Чинники мультилінгвізму держав-членів Європейського Союзу

Оцінка розвитку мультилінгвізму кожної країни ЄС, характеристика чинників, які визначають рівень мультилінгвізму країн-членів ЄС. Система індексів мультилінгвізму. Складники індексів мультилінгвізму. Залежність "інтегральні індекси - регіони Європи".

Рубрика Политология
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 22.05.2022
Размер файла 921,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Чинники мультилінгвізму держав-членів Європейського Союзу

Богдан Юськів1

Наталія Карпчук Доктор політичних наук, професор кафедри економіки та управління бізнесом, Рівненський гуманітар-ний університет, Україна. Доктор політичних наук, професор, завідувач кафедри міжнародних комунікацій та політичного аналі-зу, Волинський національний університет імені Лесі Українки, Україна

Мова об'єднує народи у нації і зміцнює державу; мови є основним фактором культурної ідентичності. Європейський Союз заснований на принципах різноманітності культур, звичаїв та вірувань, а це все включає й мови. У Європі, де спілкуються такою великою кількістю мов, це природно. Отож не дивно, що девіз Європейського Союзу - «єдність в різноманітності» («Unityindiversity») - відображає багатомовність як основу ЄС. В епоху глобалізації лінгвістична різноманітність стала більш очевидною через зростання контактів з іноземцями (обмін студентами, переселення чи бізнес у Європі, туризм тощо): люди змушені спілкуватися не рідними мовами. Для посилення інклюзії, гарантування прав громадян, для зміцнення зв'язків у межах Спільноти на пан-європейському рівні розробляють й пропагують політику мультилінгвізму. Однак, національна мовна політика - сфера повноважень кожної держави. У статті обґрунтовано припущення про те, що існують певні чинники, які визначають специфіку й рівень мульти- лінгвізму держав-членів ЄС. Розраховано індекс мультилінгвізму кожної країни -члена ЄС й проведено ренкінг країн за низкою субіндексів.

Ключові слова: Європейський Союз, політика мультилінгвізму, інтегральний індекс муль- тилінгвізму, ренкінг країн-членів ЄС.

Multilingualism Factors of the European Union Member-States

Languages are the basis for Europeans who want to coexist and work together. To do this, the Europeans need to understand each other, the EU's neighbors and partners as well, and to teach and promote the linguistic heritage of the Member States. The motto of the European Union - “Unity in diversity” - reflects multilingualism as the basis of the EU, which is enshrined in a number of documents at the pan-European level. Multilingualism makes business and citizens more competitive and mobile. Promoting multilingualism is a great way to unite Europeans, to build a truly inclusive society where citizens' rights are respected.

In the EU “multilingualism” is treated as the ability of communities, groups and individuals to use more than one language in their daily activities on an ongoing basis. The European Commission (together with national governments) coordinates the goal of multilingualism and the goals of the language strategy. Languages should not be an obstacle to participation in society, and marginalized language groups should be identified, represented and included in society. However, the national language policy is the sphere of competence of each state.

The article substantiates the assumption that there are certain factors that determine the specifics and level of multilingualism of the EU Member-States. The multilingualism index of each EU Member-State was calculated and the countries were ranked according to a number of sub-indices, in particular: official languages, foreign language skills, language education and study, foreigners (migrants) and language policy, everyday languages, international communications. It was found out that according to the integrated index of multilingualism, the top 5 countries are represented by Luxembourg, Germany, Finland, Sweden and the Netherlands. The most important factors determining the policy of multilingualism are the following: the influence of citizens who are interested in learning foreign languages, as well as foreigners, migrants who study the state language to assimilate in society, the influence of using foreign languages in practice and online communication.

Keywords: European Union, multilingualism policy, integrated index of multilingualism, ranking of the EU Member-States.

Постановка проблеми

Успішна комунікація формує відчуття своєї ідентичності та взаєморозуміння у відносинах з іншими, бо весь світ - це світ послань - прямих і непрямих, нечітких та чітко окреслених, промовлених та на стадії формування. У ХХІ ст. людські спільноти стають дедалі складнішими з різноманітними внутрішніми відносинами і без успішної комунікації не можуть розвивати розуміння минулого й впевненість в майбутньому. Саме комунікативні невдачі стають джерелом ізоляції, ксенофобії та расизму. Основою комунікації є мова. Сучасне суспільство формує комплексні мовні потреби і володіння лише однією мовою недостатньо. Мовна компетенція (особливо в кількох мовах) стає ключовою визначальною рисою громадянина. мультилінгвізм європейський союз інтегральний індекс

Попри те, що в ЄС запропоновано визначення «мультилінгвізму» й окреслено напрями його розвитку, не всі країни-члени розуміють мультилінгвізм однаково й кожна країна по-різному розвиває окремі його складові. Наплив мігрантів до ЄС продемонстрував різне ставлення держав-членів до мультикультуралізму й мультилінгвізму. Яскравим свідченням цього є негативне ставлення Вишеградської групи до прийому мігрантів як реакція на мультилінгвістичну невизначеність в ЄС. Навіть країни Північної Європи вдаються до певних обмежувальних заходів раніше пропагованого мультилінгвізму й намагаються витіснити мови мігрантів з ужитку. Зрозуміло, що вказані суперечності позначилися на результатах політики мультилінгвізму.

Аналіз досліджень та публікацій

З розвитком політики мультилінгвізму здійснюється багато досліджень у цьому напрямі. Ці розвідки загалом можна поділити на три групи: 1) дослідження мультилінгвізму в ЄС (Дж. Блумерт (1998), М. Газзола (2006), Дж. Круз, Ю. Аммон (2013), С. Ромейн (2013), Дж. де Вріз (2014), С. Лапреста-Рей, А. Хугет (2019), О. Тарасенко (2010), Т. Козак (2014), Н. Карпчук (2015)); 2) мультилінгвізм / монолінгвізм у країнах ЄС (І. Бухбергер (2008), Н. Давідсен-Нільсен (2008), С. М. Глен (2010), Р. Кемпаінен (2000), Ф. Куікен (2013), К. Пфаф (2011), К. Ягмур (2012)); 3) наслідки реалізації політики мультилінгвізму на рівні ЄС (Р. Філіпсон (2009), П. Ліч (2018), Ш. Ріндер, Е. Веттер (2012), М. Газзола (2016)). Остання група досліджень, присвячених наслідкам впровадження політики мультилінгвізму на рівні ЄС, є нечисленна і проблематика залишається слабо вивченою.

Пропонована стаття підготовлена в межах проекту «Студії ЄС у ВНУ імені Лесі Українки» програми Європейського Союзу ERASMUS+ напряму Кафедра Жана Моне (№ 611478- EPP-1-2019-1-UA-EPPJMO-CHAIR).

Мета дослідження - оцінити ступінь розвитку мультилінгвізму кожної країни ЄС, тобто окреслити й оцінити чинники, які визначають рівень мультилінгвізму країн-членів ЄС (виявити, які країни досягли значних успіхів у цьому плані, а які таких успіхів не мають і які цьому причини).

Теорією, якою ми послуговувалися в нашому дослідженні, є комунікаційна концепція

К.Дойча, яка пояснює інтеграцію держав через посилення комунікацій між ними. Основна ідея комунікаційної концепції - ефективна комунікація призводить до єдності, бо розширення, зміна, функціонування політичної системи, політична поведінка людей залежать від різноманітних комунікаційних мереж і значною мірою керуються ними. Саме комунікація, а не політична влада, примус чи погроза, є дієвим інструментом впливу і єднання Deutsch, K. W. (1963), The nerves of government: models of political communication and control. New York: Free Press, 316 p.. У контексті нашого дослідження вважаємо можливим інтерпретувати комунікативну концепцію К. Дойча так: комунікація об'єднує і сприяє порозумінню, якщо використовує мови, які реципієнти розуміють. Однак, припускаємо, є певні чинники, які визначають і впливають на рівень мультилінгвізму кожної держави-члена ЄС.

Виклад основного матеріалу

«Єдності та монолітності ЄС сприятиме розвиток мультилін- гвізму» - така ідея, напевно, була однією з головних засад, що дала поштовх до розвитку і яка покладена в основу політики мультилінгвізму Європейської Спільноти. Мультилінгвізм був частиною політики ЄС, його законодавства і практик ще з часу Римського договору 1957 р. і повністю асоціювався з мовним режимом європейських інституцій, їхніми контактами з владою та громадянами Спільноти; згодом закріплений у низці документів, зокрема: Європейській хартії регіональних мов або мов меншин 1992 р. European Charter for Regional or Minority Languages. (1992), European Treaty Series - No. 148. URL: https://rm.coe.int/168007bf4b., ст. 22 Хартії ЄС про основні права (вимагає поважати лінгвістичну різноманітність), ст. 21 (забороняє дискримінацію, що ґрунтується на мові)Charter of Fundamental Rights of the European Union. (2000). Official Journal of the European Communities, 18.12. URL: https://www.europarl.europa.eu/charter/pdf/text_en.pdf., Лісабонському договорі 2007 р.Treaty of Lisbon. (2007). Official Journal of the European Communities, 17. 12. URL: https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2007:306:FULL:EN:PDF. (ЄС поважає багату культурну та мовну різноманітність, гарантує захист і збільшення культурної спадщини Європи). Усе це робить ЄС не «плавильним тиглем» як США, а місцем, де мовна різноманітність уважається цінністю. Л. Орбан, перший Комісар, який почав відповідати за політику мультилінгвізму з 1 січня 2007 р., наголошував, що мультилінгвальна Європа має стати майданчиком інтенсивного обміну й прогресу; мульти- лінгвізм має стати інструментом соціальної когезії й посилення зв'язків з рештою світу Orban, L. (2008). “Translation, the language of Europe”, European Commission Press corner. URL: https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/en/SPEECH_08_587..

Водночас у мові політиків звучать і певні застороги. А. Васілу, Комісар з питань культури, 2014 р., зазначила, що хоча мультилінгвізм сприяє формуванню спільної європейської ідентичності, але це жодним чином не замінює національну ідентичність громадян ЄС Vassiliou, A. (2014). “Cultural diversity, global politics and the role of Europe”, European Commission Press corner. URL: https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/en/SPEECH_14_165.. Ф. Фінк- Хоойер, Директор Генерального директорату з усних перекладів, і Р. Мартіконіс, Директор Генерального директорату з письмових перекладів, акцентували, що мультилінгвізм підкріплює процес прийняття рішень на рівні ЄС, наближує ЄС до громадян і сприяє формуванню довіри до його інституцій IAMLADP: Directors General of Interpretation and Translation discuss multilingualism. (2019). Knowledge Centre for Interpretation. URL: https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/news/iamladp-directors-general-interpretation-and-translation-discuss-multilingualism_en.. Доктор М. Газзола, оцінюючи мультилінгвізм ЄС з позицій його можливого скорочення, вважає, що це матиме суттєвий вплив на бідні верстви населення, які є менш освіченими і, як правило, володіють лише однією мовою; їм буде важко зрозуміти не лише політику, але й ключові меседжі ЄС, що спровокує нерозуміння політик Hebden, S. (2016). “Multilingualism is vital for an inclusive EU - researchers”, Horizon. The EU Research & Innovation Magazine, 30 August. URL: https://horizon-magazine.eu/article/multilingualism-vital-inclusive-eu-researchers.html. Final Report. High Level Group on Multilingualism. (2007). Commission of the European Communities. URL: http://biblioteca.esec.pt/cdi/ebooks/docs/High_level_report.pdf.. А це неминуче послабить когезію ЄС.

Ще у вересні 2006 р. на основі рішення ЄК було створено Групу високого рівня з мультилінгвізму11, яка мала розглядати надання підтримки та порад у розвитку ініціатив, ідей для розроблення підходу до мультилінгвізму в ЄС. Відтак уся наступна політика мультилігвізму Союзу була зорієнтована на об'єднання європейців і формуванню європейської ідентичності, що важливо для наднаціонального рівня. Проте мовна політика в ЄС є сферою повноважень кожної держави-члени, яка, з одного боку, повинна орієнтуватися на заклики ЄК й ЄП підтримувати мультилінгвізм, але, з іншого - прагнула зберегти єдність свого суспільства. Більше того, навіть на рівні ЄС маємо протиріччя: політика мультилінгвізму визначає загальнонаціональні стратегічні цілі, але вона й проголошує право кожної країни окреслювати власні пріоритети. Разом з тим спільним для усіх держав-членів ЄС є прагнення забезпечити інклюзивність, активність громадян, інтеграцію, що суттєво залежить від спроможності отримувати інформацію мовою, яку вони розуміють / якій надають перевагу.

Для реалізації дослідницьких завдань побудовано систему узагальнюючих індексів, як одного з найбільш популярних підходів до ранжування країн у випадку складних і багатокритеріа- льних ситуацій. За основу беруться наявні статистична база й експертні оцінки (Рис. 1).

Рис. 1. Система індексів мультилінгвізму

Індекс мультилінгвізму визначаємо як середнє геометричне шести субіндексів, який розраховувався на підставі вказаних на рис. 1 статистичних показників і практик запровадження мовної політики в країнах-членахYuskiv B., Karpchuk N. (2020).“Lmguistic Landscape and the Monolithic Nature of the EU“, Ankara AvrupaQaliymalanDergisi -- Ankara Review of European Studies, Vol. 19, # 2, pp. 641-676. URL: http://aacd.ankara.edu.tr/wp-content/uploads/sites/462/2021/02/C19S2YuskivVeKarpchuk.pdf.. Індекс мультилінгвізму та субіндекси представляють собою відносні величини, які змінюються в межах від 0 до 1. Більшому значенню відповідає вищий рівень мультилінгвізму в країні. Ранкінг країн-членів здійснювався на підставі їхнього впорядкування за зростанням значень індексамультилінгвізму і субіндексів. Формули для розрахунків і інформаційні джерела, звідки взято дані, наведені в табл. 1. Розраховані індекси і субіндекси, а також ранкінги країн-членів ЄС, зроблені на їхній основі, представлені в табл. 2.

Насамперед слід вказати, що інтегральний індекс країн змінюється в межах від 0,2 до 0,6. Діапазон зміни інтегрального індекса є невеликим, тобто мультилінгвізм країн ЄС, якщо і відрізняється, то незначно. Стосовно субіндексів, то ситуація цілком протилежна. Їхні значення варіюють у значно ширших діапазонах. Крім того, у багатьох країнах значення одних субіндексів є найбільшими, тоді як інших - належать до групи найменших. Це, наприклад, стосується Люксембурга, у якого субіндекс офіційних мов є дуже низький, тоді як індекси «мова й освіта» та «володіння іноземною мовою» - найвищими.

Стосовно місця країн, то лідируючі позиції займають Люксембург, ФРН, Фінляндія, Швеція, Нідерланди, інтегральний індекс яких є більшим 0,5. Впритул підходять країни з інтегральним індексом більшим 0,4 - Бельгія, Данія, Австрія, Латвія, Кіпр, Естонія, Франція. Варто зауважити, що більшість перелічених країн - це розвинені країни Західної й Північної Європи, які належать до числа перших членів спільноти, і які мають дуже високий рівень ВВП на душу населення. Аномальними на їхньому тлі виглядають Латвія, Естонія та Кіпр, які відстають за всіма вказаними параметрами.

Складники й показники індексів мультилінгвізму

Змінні (індекс/ субіндексн/ показники)

Тішзмінної

Назва

показника

Формули для розрахунку/ джерелоданих

0. Інтегральнийіндекс

індекс

INX

INX =

((1 +OLG)*(l+KFL)*( 1+SFP)*( 1+MNL)*(1+LVL)*( 1+INT))A( l/6)-l

1. Офіційнімови

субіндекс

OLG

OLG = ((1+OLG gov)*(l+OLGreg))A(l/2)-l

1.1. Державнамова / державнімови (к-сть)

нормалізований

показник

OLG gov

Дай: Europeans and then languages 2012; Key data 2017

1.2. Регіональнімови і мовименшин з офіційним статусом (к-сть)

нормалізований

показник

OLG reg

Дай: Europeans and then languages 2012; Key data 2017

2. Володінняіноз. мовою

субіндекс

KFL

KFL = ((l+KFL_pl)*(l+KFL_pr)*(l+KFL_ur))A(l/3)-l

2.1. Володіннямовамисередпрацездатногонаселення, 25-64

нормалізованій!

показник

KPL pl

KFL pl= 1*KFL pl 1+2*KFL pl 2+3*KFL pl 3+4*KFL pl 4

- однамова (%)

показник

KFL_pl 1

Дані: Foreign language skills statistics 2016

- двімови (%)

показшж

KFL pl 2

- тримови (%)

показник

KFL pl 3

- більшемов (%)

показшж

KFL pl 4

2.2. Рівеньзайнятості і володінняіноз. мовами

нормалізованій!

показник

KFL pr

KFL_pr= 2*KFL_pr_mn + 1.5*KFL_pr_of+ l*KFL_pr_wk+

0.5*KFL pr el

- менеджери(%)

показник

KFL pruiu

Дані: Foreign language skills statistics 2016; The European Education Area 2018

- клерки (%)

показшж

KFL_prof

- робітники (фізичнапраця) (%)

показник

KFL prwk

- елементарнаробота (%)

показшж

KFL prel

2.3. Володінняіноземнимимовами за рівнемурбанізації

нормалізованій

показшж

KFL ur

KFL ur= 1.5*KFL urct+ 1*KFL urcz+ 0.5*KFL urvl

- міста (%)

показник

KFL ur ct

Дай: Foreign language skills statistics 2016

- містечка й приміськазона (%)

показшж

KFL urcz

- сільськамісцевість (%)

показник

KFL urvl

3. Освіта і мова

субіндекс

SFP

SFP = ((l+HEL)*(l+SFL)*(l+EMB)*(l+SFS))A(l/4)-l

3.1. Рівеньвищоїосвіти (%)

нормалізований

показшж

HEL

Дані: The European Education Area 2018

3.2. Вивченняіноз. мов у школах (перша / друга)

нормалізованій

показшж

SFL

Бали: 0 - не обовязково; 1 - присутнє

Дані: Keydata2017

Змінні (індекс / субіндекси / показники)

Тішзмінної

Назва

показніша

Формули для розрахунку / джерелоданих

3.3. Мобільність в освітньомупросторі (навчання / стажування / праця за кордоном) (%)

нормалізованій

показник

ЕМВ

Дані: Key data 2017; The European Education Area 2018

3.4. К-стьіноземців, щонавчаються в країні

нормалізованійпоказник

SFS

SFS = 2*SFS dc + 1.5*SFS mg + 1*SFS bk+0.5*SFS kr

- ступінь доктора (%)

показник

SFS de

Дані: LearningMobilityStatistics 2016

- магістра (%)

показник

SFS mg

- бакалавра (%)

показшш

SFS bk

- короткікурси (%)

показник

SFS kr

4. Іноземці і мова

субіндекс

MNL

MNL = ((1+MOL)* (1 +MSL)) A( 1 /2)-1

4.1. Вимога до іммігрантів до знаннядержавноїмови

нормалізованішпоказшш

MOL

MOL = 1.5*MOL bg + 1 *MOL rs + 0.5*MOL ct

- для в'їзду в країну

рівень

MOL bg

Рівеньзнаньмовикраїни (бали): 0 - немаєвимог; 1 - А1; 2 - А2; 3 - В1;

4 - В2; 0 - співбесіда

Дані: Extramoana, Van Avennaet 2011

- для постійногопроживання

рівень

MOL rs

- для набуттягромадянства

рівень

MOL ct

4.2. Допомогаучням-іммігрантамвивчитидержавнумову

нормалізованіш

показшш

MSL

Бали: 0 - автономіяшколи; 1 - надають

Дані: Keydata2017

5. Мова в житті

субіндекс

LVL

LVL = ((l+LGS)*(l+SFC)*(l+TRA))A(l/3)-l

5.1. Мовн на урядових сайтах

нормалізованій

показшш

LGS

LGS = 1 *LGS ol+l*LGS rg+l*LGS en+l*LGS fr+ 1*LGS gm + 1*LGS th

- державнамова

показшш

LGS ol

Бали: 0 - немає; 1 - є

Дані: данівзятізурядовихсайтівкраї-членівЄС

- регіональнамова

показшш

LGS rg

- англійська

показшш

LGS eu

- французька

показшш

LGS fr

- німецька

показшш

LGS gui

- іншімови

показшш

LGS th

5.2. Часткаіноземнихкампаній (%), 2016

нормалізованіш

показшш

SFC

Дані: Foreign-controlledenterprises 2019

5.3. Подорожі (перевага)

показшш

TRA

Бали: 0 - в своїйкраїні; 1 - за кордоном

Дані: Number of hips by сошйгу 2019; Tourism Trips of Europeans

6. Міжнароднікомунікації

субіндекс

INT

INT = ((l+INT_ac)*(l+INT_dl))A(l/2)-l

6.1. Доступ до Інтернету. 16-74 річні (%), 2018

нормалізований

показшш

INT ac

Дані: Digital economy and society statistics 2019

6.2. ЩоденневикористанняІнтернету, 16-74 річні (%), 2018

нормалізований

показшш

INT dl

Дані: Digital economy and society statistics 2019

Країна

Регіон

Рік

вступу в ЄС

ВВП (ПКС) на душу нас. (тпс.

intern, current $)

Інтеграль-

ний

індекс

Субіндекси

офіційнімови1

володінняіноземноюмовою Europeans and their languages. Report. (2012). Special Eurobarometer 386, URL: https://ec.europa.eu/conimffontoffice/publicopinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf. Foreign language skills statistics. (2016). Eurostat statistics expalained, URL: https://ec.eiuopa.eu/eiuostat/statistics-explained/index.php/Foreign_language_skills_ statistics#Number_of_foreign_languages_known.

мова

і освіта Key Data on Teaching Fanguages at School in Europe. (2017). Edition. Eurydice Report, URL: https://op.europa.eu/en/publication-detaih-/publication/73ac5ebd-473e- He7-aea8-01aa75ed71al/language-en/format-PDF; The European Education Area. (2018). Flash Eurobarometer 466. Briefing note, May, URL: https://ec.eiuopa.eu/ commfrontoffice/publicopinion/index.cfin/ResultDoc/download/DocumentKy/83257; Tertiary education statistics. (2016). Eurostat Statistics Expalained, URL: https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explamed/index.php/Tertiary_education_stati sties.

мова

таіноземці Lerning Mobility Statistics. (2016). Eurostat Statistics Expalained, URL: https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Leaming_mobility_statistics#Numberandshareofstudentsfronrabroad; Extramoana, Claire,VanAvermaet. Piet. (2012). Language requirements for adult migrants in Council of Europe member- states: Report on a siu-vey URL: https://rm.coe.int/16802fcld9.

мова

в житті Leming Mobility Statistics. (2016). Eurostat Statistics Expalained, URL: https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Leaming_mobility_statistics#Numberandshareofstudentsfromabroad; Foreign-con trolled enterprises in EU: value added. (2019). Eurostat, URL: https://ec.europa.eu/eurostat/web/products- eurostat-news/-/DDN-20190411-l; Tourism Trips of Europeans. (2019). Eurostat, URL: https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Tourism_trips_of^Etnope ans; Number of trips by country / world region of destination. (2019). Eurostat, URL: https://appsso.eurostat.ec.europa.eu/nui/show.do7datasetirtour_dem_ttw&lang=en.

міжнароднікомунікації Digital economy and society statistics - households and individuals. (2019). Eurostat Statistics Expalained, URL: https://ec.euiopa.eu/eurostat/statistics-explained/ mdex.php/Digital_economy_and_society_statistics_-_households_and_individuals.

індекс

ранг

індекс

ранг

індекс

ранг

індекс

ранг

індекс

ранг

індекс

ранг

індекс

ранг

Литва (ЕТ)

ПівнЄвр

2004

34.6

0,32

20

0.23

23

0,72

7

0,52

и

0,16

10

0,11

20

0.30

23

Ірландія (ГЕ)

ПівнЄвр

1973

79.9

0,31

21

0.41

8

0.36

25

0,37

21

0,00

15

0,21

16

0.58

13

Угорщіша (Ни)

СхідЄвр

2004

31.4

0,30

22

0.48

3

0,25

27

0.38

19

0,06

13

0,26

12

0,44

18

Польща (РЕ)

СхідЄвр

2004

31.4

0.30

23

0,49

2

0.40

22

0,39

18

0,08

12

0,17

17

0.33

22

Греція (ЄВ)

ПівдЄвр

1981

29.1

0,29

24

0.26

19

0,54

16

0.34

25

0,49

3

0,03

27

0.18

25

Іспанія (ЕБ)

ПівдЄвр

1986

40.3

0,27

25

0.27

17

0.46

19

0,44

13

0.00

15

0.07

25

0.48

17

Румунія (ВО)

СхідЄвр

2007

26,2

0,25

26

0.45

6

0.28

26

0.28

27

0,00

15

0,39

5

0.16

26

Португалія (РТ)

ПівдЄвр

1986

32,0

0,21

27

0.20

24

0,45

20

0,32

26

0,00

15

0.09

22

0.28

24

Болгарія (ВЄ)

СхідЄвр

2007

23,2

0,20

28

0,24

21

0,43

21

0,43

14

0,00

15

0.15

18

0.05

27

Країна

Регіон

Рік

вступув ЄС

ВВП (ПКС) на душу нас. (тне.

intern, current $)

Інтеграль-

ний

індекс

Субіндексп

офіційнімови1

володінняіноземноюмовою2

мова

і освіта3

мова

таіноземці4

мова

в жшті5

міжнародні комунікації6

індекс

ранг

індекс

ранг

індекс

ранг

індекс

ранг

індекс

ранг

індекс

ранг

індекс

ранг

Люксембург

(Ш)

ЗахЄвр

1952

110,9

0,59

1

0,26

19

0.99

1

0.98

1

0,30

7

0,41

4

0,77

8

ФРН (ЭЕ)

ЗахЄвр

1952

52,8

0,52

2

0,29

14

0.50

17

0,39

17

0,40

6

0,73

1

0.87

6

Фінляндія (И)

ПівнЄвр

1995

46,3

0,51

3

0,52

1

0.69

10

0.51

12

0,21

9

0,36

7

0,90

4

Швеція (БЕ)

ПівнЄвр

1995

53,1

0,51

4

0,32

12

0.74

5

0,57

5

0,41

5

0,25

13

0.88

5

Нідерланди (N13)

ЗахЄвр

1952

56,4

0,50

5

0,26

20

0.60

13

0,56

7

0,30

7

0,41

3

0,97

1

Бельгія (ВЕ)

ЗахЄвр

1952

48,3

0.49

6

0,29

15

0.54

15

0.61

4

0,47

4

0,38

6

0.68

9

Данія (БК)

ПівнЄвр

1973

51,6

0.48

7

0.30

13

0,74

6

0.62

3

0.41

5

0,07

26

0,90

3

Австрія (АТ)

ЗахЄвр

1995

51,9

0.47

8

0,34

10

0.70

8

0,57

6

0,57

2

0,13

19

0.63

10

Латвія (БУ)

ПівнЄвр

2004

29,5

0.46

9

0.14

26

0,81

2

0,55

8

0,64

1

0,30

9

0,43

19

Кіпр (СУ)

ПівдЄвр

2004

39,0

0.44

10

0,47

4

0.59

14

0.69

2

0,41

5

0,00

28

0.58

12

Естонія(ЕЕ)

ПівнЄвр

2004

33,8

0.44

11

0,17

25

0.68

11

0,54

9

0,21

9

0,35

8

0,79

7

Франція(БЯ)

ЗахЄвр

1952

45,5

0.41

12

0,23

22

0,37

24

0,53

10

0,27

8

0,48

2

0.60

11

СполученеКоролівство (ЄВ)

ПівнЄвр

1973

45,6

0.35

13

0,26

18

0.03

28

0,37

22

0,40

6

0,26

11

0.94

2

Мальта (МТ)

ПівдЄвр

2004

44,7

0,34

14

0,43

7

0.79

3

0.34

24

0,00

15

0,08

24

0,54

15

Словенія (БІ)

ПівдЄвр

2004

36,6

0.33

15

0,27

16

0,77

4

0.42

15

0,06

13

0,11

21

0.50

16

Італія (ІТ)

ПівдЄвр

1952

39,5

0,33

16

0,45

5

0,37

23

0.35

23

0,11

11

0,29

10

0,44

18

Словаччіша (БК)

СхідЄвр

2004

35,1

0,33

17

0,36

9

0.69

9

0,37

20

0,00

15

0,24

14

0.40

20

Чехія(СТ)

СхідЄвр

2004

37,5

0,32

18

0.33

11

0,47

18

0.39

16

0,05

14

0,21

15

0,55

14

Хорватія (НЯ)

ПівдЄвр

2013

26,2

0,32

19

0,26

19

0,61

12

0,26

28

0,41

5

0,08

23

0.38

21

Богдан Юськів, Наталія Карпчук. Чинники мультилінгвізму держав-членів Європейського...

Таблиця 2

142Міжнароднівідносини: історичніетапи, процеси, виклики

Ще однією аномалією є Сполучене Королівство, яке «очолює» третю групу країн з інтегральним індексом, меншим 0,4. До складу цієї групи переважно входять країни, які стали членами спільноти під час останньої та передостанньої хвилі розширення ЄС. Четверта група країн з найменшим значенням інтегрального індексу - менше 0,3 - включає такі країни, як Греція, Іспанія, Румунія, Португалія й Болгарія.

Рис. 2. Залежність «інтегральні індекси - регіони Європи»

Хоча інтегральні індекси і не дають однозначної підказки, які конкретно чинники визначають величину індексу та загальну політику мультилінгвізму, однак навіть тут чітко виділяється

Отже, можемо зробити висновок, що політику мультилінгвізму визначають загалом такі чинники: антропологічний чинник (виражає вплив громадян, які зацікавлені у вивченні іноземних мов, а з іншого - іноземців, мігрантів, які вивчають державну мову, щоб асимілюватися в суспільстві); діяльнісний чинник (вплив використання іноземних мов у практичній і професійній діяльності й інтернет-комунікацій). Цікаво, що такий складник як «офіційні мови» істотно не впливає на рівень мультилінгвізму.

Висновки

Мультилінгвізм держав-членів ЄС реалізується в національній політиці з розвитку національних / регіональних мов країни; практиці вивчення та рівні знань іноземних мов в країні; вивченні мов країни іноземцями, які перебувають на її території; використанні мов у повсякденному житті; міжнародних комунікаціях громадян країни. Саме ці чинники визначають рівень мультилінгвізму держав-членів ЄС. Дослідження продемонструвало, лідерами за використанням іноземних мов в освітній діяльності, ефективною мовною політикою інтеграції мігрантів, вжитку іноземних мов в буденній практичній діяльності й міжнародній комунікації за допомогою Інтернету є переважно країни Західної й Північної Європи, п'ять країн-засновниць й дві країни першої, три третьої йві четвертої хвиль розширення з високим рівнем ВВП. За згаданими вище показниками відстають країни переважно Південної й Східної Європи, з нижчим рівнем ВВП, які пізніше приєдналися до Європейської Спільноти; ймовірно через те, що ще не спромоглися розробити ефективних механізмів впровадження мультилінгвізму.

References

1. Charter of Fundamental Rights of the European Union. (2000). Official Journal of the European Communities, 18.12, URL: https://www.europarl.europa.eu/charter/pdf/text_en.pdf.

2. Deutsch, K. W. (1963). Thenervesofgovernment: modelsofpoliticalcommunicationandcontrol. New York: Free Press, 316 p.

3. Digital economy and society statistics - households and individuals. (2019). Eurostat Statistics Expalained, URL: https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Digital_economy_and_society_statistics_-households_and_individuals.

4. European Charter for Regional or Minority Languages. (1992), European Treaty Series - No. 148, URL: https://rm.coe.int/168007bf4b.

5. Europeans and their languages. Report. (2012). Special Eurobarometer 386, URL: https://ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf.

6. Extramoana, C.,VanAvermaet, P. (2012). LanguagerequirementsforadultmigrantsinCouncilofEuropememberstates: Reporton a survey, URL: https://rm.coe.int/16802fc1d9.

7. Final Report. High Level Group on Multilingualism. (2007). Commission of the European Communities, URL: http://biblioteca.esec.pt/cdi/ebooks/docs/High_level_report.pdf.

8. Foreign-controlled enterprises in EU: value added. (2019). Eurostat, URL: https://ec.europa.eu/eurostat/web/products-eurostat-news/-/DDN -20190411-1.

9. Foreign language skills statistics. (2016). Eurostat statistics expalained, URL: https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Foreign_language_skills_statistics#Number_of_foreign_languages_known.

10. Hebden, S. (2016). “Multilingualism is vital for an inclusive EU - researchers”, Horizon. The

EU Research&InnovationMagazine, 30 August, URL:https://horizon-magazine.eu/

article/multilingualism-vital-inclusive-eu-researchers.html.

11. IAMLADP: Directors General of Interpretation and Translation discuss multilingualism. (2019).

Knowledge Centre for Interpretation, URL:https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-

interpretation/news/iamladp-directors-general-interpretation-and-translation-discuss-multilingualism_en.

12. Key Data on Teaching Languages at School in Europe. (2017). Edition. Eurydice Report,

URL:https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/73ac5ebd-473e-11e7-aea8-01aa75ed71

a1/language -en/format-PDF.

13. Lerning Mobility Statistics. (2016). Eurostat Statistics Expalained, URL: https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Learning_mobility_statistics#Number_and_share_of_students_from_abroad.

14. Number of trips by country / world region of destination. (2019). Eurostat, URL: https://appsso.eurostat.ec.europa.eu/nui/show.do?dataset=tour_dem_ttw&lang=en.

15. Orban, L. (2008). “Translation, the language of Europe”, European Commission Press corner, URL: https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/en/SPEECH_08_587.

16. Tertiary education statistics. (2016). Eurostat Statistics Expalained, URL: https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Tertiary_education_statistics.

17. The European Education Area. (2018). Flash Eurobarometer 466. Briefing note, May, URL: https://ec.europa.eu/commffontoffice/publicopinion/index.cfm/ResultDoc/download/DocumentKy/83257.

18. Tourism Trips of Europeans. (2019). Eurostat, URL: https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Tourism_trips_of_Europeans.

19. Treaty of Lisbon. (2007). Official Journal of the European Communities, 17. 12, URL: https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2007:306:FULL:EN:PDF.

20. Vassiliou, A. (2014). “Cultural diversity, global politics and the role of Europe”, European Commission Press corner, URL: https://ec.europa.eu/commission/presscomer/detail/en/SPEECH_14_165.

21. Yuskiv, B., Karpchuk, N. (2020).“Linguistic Landscape and the Monolithic Nature of the EU“, Ankara AvrupaЗaliзmalari Dergisi - Ankara Review of European Studies, Vol. 19, # 2, pp. 641-676, URL: http://aacd.ankara.edu.tr/wp-content/uploads/sites/462/2021/02/C19S2YuskivVeKarpchuk.pdf.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Дослідження особливостей створення та діяльності політичних партій Європейського Союзу. Структура партійної системи європейського парламенту. Шляхи розвитку Європейської народної партій та рухів ЄС, їх ідеологічні засади. Місце молодіжних організацій.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 20.07.2014

  • Історія розвитку ідей про об'єднання Європи та будівництво європейського співтовариства. Особливості політики, структурний склад, цілі Євросоюзу. Склад, привілеї, основні питання Європарламенту. Критерії асоційованого членства в ЄС для інших держав.

    научная работа [35,2 K], добавлен 17.01.2010

  • Вивчення національних особливостей розвитку політичної системи і політичного режиму республіки Парагвай. Чинники та фактори, які впливають на швидке подолання трансформаційного переходу досліджуваної країни: від довготривалої диктатури до демократії.

    курсовая работа [759,2 K], добавлен 23.06.2011

  • Історія створення Європейського Союзу та його структур. Аналіз Лісабонського договору. Становлення незалежної України на міжнародній арені. Взаємовідносини України та ЄС в 2004-2010 роки. Єврoiнтeгрaцiйний курс країни пiд чaс прeзидeнтa В. Янукoвичa.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 03.10.2014

  • Аналіз утворення Єдиного ринку як важливого поворотного пункту у європейській політиці гармонізації 1970-1980-х років. Виникнення Єдиного ринку і його ініціативи: створення Економічного й валютного союзу та ліквідація внутрішніх кордонів для громадян.

    реферат [57,5 K], добавлен 23.10.2011

  • Огляд основних громадсько-політичних джерел та каналів формування і оновлення місцевих еліт у постсоціалістичний період. Спільні характеристики цього процесу для регіону Центрально-Східної Європи та особливості окремих країн (Польща, Чехія, Словаччина).

    статья [43,1 K], добавлен 20.08.2013

  • Польща як одна з країн постсоціалістичної Європи, сучасна територія якої сформувалася після Другої світової війни. Поняття політичної системи, її елементи. Сучасна політична та партійна система Польщі, її специфіка та етапи формування, фактори впливу.

    реферат [14,0 K], добавлен 18.01.2011

  • Формування європейської ідентичності. Логіка розвитку наднаціональної ідентичності, форматування європейської ідентичності в умовах кардинального перевлаштування геополітичного порядку. Створення наднаціонального символічного простору Європейського Союзу.

    статья [49,1 K], добавлен 11.09.2017

  • Сутність інтеграційних процесів, основні аспекти їх виникнення та розвитку у країнах СНД, актуальність та напрямки реалізації на сучасному етапі. Оцінка динаміки даних процесів, головні проблеми та перспективи їх подальшого розвитку, роль і значення.

    контрольная работа [79,2 K], добавлен 21.11.2013

  • Політична система як сукупність суспільних інститутів, правових норм та їх відносини з приводу участі у політичній владі. Моделі політичної системи, її структура і функції в Україні. Громадянське суспільство: сутність, чинники становлення і розвитку.

    реферат [29,7 K], добавлен 16.04.2016

  • Дослідження й аналіз особливостей австрійської діяльності в складі Євросоюзу з часу входження Австрії в Європейський Союз і по сьогоднішній день. Характеристика проблеми австрійського євроскептицизму. Ознайомлення з поглядами політолога Антона Пелінкі.

    статья [23,5 K], добавлен 11.09.2017

  • Історія та основні етапи створення міжнародної організації Соціалістична Ліга Нового Сходу, її ідеї та напрями діяльності. Ставлення до даної організації світової спільноти, її структура та критерії прийняття нових членів, результати діяльності.

    реферат [25,2 K], добавлен 20.09.2010

  • Поняття, структура і функції політичної системи. Основні ознаки, функції, генезис політичних партій. Тенденції розвитку партій і партійних систем в країнах Західної Європи та США на сучасному етапі. Етапи правового розвитку російської багатопартійності.

    дипломная работа [85,2 K], добавлен 04.02.2012

  • Дослідження механізму колективного управління Європейського Союзу, використання об'єднуючого фактора європейської ідентичності та наднаціонального характеру інтеграції. Вирішення питання несумісності наднаціональності міжнародних організацій в ЄС.

    статья [47,3 K], добавлен 11.09.2017

  • Розробка цивілізаційного підходу до проблеми розвитку суспільства, основні посилки його теорії. Зв'язок процесу розвитку цивілізацій із соціокультурними, природно-кліматичними й іншими особливостями. Розбіжність кордонів держав із кордонами цивілізацій.

    реферат [25,8 K], добавлен 21.09.2010

  • Історична ретроспектива становлення відносин України та Європейського Союзу. Угода про партнерство та співробітництво як перший крок до зближення. Політика сусідства й політика східного партнерства: додаткові можливості для євроінтеграції України.

    дипломная работа [121,3 K], добавлен 08.10.2014

  • Основні чинники підтримки Америкою України в умовах російської агресії та місце України в системі національних інтересів і стратегічних розрахунків США. Підходи США до країн пострадянського простору після розпаду СРСР. Напрямки російського ревізіонізму.

    статья [22,1 K], добавлен 11.09.2017

  • Сутність, функції та різновиди, закономірності та особливості політичних систем зарубіжних країн та України. Партійно-політичний спектр сучасної України, етапи розвитку української багатопартійності. Порівняльний аналіз партійних систем різного типу.

    курсовая работа [55,3 K], добавлен 17.01.2010

  • Оцінка політичних вчень Карла Маркса і Фрідріха Енгельса. Розгляд авторитарного режиму як державно-політичного устрою суспільства. Визначення поняття "демократія". Вивчення англо-американського, континентально-європейського і тоталітарного типів культур.

    контрольная работа [38,3 K], добавлен 06.02.2012

  • Землі у складі федерації у Німеччині, власна конституція та виборний законодавчий орган (однопалатний ландтаг) кожної землі. Демократичний політичний режим. Процедура ухвалення федеральних законів. Особливості рамкової конвенції, моноетнічність Німеччини.

    реферат [19,2 K], добавлен 19.11.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.