема значений в двух языках (to get married шире по объему значения, чем «жениться», «выходить замуж» в русском языке).[43, c.127]

При помощи представленного теоретического материала, мы смогли конкретизировать определение такого языкового феномена, как социокультурные средства общения.

Социокультурная направленность в условиях педагогического процесса способствует развитию речевых навыков, имеющих ключевое значение в условиях непосредственной коммуникации на иностранном языке. В ходе обучения социокультурным средствам общения нельзя игнорировать принцип ситуативности.

Ситуативная основа процесса обучения имеет своей целью усиление мотивации к говорению, чтению, слушанию или письму на иностранном языке. Ситуация имеет динамику и меняется в зависимости от речевых действий, так как возникает только в условиях коммуникативного контакта между людьми. Примером принципа ситуативности являются задания, способствующие развитию навыков диалогической речи. К примеру, учащимся в парах необходимо составить и инсценировать диалог «В аэропорту», где один из коммуникантов - пассажир, опоздавший на рейс; другой -служащий аэропорта, к которому обратились за помощью. Данная ситуация предполагает начало, развитие и логическое завершение коммуникации. Так же упражнения, содержащие компонент диалогической речи способствуют снятию языкового барьера и максимально приближают учащихся к несмодулированным условиям реальной коммуникации.

Социокультурный компонент при наличии принципа ситуативности в обучении средствам общения играет роль регулятора: в той или иной ситуации уместно использование конкретных языковых единиц с соответствующей семантической окраской. Простейшим примером социокультурной направленности в использовании речевых средств английского языка является уважительное обращение к человеку незнакомому или имеющему более высокий социальный статус. В английском языке уважительное обращение к собеседнику выражено словами “sir”, “mister”, “madam”, “missis”, “miss”. Представленные слова выражают не только условие уважительного обращения, но и говорит нам о статусе человека, к которому потенциальный коммуникант желает обратиться: “sir” - стандартное обращение к человеку, занимающему более высокий служебный пост; “missis” - слово, семантика которого указывает нам на семейное положение замужней женщины, в то время как “miss”используется при обращении к незнакомой или незамужней девушке. [36, c.12-15]

Отдельную нишу в обучении социокультурным средствам общения занимает безэквивалентная лексика. Проблематично осуществляется перевода на родной язык слов, обозначающих понятия, отсутствующие в рамках родной культуры.

Приведем примеры таких явлений и слов, которыми они обозначены:

chip - чип (микросхема)

buffer - буфер (запоминающее устройство)

duplex - дуплекс (двухэтажная квартира с общим парадным входом, двумя кухнями, пригодная для проживания двух семей)

interface - интерфейс (устройство сопряжения)

printer-принтер (печатающее устройство)[24, c.6-12]

Приведенные примеры позволяют нам сделать вывод и еще раз убедиться, что безэквивалентная лексика служит для языкового обозначения явлений, не имеющих семантических эквивалентов в других языках. Но использование данных слов во всем мире (с различиями в зависимости от фонетической спецификации и орфографических правил языка) возвело их в статус интернациональных слов (интернационализмов). Так, благодаря заимствованиям из английского языка мы используем слова «президент», «спикер» и тд.

Так же к социокультурным средствам общения принято относить фразеологические обороты (идиомы), составляющие которых переводятся дословно в случае если используются отдельно друг от друга (то есть являются примерами эквивалентной лексики), а в составе фразеологической конструкции имеют переносное значение. Например:

to take a back seat - при дословном переводе получим фразу «занять место сзади», семантическое же значение словосочетания схоже с дословным переводом, но обретает переносный смысл - «остаться в тени, стушеваться, растеряться, не проявить инициативу»;

to lose the day - при дословном переводе фраза звучит как «потерять день», но смысл, который в данное идиоматическое словосочетание носители языка различен с дословным переводом - «потерпеть неудачу, проиграть»

ghost writer - «призрачный писатель», или, «сочинитель речей для высокопоставленного лица», «безымянный автор». [32, c.224]

Социокультурные средства общения, несущие национально- культурную нагрузку, в изучении иностранных языков служат показателями культурного фона страны. Например, слово «крикет» пришло к нам из Великобритании и при изучении культуры этой страны, педагог упоминает об особенностях национального спорта; слово «сакура» не переводится с Японского, так как дерево сакуры является национальным достоянием и символом Японии.

Средства общения, несущие национально-культурную нагрузку рассказывают учащимся о менталитете страны изучаемого языка.

Американское слово “fast-food” говорит нам о том, что представители американской культуры ценят время, предпочитая перекусы полноценному обеду или ужину. Стереотипы, присущие каждому народу отображены через социокультурные средства речи.

Важность процесса обучения социокультурным средствам общения выражена в общей идее формирования коммуникативной компетенции и важности изучения иностранного языка в целом - возможность обогащения внутреннего мира учащегося, а так же приобретение им нового опыта при помощи изучения культуры страны через языковые средства. [17, c.11-18]

1.2 Проблемы формирования навыков при обучении социокультурным средствам общения

Процесс обучения средствам общения с национально-культурной нагрузкой призван к развитию у обучающихся социокультурной компетенции. Для её плодотворного и целесообразного развития требуются определенные педагогические условия. К сожалению, в рамках современного образовательного процесса перед педагогом возникают следующие проблемы:

1. отсутствие языковой среды (отсутствие инструментов для создания среды, максимально приближенной к реальной языковой среде)

2. ограниченность временными рамками

3. недостаточное количество аутентичных текстов и соответствующих заданий в содержании учебно-методических комплексов, направленных на обучение социокультурным средствам общения и формирования социокультурной компетенции

4. неподготовленность обучающихся к встрече с реалиями иноязычной культуры.

Языковая среда - вид коммуникативного пространства, в котором реализуется общение с помощью использования

При погружении в среду изучаемого языка и нахождении в данной среде в течение длительного времени, формируются так называемые стереотипное восприятие иностранного языка и иноязычной культуры. [41, c.3]

Этнокультурные стереотипы, формирующиеся у учащихся при изучении иностранного языка, являются обобщенными представлениями о типичных чертах, присущих какому-либо народу. Немецкая пунктуальность, британская любовь к чаю, китайские чайные церемонии и т.д. - проявления стереотипных представлений о целом народе, которые распространяются на каждого его представителя.

Другая сторона стереотипов в процессе обучения языку представлена национальными социокультурными стереотипами речевого общения.

Овладение данными средствами речевого общения, основанными на культурном компоненте, обеспечивает целесообразную и продуктивную коммуникацию с представителями иноязычной культуры. К национальным социокультурным средствам речевого общения относятся морально- этические нормы при ведении беседы (допустимость/непреемственность использования слэнга, ненормативной лексики). В некоторых странах (например, странах Востока) значимую роль при участии в коммуникации играют невербальные средства общения.

Невербальные средства общения - средства общения без применения речевой деятельности. В данную категорию входят контекстуально правильные и применимые в данной коммуникативной ситуации жесты, позы, мимика. Использование речевого аппарата в категории невербальных средств общения не предусмотрено. В действительности же мы редко используем одни лишь невербальные средства общения, обычно они выполняют вспомогательную функцию. Во многих восточных культурах неосторожные жесты, неэстетичная, несоответствующая ситуации поза может нанести значительный урон имиджу коммуниканта. [40, c.261]

Все компоненты, представленные выше складываются воедино и формируют естественную языковую среду, которую сложно воссоздать без соответствующей компетентности преподавателя и соответствующего уровня знаний у обучающихся. В реальных же условиях образовательного процесса языковую среду в классе своим примером и присутствием воссоздает педагог. Манера поведения на уроке (использование только лишь иностранной речи, изредка - уточнения и комментарии на родном языке),стиль общения с учащимися, грамотная и беглая речь -все создает определенную атмосферу в рамках одного урока и способствует воссозданию условий, приближенных к естественной языковой среде.

Следующая проблема, отмеченная многими педагогами - сжатые рамки урока, в пределах которого нужно выполнить широкий спектр педагогических задач, в зависимости от типа урока и его направленности.

Стандартный академический час в общеобразовательных учреждения - 45 минут. В рамках урока, согласно ФГОС, требуется уделить внимание введению нового материала, актуализировать его в соответствии с уже усвоенным материалом, а так же закрепить полученные знания с помощью соответствующих упражнений. Функционал одного урока иностранного языка выполняет не только образовательную функцию, но и воспитательную. Воспитательная функция, согласно условиям современного образования, направлена на формирование личностных качеств обучающихся, а так же формирует мировоззрение.

«Обучение само по себе, вне воспитания, есть бессмыслица, ничего, кроме вреда, не приносящая». К.Д. Ушинский.

Воспитание личности предполагает:

1. развитие психики личности в целом, т.е. мышления, памяти, чувств, воображения;

2. формирование мировоззрения, т.е. системы взглядов и убеждений;

3. формирование черт характера (настойчивости, трудолюбия, целеустремленности, любознательности, настойчивости, активности);

4. усвоение общепринятых норм поведения (вежливости, выдержанности, дисциплины, такта);

5.развитие эстетических взглядов;

6. развитие различных склонностей и способностей, нужных нашему обществу;

7. развитие потребностей в дальнейшем самообразовании.[12, c.76-77]

Все эти задачи решаются учебным предметом «иностранный язык», так как содержание современных учебных программ обладает значительным потенциалом. Разнообразный текстовый материал для чтения ознакомительного или детального заключает в себе огромные воспитательные возможности. Читая короткие аутентичные тексты (путеводители, афиши, рекламу) учащиеся получают культурологическую и страноведческую информацию.

Социокультурная компетенция, в состав которой входят социальный, культурный и мировоззренческий компоненты, в большей мере направлена на выполнение воспитательной функции в рамках образовательного процесса. [8, c.16]

Недостаточное количество аутентичных текстов и соответствующих заданий в содержании учебно-методических комплексов, направленных на обучение социокультурным средствам общения и формирования социокультурной компетенции, так же являют собой проблему в целостной системе обучения иностранному языку.

В большинстве своем, учебный материал, предназначенный для учащихся школы, содержит один аутентичный текст, соответствующий тематике урока.

Таким образом, при наличии времени для дополнительного изучения, педагог вынужден подбирать дополнительный материал, соответствующий возрастной категории, интересам обучающихся и ключевой теме урока.

Аутентичный учебный материал обладает следующими параметрами:

Функциональная аутентичность -- понятие, подразумевающее естественность отбора лингвистических средств для решения речевой задачи, работа над функционально аутентичным учебным текстом приближает учащегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит к самостоятельному функционально аутентичному употреблению этих средств в речи.

Структурная аутентичность -- понятие, связанное с особенностями построения текста, его логикой, содержательной и формальной целостностью. Признаками структурной аутентичности текста являются содержательная и формальная целостность, прочные логико-грамматические связи между его составляющими.

Лексико-фразеологическая аутентичность -- аутентичность учебного текста во многом определяется правильным отбором фразеологии и лексики.

Важнейшими критериями отбора при этом являются аутентичность той или иной единицы, ее частотность, употребимость в естественной английской речи.

Статические характеристики аутентичного текста -- под этим подразумевается выделение ряда закономерностей и количественных характеристик, присущих речевому произведению. Статистические характеристики в сочетании с другими аспектами аутентичности текста позволяют разрабатывать оптимальную модель аутентичного текста, созданного в методических целях.[19, c.55-59]

К критериям содержательной аутентичности можно отнести:

Информативный аспект -- один из определяющих при отборе учебного материала. Наличие в любом учебном материале какой-либо новой информации, которая может заинтересовать ее получателя. Материалы должны подбираться в соответствии с возрастными особенностями и интересами учащихся, информация должна оцениваться с точки зрения ее

доступности и значимости. Но не следует забывать, что на уроке иностранного языка информация -- не самоцель, но средство повышения мотивации заинтересованности обучающихся в понимании содержания данного материала.

Культурологический аспект -- содержание в УМК большого количества страноведческой информации, элементы которой способствуют значительному повышению интереса и мотивации к изучению иностранного языка.

Ситуативный аспект -- предполагает естественность ситуации, предлагаемой в качестве учебного материала, наличие определенного эмоционального заряда. Ситуативная аутентичность помогает вызвать интерес и ответную эмоциональную реакцию учеников, что, в свою очередь, формирует положительное отношение к предмету.

Аспект национальной ментальности -- при организации учебного процесса в России необходимо принимать во внимание особенности нашего менталитета и сложившегося жизненного устоя. Аутентичный материал не должен быть слишком специфичен и содержать такую информацию, которая будет непонятна в связи с различием национальных культур.[23, c. 253-260]

Одним из важнейших условий выполнения разностороннего спектра педагогических задач нами выбрана подготовка учащихся к встрече с реалиями другой культуры.

Психология человека имеет свойство опираться на уже приобретенный опыт. Принцип сопоставления иноязычной и родной культур имеет возможность как способствовать формированию социокультурной компетенции, так и затруднить его. [13, c.221]

Общепринятые нормы поведения в рамках родной культуры и несоответствие поведенческих норм в аналогичной ситуации - в другой, затрудняют процесс формирования мировоззрения.

Задача преподавателя состоит в том, чтобы погружение в иноязычную культуру (в той или иной степени отличную от родной)происходило плавно и было подкреплено соответствующими комментариями о причинах их различий.

При условии достаточной компетентности учителя и соответствующем уровне мотивации учащихся, проблемы, рассмотренные в данном исследовании, могут быть решены с минимальной потерей показателей целесообразности и полноценности урока.

1.3 Модели развития навыков при обучении социокультурным средствам общения

Под социокультурной компетенцией мы понимаем готовность и способность учащегося строить свое межкультурное общение на основе знаний культуры народа страны изучаемого языка, его традиций, менталитета, обычаев в рамках тем, сфер, ситуаций общения, отвечающих интересам учащихся на разных этапах обучения.

Существуют различные подходы к формированию и развитию социокультурной компетенции. Широкую известность в российской научной литературе получила модель соизучения языка и культуры В.В. Сафоновой, которая легла в основу разработки теоретических основ социокультурного подхода к изучению языков международного общения.

Данная модель предполагает:

а) использование родного языка на уроках иностранного языка;

б) соизучение культур стран родного и иностранного языков на уроках иностранного языка;

в) достижение поставленной задачи.[35, c.27-35]

Второй часто цитируемой в научной литературе моделью является модель соизучения языка и культуры Бим И.Л:

Данная модель базируется на следующих основаниях:

– в овладении системой знаний, позволяющих получить систематизированное представление о культурной реальности (когнитивный аспект);

– в усвоения правил речевого и неречевого поведения в условиях иноязычного культурного контекста (коммуникативный аспект);

– в осознания системы традиций, ценностей и норм другой культуры (аксиологический аспект). [5, c.11-15].

Родной язык исполняет роль средства семантизации лексических единиц в тех случаях, когда приемы демонстрации и языковой догадке по форме слова и ассоциации не срабатывают. Прямой перевод слова и его семантического значения в рамках изучаемой темы осуществляется на родном языке.

В рамках обучения социокультурным средствам общения родной язык играет ключевую роль, так как некоторые компоненты (например, фразеологические конструкции, безэквивалентная лексика) требуют лингвострановедческих комментариев на родном для обучающихся языке.

Контроль понимания грамматических структур так же осуществляется на родном языке. В данном случае так же уместны приемы, выстроенные на принципе отождествления и/или дифференциации иностранного и родного языков.

Обеспечение учебного общения (инструкции к выполнению заданий, формулировка целей урока, представление речевой ситуации) невозможно осуществить без использования родного языка, особенно на раннем этапе изучения иностранного языка. По мере углубления знаний в области иностранного языка, родной язык вытесняется.

С помощью родного языка вызывается употребление изучаемой иноязычной единицы. Ученик употребляет ее сам, решая смысловую задачу воображения учащегося, от его мнения или личных предпочтений, однако в любом случае употребление грамматического материала становиться мотивированным.[10, c.165]

Следующим компонентом модели формирования социокультурной компетенции является соизучение культур стран родного и иностранного языков на уроках иностранного языка.

Педагог в рамках образовательного процесса является так же носителем информации об истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка. Задача преподавателя, согласно рассматриваемой модели развития социокультурных навыков, состоит в воспитании положительного отношения иностранному языку, культуре народа-носителя данного языка. Иноязычная культура как цель обучения имеет наряду с социальным, педагогическим и психологическим содержанием - лингвострановедческое. [14, c.38-39] социокультурный компетенция иностранный урок

Сравнительный анализ родной и иноязычной культуры способствует формированию навыков межкультурной коммуникации, что в дальнейшем способствует созданию комфортных условий для коммуникации с представителями иноязычных культур. [30, c.57]

Вторая модель формирования социокультурной компетенции содержит схожие компоненты, и так же основывается на расширении знаний в области культуры страны изучаемого языка.

Несомненно, культурный барьер может стать реальным фактором, препятствующим взаимопониманию участников коммуникации. Чтобы его преодолеть, необходима подготовка учащихся к реальному общению на иностранном языке с носителями данного языка. И вот здесь обнаруживается парадокс, поскольку многолетняя подготовка к реальной межкультурной коммуникации заключается в тренировочной коммуникации на иностранном языке со своими сверстниками, принадлежащими к той же культуре. В этом усматривается одна из существенных особенностей межкультурной коммуникации в обучении иностранному языку в школе. Подготовка к реальной межкультурной коммуникации, к реальному взаимодействию носителей двух культур имеет опосредованный характер, так как процесс обучения иностранному языку осуществляется вне языковой среды, вдали от реального функционирования изучаемых языков и культуры.

Выводы по Главе 1

Обучение общению на иностранном языке в подлинном смысле этого слова подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениями.

Социокультурная компетенция учащихся формируется в условиях продуктивного и систематизированного учебного процесса. В рамках данного исследования социокультурная компетенция формируется посредством обучения социокультурным средствам общения.

Целесообразность обучения социокультурным средствам общения выражена в общей идеях формирования коммуникативной компетенции и изучения иностранного языка в целом - возможность обогащения внутреннего мира учащегося, а так же приобретение им нового опыта при помощи изучения культуры страны через языковые средства.

В качестве социокультурных средств общения рассмотрены языковые единицы, несущие национально-культурную нагрузку, а так же проанализированы методы развития ключевых компетенций посредством обучения социокультурным средствам общения.

Теоретическая часть исследования содержит анализ возможных проблем, с которыми сталкивается преподаватель при обучении социокультурным средствам общения и целесообразные, эффективные методы их решения.

В рамках данного исследования мы выделили следующие проблемы, возникающие в процессе формирования компетенций при обучении социокультурным средствам общения:

1. отсутствие языковой среды (отсутствие инструментов для создания среды, максимально приближенной к реальной языковой среде)

2. ограниченность временными рамками

3. недостаточное количество аутентичных текстов и соответствующих заданий в содержании учебно-методических комплексов, направленных на обучение социокультурным средствам общения и формирования социокультурной компетенции

4. неподготовленность обучающихся к встрече с реалиями иноязычной культуры.

Так же рассмотрены возможные варианты решения данных проблем:

- компенсация недостатков искусственно созданной языковой среды посредством подражания преподавателем нормам речевого и неречевого поведения представителей иноязычной культуры;

- подбор дополнительного материала лингвострановедческой направленности, соответствующего возрастной категории, интересам и потребностям обучающихся, а так же отвечающего всем параметрам аутентичности;

- подготовка обучающихся к встрече с реалиями иноязычной культуры, посредством расширения и углубления знаний в области культуры, традиций и обычаев страны изучаемого языка.

Следовательно, при обучении социокультурной составляющей иноязычной коммуникации, педагог делает акцент на культурный аспект страны изучаемого языка, традиций ее жителей.

Формирование социокультурной компетенции предполагает не только лишь изучение реалий другой страны, а так жеосуществление воспитательной функции. На уроках иностранного языка при условии развития социокультурных навыков общения так же воспитывается толерантность, что является залогом формирования полноценной личности, готовой к жизни в поликультурном мире.

Глава 2. Практические основы методов обучения социокультурным средствам общения на уроках иностранного языка в школе

2.1 Анализ учебно-методического комплекса «English» на наличие упражнений, способствующих формированию социокультурной компетенции

УМК «English» под авторством В.П. Кузовлева и Э.Ш. Перегудова разработан в соответствии с ФГОС и включен в список рекомендованных к использованию в процессе обучения дисциплине «Иностранный язык» в общеобразовательных учреждениях.

Учебно-методический комплекс представлен следующими компонентами:

1. Учебник по английскому языку «English»

2. Книга для учителя с поурочным планированием к учебнику «English»

3. Рабочая тетрадь для учащихся к учебнику «English»

4. CDMp3 «English»

5. Видеоприложение «English»

УМК основан на реалиях культуры Великобритании и США, учебник и сопутствующие учебные материалы соответствующе адаптированы для каждой возрастной категории обучающися.

Итак, в УМК “English-5” включены восемь основных тем:

1. «Let's make friends!» -- «Давайте познакомимся!»;

2. «Rules around us» -- «Правила вокруг нас»;

3. «It's fun to help people» -- «Я помогаю людям»;

4. «Every day and at weekends» -- «Каждый день и выходные»;

5. «My favorite celebrations» -- «Мой любимый праздник»;

6. «We've had a nice trip to England» -- «Мы чудесно съездили в Англию»;

7. «My future holiday» -- «Мои будущие каникулы»;

8. «My best impressions» -- «Мои лучшие впечатления».

Каждый раздел учебника (основная тема и подтемы) содержит информацию социокультурного характера, что в свою очередь расширяет цели, задачи урока, а вместе с ними и планируемые результаты:

Проанализируем учебно-методический комплекс с точки зрения социо- культурной направленности:

- наличие аутентичного материала с содержанием социокультурного, лингвострановедческого, культурологического, социолингвистического,со- циально-психологического компонентов;

- задания, включающие в себя компонент отождествления или диф- ференциации родной и иноязычной культур;

- наличие упражнений направленных на обучение социокультурным средствам общения.

В целях конкретизации анализа нами выбран учебник «English-5», разработанный для обучения иностранному языку учащихся 5 класса.

В рамках лингвострановедческой составляющей, учащиеся 5 класса к концу курса должны знать и использовать в процессе речевого общения следующие реалии, фоновые и безэквивалентные лексические единицы:

a pilgrim, а caravan, а chocolate bunny, Christmas pudding, Christmas Eve, a marathon, strollerthon, beefeaters, ravens in the Tower of London, fish and chips, a kilt.

Задача развития культурологической составляющей к окончанию 5 класса должна быть выполнена посредством изучения исторических фактов и персоналий, описания черт национального характера, традиций жителей Великобритании и США. Для формирования культурологической компетенции, обучающиеся должны усвоить следующую информацию:

- факты о культуре Великобритании и США, при помощи соответствующих языковых единиц:

the London marathon, the London stroll (strollerthon), Internet Safety rules, charity programmes, the Changing of the Guard, Queen's speech, Hamleys, the Queen Marry II;

- об известных персонах, внесших вклад в развитие стран(ы):

J. Cook, H. Nelson, Queen Victoria, the Beatles, W. Shakespeare, M. Twain, D. Defoe, J. R. R. Tolkien, J. M. Barrie, W. Disney William, R. Stevenson, R. Burns, L. Armstrong, William I, William II, Henry I, Henry VIII;

- географические названия (города, улицы, реки, горы, ):

Brighton, the Emerald Isle, the Museum of London, Oxford, Chester, Oban, Oxfordshire, York, the Highlands, Edinburgh, Glasgow, Stratford-upon-Avon, the Thames; the Hampton Court Maze, the London Eye, the London Transport Mu- seum, Alton Towers, Disneyland, the Tower of London, Kensington Gardens, a theme park, the Playstation Park,Big Ben, London Zoo, Buckingham Palace, St James's Park,.

- музеях и достопримечательностях:

Leicester Square, Trafalgar Square, Alton Towers, Cadbury World, the Viking Centre, the Unicorn Theatre, the National History Museum, Windsor, Windsor Castle, the London Transport Museum, the British Museum, Madame

Tussaud's Museum, Hyde Park, Rock Creek Park, А World in Miniature, Bucking- ham Palace.

В рамках социолингвистической составляющей к окончанию 5 класса учащимся необходимо усвоить и использовать в речевом поведении следующие речевые и поведенческие клише в зависимости от контекста:

- предложение собеседнику сходить куда-либо вместе или провести время/ответить на предложение согласием или отказом при помощи следующих фраз и конструкций:

1. What about going to...?

2. Ok. Thank you.

3. Thank you very much, but...

- узнать у собеседника информацию о последних событиях и рассказать о том, что недавно произошло, используя следующие фразы и сочетания слов:

1. Is there anything new?

2. How interesting!

3. A lot of new things have happened.

- узнать у собеседника о его любимом празднике и рассказать о своем:

1. What holiday is your number one holiday?

2. It is... ,

3. Of course, it is...

- спросить у собеседника о его последнем (лучшем/самом запоминающемся) путешествии:

1. Have you travelled a lot?

2. What is the most beautiful place you have ever visited?

3. I would like to travel to…

4. My dream is to take a trip to… and have look at the most wonderful places.

- поинтересоваться у собеседника о его планах на каникулы и предстоящей поездке:

1. Where are you going to travel?

2. What do you know about this country/place?

- выяснить отношение собеседника к поездкам:

1. Do you like taking trips?

2. Do you prefer plans or trains?

3. What would you choose: mountains or seashore?

В рамках социально-психологической составляющей к окончанию 5 класса учащиеся должны уметь вести себя соответственно нормам, принятым в США и Великобритании, а именно:

- развивать умения вести себя соответственно нормам, принятым в англоговорящих странах (Великобритания, США, Канада и т.д.).

- представлять собственную культуру;

- находить сходства и различия между образом жизни в своей родной стране и странах изучаемого языка;

- корректно выражать и отстаивать свою точку зрения в рамках изучаемых тем;

- научиться использовать иностранный язык для удовлетворения личных познавательных интересов через получение новых сведений.

Итак, проведенный в рамках данного исследования анализ дает понять, что УМК “English-5” соответствует требованиям, предъявляемым к современному учебнику иностранного языка с точки зрения наличия в нем всех компонентов социокультурной компетенции, что во много влияет на развитие иноязычной коммуникативной компетенции учащихся.

2.2 Системы упражнений, направленных на обучение социокультурным средствам общения

Теоретико-методологическую основу при разработке данной системы упражнений составили научные труды Е.И. Пассова («Урок иностранного языка в средней школе») и теоретическая база данной выпускной квалификационной работы.

Формирование и развитие социокультурных навыков в данной системе упражнений происходит при помощи следующих типов упражнений:

-языковые (подготовительные, тренировочные);

- условно-речевые (условно-коммуникативные) упражнения;

- речевые (коммуникативные) упражнения. [29, c.126]

Exercise 1. Read the pairs of words below and choose which pair is used in Ameri- can English and which in British English. Check in a dictionary.

Gas - petrol Pavement - sidewalk Trainers - sneakers Freeway - motorway Drugstore - chemist's

Counter-clockwise - anti-clockwise Chips - crisps

Chips -fries

Lawyer -attorney Fall -autumn

Shop assistant -sales clerk Zip code -postcode

Bill -note (money) Rubber - eraser

Данное упражнение относится к типу языковых, направлено на знание особенностей англоговорящих культур, предлагает выявить различия лексики британского и американского английского.

Следующее упражнение направлено на развитие навыков поискового чтения, и представляет собой текст и упражнения к нему. В качестве компонента социокультурной направленности выбран аутентичный текст на тему «Wel- come to Great Britain!».

Exercise 2. Read the text below and answer questions. Welcome to Great Britain!

Great Britain (the official name - the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) is situated on two islands, the larger of which is Great Britain, the smaller is Ireland. In addition to these two islands Great Britain includes over five hundred small islands. The total area of Great Britain is 244,100 sq. km., its population is over 62 mln. people.

In the north-west and west the country is washed by the Atlantic Ocean and the Irish Sea, in the east - by the North Sea. The island of Great Britain is sepa- rated from the European continent by the English Channel and the Strait of Dover.

Northern Ireland, which is a part of Great Britain and which is situated on the is- land of Ireland, is separated from Great Britain by the North Channel.

Great Britain consists of four main parts: England, Scotland, Wales and Northern Ireland. Administratively Great Britain is divided into 55 counties. The biggest cities of Great Britain are London, Birmingham, Glasgow, Liverpool, Man- chester, Edinburgh and Cardiff.

England is the largest part of Great Britain. It occupies over 50% of the terri- tory and its population amounts to 83% of the total population of Great Britain.

Wales is a peninsula in the south-west of the island of Great Britain. It occu- pies about 9% of its territory with the population of 4,8% of the total population.

Scotland is the most northern part of Great Britain with a territory of 32% of the total territory and with a population of 9% of the total population of Great Britain. Northern Ireland occupies the north-east part of the island of Ireland. Its territory amounts to 5,2% of the total territory of Great Britain. The main cities of Northern Ireland are Belfast and Londonderry.

The Welsh have their own language. However, many Welsh people do not know Welsh, and English is spoken by everyone in Wales. Scotland and Ireland also have their own languages, but these are rarely spoken and English is known by everyone there.

Great Britain is a parliamentary monarchy. Officially the head of the state is the Queen (or the King). However, the power of the Queen in Great Britain is not absolute. She acts only on the advice of ministers and the Parliament. There is no written constitution in Great Britain. The main principles of British legislation are expressed in other documents, like “Magna Charta”, “Habeas Corpus Act”, “Bill of Rights”, the Parliamentary Act which decided the position of the House of Lords, and the Judicature Act.

The Parliament in Great Britain has existed since 1265 and is the oldest Par- liament in the world. It consists of two Houses - the Houses of Lords and the House of Commons. The House of Lords consists of 1000 peers who are not elected by the people. The House of Commons is a nation-wide representative body which is elected by people at a general election, within 5 years of the last election. After the general election the Queen appoints the head of the government

- the Prime Minister. As a rule, the Prime Minister is the leader of the party that has won the election. The Prime Minister appoints ministers to make up the gov- ernment.

There are two main political parties in Great Britain: the Conservative party and the Labour party. The Conservative party came into being in the 19th century as a result of the evolution of the Tory party. The Labour party was founded in 1900. Since 1906 it has borne the name of the Labour party. The Labour party won the election for the first time in 1945.

Great Britain is a highly-developed industrial country. The main fields of British industry are machine-building, ship-building, metallurgy and electronics. [45, p.323-328]

Answer the questions:

6. What is the official name of Great Britain?

7. Where is it situated?

8. How many parts does Great Britain consist of? Call them.

9. Who is the head of the country?

10. What are the Queen's functions?

11. How is power of government divided?

12. How many parts does the Parliament include? Call them.

13. What are the names of two main political parties of Great Britain?

Данное упражнение состоит из аутентичного текста, содержащего достоверную информацию о географическом положении страны, ее составе и политическом устройстве. Упражнения призваны к формированию навыков поискового чтения, так как обучающимся после ознакомительного чтения необходимо вернуться к тесту, чтобы найти интересующую их информацию. В рамках социокультурной направленности мы выделяем географические названия в качестве социокультурных средств общения и информационный контент о реалиях жизни представителей иноязычной культуры.

Следующее упражнение направлено на изучение безэквивалентной лексики, представленной фразеологизмами и идиомами. Прежде чем приступать к выполнению данного упражнения, необходимо семантизировать значения данных идиом и фразеологических оборотов, а упражнение служит инструментом закрепления полученных в процессе обучения социокультурным средствам общения знаний.

Exercise 3. Give Russian equivalents of next word combinations:

1. Break a leg!

2. Don't put a cat among the pigeons

3. To put two and two together

4. To be like two peens in a pot

5. To be blessed with lucky sevens

6. An old head on young shoulders

7. To be born with a silver spoon in the mouth

8. To let the cat out of the bag

9. Keep your feet on the ground 10.To stick to one's guns

11. To have a head in the clouds 12.To have a finger in too many pies

Exercise 4. Give Russian equivalents of the proverbs:

1. A good beginning makes a good ending

2. A friend in need is a friend indeed

3. A fool and his money are soon parted

4. A house is not a home

5. A new broom sweeps clean

Следующее упражнение способствует развитию монологической речи, а социокультурную направленность задают страноведческие факты о Великобритании и США.

Exercise 5. Make up a small text:

1. My holiday in Great Britain

2. My first trip to London

3. On vacation in California

4. Christmas Eve in New-York

Exercise 6. Make up a dialogue:

1. My best holiday in Great Britain.

C1 - an office worker, who arrived from Great Britain last

weekend

C2 - his colleague, who wants to know something about the trip

2. In airport.

C1 - the passenger, who have lost his luggage

C2 - administrator of airport, who is asked for help

С помощью данного упражнения формируются и развиваются навыки диалогической речи, а так же развивается социокультурная и коммуникативная компетенции посредством использования принципа ситуативности.

2.3 План-конспект урока с элементами обучения социокультурным средствам общения

Данный урок проводится во втором полугодии в 6 классе. Учащиеся закрепляют языковые знания и умения, учатся практическим навыкам, необходимым в реальной жизни. Урок имеет социокультурную направленность, активизирует познавательную деятельность учащихся.

Цели и задачи урока: Воспитательные:

воспитывать ответственность за общее благополучие, формировать социально-ориентированный взгляд на мир в единстве и разнообразии народов, культур, обычаев.

Развивающие:

учиться работать в команде для решения коммуникативных задач (составления правил безопасного поведения в доме), развивать интерес к языку и расширять кругозор учащихся.

Образовательные:

Узнавать, называть и определять объекты и явления окружающей действительности в соответствии с содержанием учебного предмета, активизировать навыки монологического высказывания, совершенствовать навыки и знания по грамматике.

Используемые технологии:

- игровая;

- групповая;

- проблемное обучение;

- компьютерная. Оснащение урока:

- УМК Биболетовой М.З., Трубаневой Н.Н. Английский с удовольствием/ Enjoy English: Учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений

- компьютер

- проектор

- интерактивная доска

- компьютерная презентация

- карточки с текстом английских пословиц. Тип урока:

- комбинированный урок.

Ход урока:

Организационный момент. Постановка цели урока.

Т: Good morning, boys and girls. Г m glad to see you. Sit down, please. To begin our lesson I want you to look at the screen and read the famous English saying .

Ps: « My home is my castle».

T: Can you guess what we are going to speak about at the lesson? What do you think of when we speak about home?

Ps : -- We imagine family when we speak about home.

--We imagine family holidays when we speak about home.

--We associate housework with home.(Ученики дают разные предположения, ответы появляются на слайде).

Закрепление лексического материала. Формирование навыков монологического высказывания по заданию.

Т: Right you are. Everyone thinks about home as a place where you feel happy and comfortable.

Now I want you to divide into 2-3 teams.

We shall remember the different types of houses.

Task 1. Look at the screen. Match the character with his/her type of the house. (на экране сказочные герои и их дома)

Т: The little girl lives with her mother and father. She has no brother and sister. Her father is a woodman and her mother looks after the house. At the other end of the wood there is another pretty house where her grandmother lives. The girl loves visiting her very much.

Ps: The famous character is Little Red Riding Hood and she lives in a cottage.

T: ...and the next episode: They are brothers but they donH live in the house or on a farm.

They are happy to live in the forest. But when the cold weather is coming they have to build houses to spend the winter.

Ps: The famous characters are The Three Little Pigs and they live in straw huts.

T: Well done! Let's remember the different types of houses once more. ( ученики повторяют виды жилых строений).

And what about you? Where do we live in a town?

Ps: -- We live in flats in blocks of flats.

III. Формирование коммуникативных навыков.

T: Children, to keep our lovely houses clean and nice what should we do?

Ps: We should do housework to keep our houses clean and nice .

T: Can you tell us how you help your parents about the house?

Ps: I sometimes do washing up.

Ilike going shopping....(Дети дают разные ответы, появляется коллаж на слайде).

Task 2.

Т: I want you to find out how you are helpful at home, what jobs do you do. Make up dialogues using some tips.

( I like/dislike, I'm fond of, I enjoy ,I'm keen on gardening... I hate doing smth,)

Task 3.

T: Children, have we got any useful household appliances to keep the house in or- der?

Say which household appliances are used at home, (слайд с изображением бытовой техники и фразами) Captains. It's your turn to compete.

Ps: To cook meals we use the stove.

-- To clean the floor against dust we use the vacuum cleaner.

Закрепление грамматического материала. Работа в мини- группах .группах и на ПК.

Task4. It's time to practice grammar. Work in pairs .

(Ученики работают по карточкам и на компьютере, выполняя задания разного уровня сложности. Учитель определяет задание с учетом уровня владения языка детьми.)

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.