Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема

Социальные аспекты культуры. Формирование межкультурной компетентности носителей русской культуры. Лингвокультурная компетентность личности и ее формирование. Важнейшие особенности современной культуры России. Изучение межкультурной компетентности.

Рубрика Культура и искусство
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 28.12.2017
Размер файла 77,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

на правах рукописи

лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема

специальность 24.00.01 - теория и история культуры

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора культурологии

Городецкая Людмила Александровна

Научный консультант:

доктор филологических наук, профессор

Иосиф Абрамович Стернин

Москва 2007

Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения

Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова.

Официальные оппоненты:

Доктор филологических наук,

профессор Юрий Александрович Сорокин

Доктор филологических наук,

профессор Виктория Владимировна Ощепкова

Доктор культурологических наук,

профессор Марина Александровна Кулинич

Ведущая организация: Российский государственный

гуманитарный университет

Защита состоится «23» октября 2007 г. в 15.30 на заседании диссертационного совета Д 501.001.28 при Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова по адресу: 119192 г. Москва, Ломоносовский проспект, д. 31, корпус 1, факультет иностранных языков и регионоведения, ауд. 107-108.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке 1-го корпуса гуманитарных факультетов МГУ им. М. В. Ломоносова.

Автореферат разослан «____» _____________ 2007 г.

Учёный секретарь диссертационного совета Е. В. Жбанкова

Общая характеристика работы

Современное общество, вступившее в эпоху глобализации, остро нуждается в осмыслении коммуникативных процессов, происходящих в нем. С одной стороны, необходимо исследовать тенденции, которые способствуют объединению цивилизаций, народов и культур, с другой стороны, нуждаются в осмыслении факты, обусловливающие сохранение национальной идентичности культур в условиях их тесного взаимодействия. В обществе, культуре и языке в равной мере наблюдаются обе тенденции - к обособлению и унификации, и обе они в равной степени актуальны для исследования.

Еще один важный вопрос для современного гуманитарного знания - проблема мультикультурализма в его различных проявлениях. Большинство стран мира сейчас являются мультикультурными и степень их мультикультурности в условиях глобализации постоянно повышается, что ставит на повестку дня научное осмысление этого явления в рамках культурологии, а также исследование его лингвокультурных последствий.

Значительная часть коммуникативных процессов в мире приходится на межкультурное общение, что создает немалые трудности для сторон, в нем участвующих. Это обстоятельство также свидетельствует о важности исследований в интегрированной сфере культуры и коммуникации.

В последнее время закономерно возрастает интерес исследователей к проблемам межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, национального менталитета и коммуникативного поведения, другим аспектам диады «язык и культура». «…Язык не существует вне культуры … . Как один из видов человеческой деятельности, язык оказывается составной частью культуры, определяемой как совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной, общественной, духовной». Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учебное пособие). - М: Слово, 2000. - C. 15. Именно потому, что язык является составной частью культуры, вопросы, связанные с культурно-обусловленными законами языкового общения, входят в сферу лингвокультурологии, которая, в свою очередь, является частью культурологии.

Термин «лингвокультурология» появился в 90-е годы XX века в работах отечественных лингвистов Н.Д.Арутюновой, В.В.Воробьева, В.А.Масловой, Ю.С.Степанова, В.Н.Телия и других исследователей, что стало важной приметой интегративных процессов в отечественной гуманитарной науке. Установлению тесной связи языка и культуры посвящены многочисленные работы С.Г.Тер-Минасовой. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учебное пособие). - М: Слово, 2000. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики. - М.: АСТ, 2007.

Лингвокультурный подход представлен в трудах таких отечественных ученых, как Н.Л.Грейдина, В.И.Карасик, Ю.Н.Караулов, О.А.Леонтович, Г.Г.Слышкин, И.А.Стернин, М.А.Стернина, Н.В.Уфимцева и др. Лингвокультура изучается с позиций лингвистики (С.Г.Воркачев, В.А.Маслова, А.Т.Хроленко, Е.И.Шейгал), психолингвистики (В.П.Белянин, А.А.Залевская, Е.Ф.Тарасов), этнопсихолингвистики (В.В.Красных, И.Ю.Марковина, Ю.А.Сорокин) социолингвистики (В.И.Беликов, Л.П.Крысин, Н.Б.Мечковская), лингводидактики (Г.В.Елизарова, В.В.Сафонова, П.В.Сысоев).

По мнению В.И.Карасика, «лингвокультурология - комплексная область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры». Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - С.87. Г.Г.Слышкин отмечает, что в лингвокультурологии выделяются два направления: от единицы языка к единице культуры и от единицы культуры к единице языка. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Академия, 2000. Традиционный для лингвистики взгляд на соотношение языка и культуры «заключается в попытке решить лингвистические задачи, используя некоторые представления о культуре». Маслова В.А. Лингвокультурология. - 2-е изд. - М.: Академия, 2004. - С. 9. А.Т.Хроленко считает, что лингвокультурология ориентирована на выявление связей между языком, этническим менталитетом и культурой, причем любой из трех феноменов может быть исходной точкой анализа - «выбор зависит от профессиональной ориентированности исследователя». Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии. - М.: Флинта, 2006. - С. 28.

В реферируемой работе аргументируется принципиальное положение, что лингвокультурология - не является частью лингвистики, изучающей язык сквозь призму культуры. Представляется очень важным, что язык служит для лингвокультурологии не объектом изучения, но «зеркалом», «копилкой», «носителем» и «инструментом» культуры, Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М: Слово, 2000. - С. 14-15. и ее интересует то, какие элементы культуры и каким образом отражаются, хранятся, передаются и формируются с помощью языка.

Лингвокультурология рассматривается в данной работе как особый раздел культурологии, изучающий отражение культуры в языке и использующий языковой материал для исследования явлений культуры. Следует подчеркнуть, что материал исследования в лингвокультурологии не исчерпывается языковым: она изучает также другие формы социального взаимодействия, имеющие значение для данной культуры: различия коммуникативного поведения, Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М..А. Очерк английского коммуникативного поведения. - Воронеж, Истоки, 2003; Sternina Marina, Sternin Iosif. Russian and American Communicative Behavior. - Воронеж: Истоки, 2003. ритуалы, стратегии вежливости, Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. - М.: Изд-во РУДН, 2003. невербальные знаки. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. - М.: Новое литературное обозрение, 2004. Более того, лингвокультурология изучает и те явления и процессы в жизни народа, которые по своей сути не являются языковыми, но которые нашли непосредственное отражение в языке и коммуникации: мультикультурализм, этноцентризм, культурный релятивизм, аккультурация, культурная диверсификация, рассматриваемые в Главе I реферируемой диссертации.

Методология этой новой науки находится в процессе становления, поэтому лингвокультурология исследует важные в семиотическом плане элементы культуры социума культурологическими, этнографическими, лингвистическими, психологическими и социологическими методами.

Наиболее разработанными вопросами взаимодействия языка и культуры в настоящее время можно считать проблемы лингвострановедения, Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Индрик, 2005; Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. - М./СПб.: Глосса/Каро, 2004. создание лингвострановедческих словарей и энциклопедий, Леонтович О.А., Шейгал Е.И. Жизнь и культура США. Лингвострановедческий словарь. - Волгоград: Страница-2, 2000; Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - М.: Русский язык, 2001; Томахин Г.Д. Лингвостановедческий словарь. Соединенное королевство Великобритании и Северной Ирландии. М.: АСТ, 2003. сопоставление коммуникативного поведения представителей разных народов, Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. - М.: Флинта, 2006; Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. - М.: КомКнига, 2006. изучение психологических и психолингвистических аспектов культурно-детерминированного поведения Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. - М.: Наука, 1985; Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. - М.: Ключ, 1999; Горелов И.Н. Избранные труды по психолингвистике. - М.: Лабиринт, 2003; Фрумкина Р.М. Психолингвистика. - 2-е изд. - М: Академия, 2006.. В последние годы сформировалось направление исследований, связывающее лингвокультурологию с межкультурной коммуникацией. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М: Слово, 2000. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики. - М.: АСТ, 2007; Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. - М.: Гнозис, 2005; Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. - М.: ВШЭ, 2005.

Однако комплексного осмысления лингвокультуры как части культуры, ответственной за процессы общения, а также изучения лингвокультурной компетентности как отражения лингвокультуры в сознании личности пока не проводилось. Методология лингвокультурологии находится в процессе становления. До сих пор не определен научный статус лингвокультурологии как науки, не сформулированы цели и задачи этой науки; не выявлена специфика основных лингвокультурологических понятий, в достаточной степени не исследованы с культуроведческой точки зрения формы совместного хранения языка и культуры в сознании.

Актуальность предпринятого диссертационного исследования определяется важностью определения статуса лингвокультурологии, уточнения ее теоретической базы, методологии и метаязыка, необходимостью изучения понятия лингвокультуры и его проявлений в мультикультурном обществе, важностью выявления связи лингвокультурной компетентности личности с лингвокультурой народа, описания компонентов лингвокультурной компетентности и их национальной специфики, потребностью в анализе взаимодействия языка и культуры в типичных коммуникативных ситуациях в устном и письменном дискурсе.

Научной основой исследования является антропологическое направление социально-научной культурологии, исследующее «культурное бытие людей на уровне, приближенном к их повседневной социальной практике, нормативные образцы поведения и сознания, непосредственные психологические мотивации и пр. В отличие от фундаментальной теории, антропология …. в целом тяготеет более к эмпирическому, измеряемому уровню познания. Ее теоретические концепции нередко кладутся в основу разработки практических технологий управления социокультурными процессами». Флиер А.Я. Культурология для культурологов. - М.: Академический Проект, 2000. - С.13.

С точки зрения выделения лингвокультурологии в отдельное направление культурологии особенно важным представляется рассуждение А.Я.Флиера о языках культуры, которые составляют самостоятельную область познания, не ограничивающуюся вербальным языком прямого межличностного общения. «В качестве особых языков в культуре задействованы и акты человеческого поведения, имеющие высокую информационную значимость, и художественные образы в разных видах искусства, и специальные церемониальные, ритуальные и обрядовые ситуации, совершаемые по особому сценарию, … и символические черты любых продуктов материальной деятельности человека». Флиер А.Я. Культурология для культурологов. - М.: Академический Проект, 2000. - С. 255-256.. В данном диссертационном исследовании изучаются не все из перечисленных А.Я.Флиером объектов, а только те, которые непосредственно связаны с коммуникативными процессами в обществе, в которых задействованы представители нескольких лингвокультур.

Целью исследования является изучение лингвокультурной компетентности личности как формы проявления лингвокультуры народа.

Из основной цели вытекают следующие последовательно решаемые задачи исследования:

· определить статус лингвокультурологии как раздела культурологии и установить границу между лингвокультурологией и другими науками, изучающими связь языка и культуры;

· систематизировать концептуальную базу лингвокультурологии и ее терминологический аппарат;

· сформулировать концепцию лингвокультурной компетентности личности и определить роль и место межкультурной компетентности в структуре лингвокультурной компетентности личности;

· показать национальную специфику лингвокультурной компетентности личности на материале устной и письменной коммуникации;

· описать способы формирования межкультурной компетентности в русской лингвокультуре и этнических лингвокультурах России;

· продемонстрировать эффективность использования экспериментальных методов в лингвокультурологии.

Предметом исследования в работе является лингвокультурная компетентность личности как форма проявления лингвокультуры народа, отраженная в коммуникативном поведении представителей данной лингвокультурной общности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурология является разделом культурологии и изучает формы проявления культуры в языке и коммуникации.

2. Лингвокультура как часть культуры народа, представляющая собой совокупность явлений культуры и явлений языка, взаимосвязанных друг с другом и отраженных в сознании отдельной личности, должна изучаться лингвокультурологией как с точки зрения ее проявления в процессах коммуникации, так и с точки зрения ее формирования.

3. Лингвокультурная общность представляет собой нечеткое множество субъектов, у которого есть ядро и периферия. Принадлежность к лингвокультурной общности определяется степенью сформированности лингвокультурной компетентности личности.

4. Лингвокультурная компетентность является частью культурной компетентности личности, проявляется в общении и представляет собой совокупность взаимосвязанных представлений об общих нормах, правилах и традициях вербального и невербального общения в рамках данной лингвокультуры. Лингвокультурная компетентность включает институциональный, конвенциональный, семиотический и лингвистический компоненты.

5. Межкультурная компетентность представляет собой часть лингвокультурной компетентности (наряду с интракультурной компетентностью), определяющую эффективность общения с представителями иных культур. Отдельная личность может обладать межкультурной компетентностью низкого, среднего или высокого уровня, и межкультурная компетентность личности может быть измерена.

6. Лингвокультура проявляется в формах письменной и устной коммуникации, которые позволяют выявить национальную специфику и уровень лингвокультурной компетентности личности. Межкультурная компетентность личности в письменном общении проявляется во владении несколькими жанрами дискурса, обладающими высокой степенью лингвокультурной конвенциональности. Межкультурная компетентность в устном общении проявляется во владении ритуализованными формами дискурса, нарушения которых воспринимаются представителями данной лингвокультуры как неадекватное коммуникативное поведение.

7. Лингвокультурология может эффективно пользоваться экспериментальными методами, позволяющими выявлять национальную специфику лингвокультур, и тестологическими методами, позволяющими измерять межкультурную компетентность отдельной личности и доминантных групп в интересующем исследователя аспекте.

8. Мультикультурализм, являющийся необходимым условием сосуществования культур в многонациональном мире, выдвигает проблему изучения и формирования межкультурной компетентности в центр культурологических и лингвокультурологических исследований. В мультикультурных обществах, таких как США и Россия, действуют две противоположные тенденции: культурной диверсификации и ассимиляции, единство и борьба которых принимают различные формы и во многом формируют векторы развития современного общества.

Научная новизна данного диссертационного исследования состоит в том, что в нем впервые:

· обосновано существование лингвокультурологии как раздела культурологии;

· выделены три уровня межкультурной компетентности (низкий, средний, высокий);

· показана возможность экспериментальных исследований для сопоставительного анализа двух или нескольких лингвокультур;

· разработана тестовая методика для измерения отдельных аспектов межкультурной компетентности индивида и сопоставления ее показателей по нескольким субкультурам;

· с позиций мультикультурализма рассмотрены процессы культурной ассимиляции и диверсификации.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем систематизируется и совершенствуется концептуальная база, методология и метаязык лингвокультурологии; разработано понятие лингвокультурной компетентности, позволяющее более точно описывать взаимоотношения языка и культуры; выделены компоненты лингвокультурной компетентности, определяющие национальную специфику письменной и устной коммуникации.

Практическая значимость исследования связана с возможностью применения его результатов в курсах культурологии, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, спецкурсах по регионоведению и национальным особенностям русского, английского и американского коммуникативного поведения.

Материалом исследования явились:

· результаты психолингвистического ассоциативного эксперимента, в котором участвовали 314 российских и 182 американских студентов (всего обработано 3886 вербальных ассоциации: 2746 ответов российских и 1140 ответов американских испытуемых);

· результаты сопоставительного констатирующего эксперимента (всего 3030 ответов) на владение англоязычными формами вежливости, в котором участвовали 303 человека, освоивших английский язык на уровне В2 Совета Европы: 208 старшеклассников, 46 студентов-гуманитариев и 49 учителей Московской области;

· 68 диалогов, представлявших аудиозаписи спонтанных устных интеракций старшеклассников, участвовавших в парной ролевой игре по решению совместной задачи на английском языке;

· свыше 1000 сочинений на русском и английском языках, писавшихся в течение восьми лет студентами МГУ в рамках курсов по межкультурной коммуникации;

· 129 отчетов на английском языке российских научных и педагогических коллективов по грантам, предоставленным международными фондами.

В настоящем диссертационном исследовании применялись методы культурологического, лингвокультурологического и лингвистического анализа данных, психолингвистические методы (ассоциативный эксперимент), включенное наблюдение, метод тестирования, сопоставительные, статистические методы, приемы графической репрезентации результатов исследования.

Апробация результатов исследования осуществлялась в докладах на научных конференциях в России и за рубежом: Международная конференция “Россия и Запад: Диалог культур”: Москва, МГУ 1996, 2000, 2001, 2002, 2003; Международная конференция «Язык, культура, общество»: Москва, РАН 2003, 2005; Международный семинар Британского Совета “British Studies”: Нижний Новгород, НГЛУ 1995, Москва, МГУ 1996; Международная конференция “Crossroads of Cultures”: Нижний Новгород, НГЛУ 1997; Международная конференция “Язык и культура”: Томск, ТГУ 2000; Международная конференция TESOL-Russia: Нижний Новгород, НГЛУ 1995, Москва, МГУ 1996, Воронеж, ВГУ 1997; Международная конференция “Global English for Global Understanding”: Москва, МГУ 2001; Ежегодная международная конференция НОПАЯз: Курск, КГУ 2003, Тамбов ТамбГУ 2004, Ижевск, ИжГТУ 2005, Новосибирск, НГТУ 2006, Воронеж, ВГУ 2007; Международная конференция НОПРиЛ: Москва, МГУ 2004, 2006; Международная конференция LATEUM: Москва, МГУ 1999, 2001, 2003; Международная конференция SPELTA: С-Петербург, СПбГУ 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007; Международная конференция «Искусство речи»: Москва, МГУ 1999, 2000; 7-я конференция Европейской Ассоциации Международного Образования: Милан, Италия, 1995; 30-я Международная конференция IATEFL: Stoke-on-Trent, 1996; 2-я Словацкая конференция по английскому языку и межкультурной коммуникации: Кошице, 1996; Международная конференция “Teachers Develop/Teachers Research”: Хайфа, Израиль, 1997; Международная конференция TESOL: Нью-Йорк, 1999; Сент-Луис, 2001.

По теме диссертации опубликована 21 работа: 1 монография, 1 учебное пособие, 2 программы, 17 статей (5 статей опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК).

Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и списка использованной литературы, содержащего около 400 работ отечественных и зарубежных авторов.

Содержание работы

В Главе I «Антропологические и социальные аспекты культуры» рассматриваются концепции культуры и явление мультикультурализма, изучаются особенности развития национальных культур и национального образования в советские годы, с позиций мультикультурализма рассматриваются проблемы дальнейшей культурной диверсификации нашей страны. Основные результаты проведенного анализа состоят в следующем.

Многообразие существующих концепций культуры связано с различием подходов к ее изучению, разнообразием научных интерпретаций этого явления в рамках гуманитарных дисциплин - философии, социологии, психологии, лингвистики. В работе предлагается широкое антропологическое понимание культуры как набора артефактов, обязательных и приемлемых форм поведения, а также представлений и ценностных ориентаций (т.е. всего, что люди имеют, делают и думают как члены некоторого сообщества). Для дальнейшей разработки положений лингвокультурологии особенно важными являются нормы и правила коммуникативного поведения, связанные с ценностными представлениями, убеждениями и верованиями, а также их сходства и различия, особенно остро проявляющиеся во взаимодействии культур.

Мультикультурализм рассматривается в работе двояко: как объективное явление современной цивилизации и как течение либеральной мысли. Идеология мультикультурализма первоначально развивалась в академических кругах США, но сегодня играет важную роль в общественной жизни и культуре многих стран, проявляясь, в том числе, и на коммуникативном уровне.

В мультикультурных обществах, таких как США и Россия, действуют две противоположные тенденции: культурной диверсификации и ассимиляции, единство и борьба которых принимают различные формы и во многом формируют векторы развития общества. Рассмотрение указанных тенденций важно как в теоретическом плане - для дальнейшего осмысления категорий культурологии, так и в практическом - для формулирования национально-культурной политики современной России.

Изучение проявлений мультикультурализма важно также для формирования межкультурной компетентности у носителей русской культуры, особенно молодежи. На уровне вербального поведения перенос части правил языкового такта, характерных для англоязычных культур, в русскую лингвокультуру позволит избежать вербальной агрессии и дискриминации по расе, национальности, полу, возрасту и физическим данным.

Для формирования межкультурной компетентности носителей русской культуры важно также знакомство с культурами регионов России, чему призваны содействовать новые академические программы, такие, как регионоведение России на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В.Ломоносова.

В Главе II «Лингвокультурная компетентность личности и ее формирование» определяется статус лингвокультурологии в рамках культурологии, развивается и совершенствуется метаязык лингвокультурологии, проводится разграничение основных понятий и терминов, определяется связь лингвокультурологии с родственными науками.

В целях данного исследования целесообразно разделить понятия культурной компетентности и лингвокультурной компетентности. Термин «культурная компетентность» введен Ю.Е.Прохоровым. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. - М.: Икар, 1997. Под ним понимается та часть национальной культуры, которую усвоил индивид и пользуется ею в теоретическом или практическом плане.

Культурная компетентность личности в норме должна совпадать по основным параметрам (ценностям, представлениям, принципам) с национальной культурой. Если этого не происходит, возникает конфликт личности с окружающей культурой. Если несовпадение установок имеет место между субкультурой и национальной культурой, возникает тенденция к изоляционизму отдельной группы людей в обществе. Изоляционизм может приобретать крайние формы, иногда переходящие в экстремизм.

Приложив понятие культурной компетентности к рассмотренным в Главе I данной работы вопросам культурной ассимиляции и диверсификации, можно сделать вывод о том, что культурная компетентность является национальной по содержанию, но мультикультурной по сути, т.к. сегодняшний образованный человек живет в глобальном мире и его культурная компетентность должна включать достаточные знания о культурах других народов, что обеспечит ему доступ к науке, искусству и другой профессиональной деятельности в современном мире.

Культурная компетентность может использоваться представителями данной культуры в самых разных областях: политике, науке, литературе, всевозможных видах творчества, в том числе музыкальном, живописном, хореографическом и пр., ее отдельные аспекты могут быть измерены для отдельных индивидов и групп людей.

В то же время, важнейшая часть культурной компетентности определяет общение членов социума, диктуя им определенные ограничения, нормы, правила, ритуалы, обязательные для исполнения в рамках данной культуры и являющиеся специфическими для разных национальных, религиозных, профессиональных и т.п. сообществ.

Ввиду важности различных форм общения для существования и развития человеческой цивилизации, целесообразно выделить эту часть культурной компетентности в отдельный аспект, для обозначения которого в реферируемой работе используется термин лингвокультурная компетентность. Различие между культурной компетентностью и лингвокультурной компетентностью - это различие части и целого: лингвокультурная компетентность - это та часть культурной компетентности, которая ответственна за коммуникативное поведение личности в рамках данной лингвокультуры. При этом стратегии коммуникативного поведения гораздо шире понятий «речь» и «дискурс», т.к. включают цепочки культурно-обусловленных вербальных и невербальных действий, в свою очередь состоящих из знаков разного типа, поэтому они заметно выходят за рамки языковых явлений, изучаемых лингвистикой. За рамки лингвистики выходят и ценностные представления, нормы, правила, относящиеся к области культуры и определяющие выбор коммуникативных стратегий. Из этого следует, что лингвокультурная компетентность есть феномен культуры, а не феномен языка.

Лингвокультурная компетентность может быть присуща членам различных субкультур (социальных, профессиональных, возрастных и пр.) внутри национальной культуры, однако чаще приходится иметь дело с национальной лингвокультурной компетентностью.

Национальная лингвокультурная компетентность обретается отдельными субкультурами и отдельными индивидами в том объеме, который они в состоянии и имеют возможность усвоить и который они считают необходимым и достаточным для общения внутри и за пределами данной национальной общности. Лингвокультурная компетентность личности как ментальная сущность подлежит теоретическому (культурологическому, лингвистическому и дидактическому) осмыслению.

В сложном понятии национальной лингвокультурной компетентности выделяется несколько составляющих:

а) институциональная компетентность (знание о политических и правовых институтах общества);

б) конвенциональная компетентность (знание обычаев, традиций и этикета);

в) семиотическая компетентность (знание разного рода символов, присущих данной культуре, например, символов социальной престижности);

г) коммуникативная компетентность (владение культурно-обусловленными нормами вербального и невербального общения), включающая лингвистическую компетентность (владение языком в нескольких его социальных вариантах: устном и письменном, официальном и разговорном, профессиональном и политическом и т.п.).

Степень владения перечисленными составляющими в значительной мере определяет лингвокультурную компетентность личности. Не вызывает никакого сомнения, что в наибольшей степени всеми составляющими национальной культурной компетентности владеют так называемые интеллектуалы (в России - интеллигенция). Интеллектуалы представляют собой доминантную субкультуру, которая стремится, но не всегда может стать общенациональным образцом. Интеллектуалы - это сравнительно небольшая группа образованных и эрудированных людей, мотивированных на рефлексию и формулирование правил, ценностей и норм человеческого общежития. Ни в одном обществе они не составляют большинства даже в городской культуре, тем более в России, где до сих пор не сформировался так называемый средний класс, в котором, как правило, и существуют интеллектуалы - врачи, преподаватели, менеджеры, адвокаты и т.п., т.е. служащие, доход которых позволял бы им не только работать для заработка, но также потреблять, обрабатывать и производить интеллектуальную информацию. Тем более ответственна миссия российской интеллигенции по сознательному формулированию ценностных ориентаций и внедрению в более широкие слои населения всех форм культурной и лингвокультурной компетентности в изменившейся социально-политической и экономической обстановке.

Важнейшими особенностями современной культуры России являются разрушение старой и отсутствие новой систем ценностей, а также изменение национального состава населения в большинстве российских городов и регионов. Эти две особенности имеют непосредственное отношение к культуре и играют едва ли не более важную роль, чем экономические изменения. Ни в каком случае основой национальной системы ценностей, которую формулируют интеллектуалы, в России не должен стать великодержавный шовинизм, поскольку он ведет в тупик в исторически сложившихся условиях культурного разнообразия. Задача интеллигенции в период экономической и политической нестабильности - сохранить мировые достижения культуры и передать их следующим поколениям. Гуманитарные дисциплины - культурология, лингвокультурология, регионоведение, межкультурная коммуникация - важнейшая среда для осуществления этой миссии в науке и образовании.

Структура лингвокультурной компетентности как явления сознания включает две составляющих: интракультурную компетентность - знание норм, правил и традиций собственной лингвокультурной общности, и межкультурную (или интеркультурную) компетентность - знание общих лингвокультурных норм, правил и традиций другой лингвокультурной общности. У носителя конкретной лингвокультуры та или иная составляющая может быть представлена более или менее объемно; в процессе обучения, культурного, социального, лингвистического развития личности их содержание и соотношение могут меняться.

Носитель культуры и языка может обладать межкультурной компетентностью трех уровней - низкого, среднего и высокого.

Носители культуры и языка, у которых преобладают стереотипные представления о другой лингвокультуре, не подкрепленные практическим общением с ее представителями, демонстрируют низкий уровень межкультурной компетентности, реализующийся в отсутствии или крайней ограниченности коммуникативных компетенций.

Носители культуры и языка, профессионально изучающие иностранный язык, имеющие опыт специального изучения другой лингвокультуры и опыт общения с ее представителями (непосредственный или опосредованный книгами, фильмами и т.п.), представляют средний уровень межкультурной компетентности, реализуемый в ограниченном наборе коммуникативных компетенций (например, бытовая и профессиональная).

Высокий уровень межкультурной компетентности свойственен людям, которые

· свободно владеют родным и иностранным языками;

· имеют достаточно обширные знания и опыт общения как минимум в двух лингвокультурах;

· практически знакомы с обеими лингвокультурами;

· имеют опыт длительного проживания (работы, общения) в других лингвокультурах;

· владеют разнообразными межкультурными коммуникативными компетенциями.

Лингвокультурные коммуникативные компетенции - это процедурные знания, необходимые и реализуемые в конкретных коммуникативных сферах и ситуациях в форме конкретных речевых высказываний или конкретного коммуникативного поведения и обусловленные той частью лингвокультурной компетентности, которая была усвоена данной субкультурой или личностью. Лингвокультурные коммуникативные компетенции формируются из личного опыта общения, а также в процессе обучения конкретному виду общения на родном или иностранном языке (деловому, академическому, светскому, повседневному, публичному, профессиональному, устному, письменному и пр.). Лингвокультурные коммуникативные компетенции являются предметом изучения лингводидактики и не исследуются в реферируемой работе.

Разграничение понятий и терминов представляется важным для дальнейшего развития концептуальной базы лингвокультурологии как самостоятельной области исследования. В реферируемой работе проводится разграничение таких понятий, как «лингвокультурная компетентность», «коммуникативная грамотность», «нормативное (адекватное) коммуникативное поведение», «социокультурная адекватность».

Далее в Главе II определяется место лингвокультурологии в культурологии и ее связь с лингвистикой, антропологией, межкультурной коммуникацией, семиотикой и психолингвистикой.

Культурология начала свое формирование в 1960-80 годы, в начале 1990-х годов была включена в число обязательных общеобразовательных дисциплин высшего и среднего образования в Российской Федерации, в 1996 году включена в Номенклатуру научных специальностей Миннауки РФ. Флиер А.Я. Культурология для культурологов. - М.: Академический Проект, 2000.

Проведенный в работе анализ ряда известных трудов по культурологии показал, что их авторы по-разному подходят к определению предмета культурологии и ее состава как современной гуманитарной науки.

Так, А.А.Радугин считает культурологию самостоятельной комплексной гуманитарной наукой, однако указывает, что она имеет сильнейшие связи вплоть до взаимопроникновения с другими научными дисциплинами, такими как антропология, этнография, философия, лингвистика, Культурология: Учебное пособие / Составитель и ответств. редактор Радугин А.А. - М.: Центр, 2001. а Г.В.Драч называет такие дисциплины эмпирическими донорами культурологии. Культурология: Учебное пособие / Под ред. проф. Драча Г.В. - М.: Альфа-М, 2003.

А.Н.Маркова изучает культуры с исторической точки зрения, разделяя историю на эпохи, каждая из которых является отражением того или иного направления в культуре, приравниваемой к искусству, например, культура Древней Греции, культура эпохи Возрождения, культура СССР и т.п. Культурология. 3-е изд. / Под ред. А.Н. Марковой - М.: ЮНИТИ, 2007.

П.С.Гуревич считает целью культуры всестороннее развитие человека и рассматривает культурологию не с исторической, а с теоретической точки зрения, выделяя такие ее аспекты, как сложность феномена культуры, генезис культуры, культура и цивилизация, культурная идентификация, ментальность как тип культуры и т.п. Гуревич П.С. Культурология. - М.: Юнити, 2006.

При изучении культуры одни культурологи преимущественно рассматривают явления отечественной культуры, опираясь, например, на творческое наследие выдающихся русских религиозных философов В.В.Соловьева и Н.А.Бердяева, Мамонтов С.П. Культурология. - М.: Гардарики, 2005. другие в большей степени знакомят читателей с западными антропологическими теориями. Белик, А.А. Культурология. Антропологические теории культур. М.: РГГУ, 1998. С.П.Мамонтов определяет культурологию как науку, занимающуюся исследованием зарождения, развития и сущности культуры, ее основных теорий и понятий, и рассматривающую культуру как важный компонент для дальнейшего социального и духовного развития общества. Согласно А.А.Белику, культурология - наука, предметом изучения которой могут быть различные формы культур, основанием для выделения которых являются время, место распространения или религиозная ориентация.

Согласно А.А.Кравченко, культурология не сводится к философии культуры или истории искусства, а является самостоятельной дисциплиной, сочетающей исторический и теоретический способы рассмотрения форм культурного существования человека. Однако, как считает А.А.Кравченко, научный статус культурологии до конца не определен, и она еще находится в стадии становления, поиска своего предмета и методов. В частности, по мнению данного автора, она включает философию культуры, мировую художественную культуру, антропологию и социологию культуры. Кравченко А.И. Культурология. - М.: Академический Проект, 2003

Мнение С.Я.Левита выступает обобщением некоторых из перечисленных точек зрения: культурология включает в себя как теоретический срез - построение инвариантных моделей культуры, так и исторический срез - изучение реального процесса развития культуры . Левит С.Я. Культурология. XX век.- М.: Университетская книга, 1997.

А.Я.Флиер разделяет культурологию на гуманитарную культурологию (культуроведение) и социально-научную культурологию, которую считает собственно культурологией. Флиер А.Я. Культурология для культурологов. - М.: Академический Проект, 2000.

Первая имеет многовековую традицию исследований: литературоведческих, фольклористских, мифологических, религиоведческих, историко-философских и искусствоведческих. Этот научный профиль в значительной мере проповедует фактографические цели максимально точного описания и атрибуции изучаемых явлений и, как правило, сосредоточен на исследовании национальных культур. В отличие от нее, социально-научная культурология является одной из интеллектуальных тенденций нашего времени, несомненно, выросшей из этнографии и, отчасти, социологии и лингвистики, которое состоит из ряда направлений, главные из которых фундаментальное, антропологическое и прикладное. Флиер А.Я. Культурология для культурологов. - М.: Академический Проект, 2000.

Сопоставление приведенных точек зрения приводит к выводу о том, что культурология: а) имеет междисциплинарный характер; б) охватывает большое количество явлений и процессов; в) осваивает большое количество методологических подходов, многие из которых позаимствованы из смежных дисциплин; г) находится в стадии становления как единая и цельная наука.

Проведенный анализ научной и академической литературы по культурологии позволил сделать вывод о том, что культурология как новая интегративная научная дисциплина понимает свой предмет довольно широко. В ее рамках особенно важно на современном этапе определить границы лингвокультурологии. Научно-методологической базой лингвокультурологии как раздела культурологии представляется выделенное А.Я.Флиером антропологическое направление социально-научной культурологии, которое тяготеет к более эмпирическому, измеряемому уровню познания. Флиер А.Я. Культурология для культурологов. - М.: Академический Проект, 2000.

В силу своего междисциплинарного характера, лингвокультурология тесно соприкасается с другими гуманитарными науками. Связь лингвокультурологии с семиотикой обусловлена ролью различных знаковых систем и в первую очередь, человеческого языка, в осуществлении, хранении, передаче и усвоении культуры. Ю.М. Лотман, создавший семиотику культуры, считал, что основу культуры составляют семиотические механизмы, обеспечивающие: а) хранение знаков и текстов, из них состоящих, б) их циркуляцию и преобразование, в том числе, перевод в другие знаковые системы, в) порождение новых знаков и новой информации. Лотман Ю.М. История и типология русской культуры. С.-Петербург: Искусство-СПБ, 2002. Используя семиотические подходы к исследованию лингвокультурных явлений, следует учитывать то, что семиотика сама по себе не рассматривает реальность во всем ее многообразии, но исключительно ее условные и сильно упрощенные знаковые модели. Принципиальная упрощенность семиотики является залогом ее эффективности, поскольку позволяет простым и очевидным образом описывать сложные системы и процессы. По мнению Ю.М. Лотмана, семиотика составляет основу не только теории культуры, но и методологии любых культурологических исследований: «Поскольку в культуре не существует до- и внезнаковых образований, интерпретация любых феноменов культуры должна начинаться с их семиотического анализа, дешифровки». Лотман Ю.М. История и типология русской культуры. С.-Петербург: Искусство-СПБ, 2002. - С. 13.

Еще в дописьменную эпоху знаки представляли собой свернутые мнемонические программы текстов и сюжетов, хранившихся в устной памяти коллектива. Эта их способность сохранилась и сейчас: символы представляют собой один из наиболее устойчивых элементов культурного континуума. «Являясь важным механизмом памяти культуры, символы переносят тексты, сюжетные схемы и другие семиотические образования из одного ее пласта в другой. Пронизывающие диахронию культуры константные наборы символов… берут на себя функцию механизмов единства: осуществляя память культуры о себе, они не дают ей распасться на изолированные хронологические пласты». Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. - М., 1999. - С. 148. Это понимание роли символов (знаков) в осуществлении и передаче культуры используется в данной работе при выявлении и анализе составляющих компонентов лингвокультуры.

Как правило, в коммуникации используются не отдельные знаки, а их объединения. Роман Якобсон считал человеческий язык - главный инструмент коммуникации - примером чисто семиотической системы: «Все языковые явления - от мельчайших единиц языка до целых высказываний… - всегда функционируют как знаки, и только как знаки». Якобсон Р. Избранные работы. - М.: Прогресс, 1985. - С. 325. Естественному языку как семиотической системе присущи неточность, неопределенность и неоднозначность. В нем наблюдается вариативность значений, разнообразие и широта метафорических переносов, возможность бесчисленных перефразировок - «это как раз те свойства естественного языка, которые обусловливают творческую силу языка и полет фантазии не только в поэзии, но и в науке». Якобсон Р. Избранные работы. - М.: Прогресс, 1985. - С. 373.

Особую область представляет изучение искусства как знаковой системы. «Произведения искусства создают образы реального мира, которые служат накоплению и передаче информации, - эти образы тоже знаки». Лотман Ю.М. История и типология русской культуры. С.-Петербург: Искусство-СПБ, 2002. - С. 9. В человеческом общении, в том числе, общении с помощью искусства, используются как гомогенные сообщения, опирающиеся на одну семиотическую систему, так и синкретические сообщения, основывающиеся на комбинациях разных систем.

Оперируя условными и упрощенными знаковыми моделями, семиотика позволяет описывать сложные системы и процессы. Такой подход лежит в основе реферируемого диссертационного исследования, ряд параграфов которого представляет собой попытку семиотического анализа различных компонентов лингвокультуры.

Изучением межкультурной компетентности - разновидности лингвокультурной компетентности - занимается, наряду с лингвокультурологией, межкультурная коммуникация - активно развивающееся и востребованное обществом теоретическое и прикладное научное направление, находящееся на стыке лингвистики, культурологии, коммуникативистики и лингводидактики. Межкультурная коммуникация имеет более прикладной, чем лингвокультурология, характер, т.к. включает изучение межкультурных коммуникативных компетенций и находится в тесной связи с преподаванием иностранных языков. В этом отличие межкультурной коммуникации от лингвокультурологии, которая изучает не только межкультурную, но и интракультурную компетентность и является более теоретической дисциплиной.

Термин «межкультурная коммуникация» многозначен по своей природе. Он обозначает: а) сам процесс общения представителей разных культур, отражающий сходства и различия их лингвокультур; б) научную область исследования процессов межкультурного взаимодействия; в) академическую дисциплину, изучаемую в рамках специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация»; г) область преподавания иностранных языков, включающую формирование межкультурной коммуникативной компетенции обучаемых в процессе овладения иностранным языком. Из четырех значений термина «межкультурная коммуникация» важными для лингвокультурологии являются первое, второе и третье, тогда как четвертое направление относится к лингводидактике.

Сопоставление лингвокультурологии с культурной антропологией показало, что лингвокультурология интересуется лишь той частью культуры этноса, которая непосредственно связана с общением, а также с ценностными представлениями, нормами и правилами, диктующими те или иные формы общения. Антропология же в числе прочего изучает артефакты, производимые и используемые данной культурой, которые практически не интересуют лингвокультурологию, а также разнообразные формы организации жизни этноса, выходящие за рамки коммуникативных процессов.

В мире накоплен значительный научный опыт описания культур больших и малых народов, хотя в нашей стране этнография традиционно считается частью исторической науки, тогда как антропология считается областью естествознания. В англоязычных странах антропология представляет собой систему наук о человеке и включает этнографию и этнологию. Американская культурная антропология сыграла важную роль в первой половине 20-го века, разработав методы исследования и изучив большое число культур бесписьменных народов, населяющих США, особенно американских индейцев.

Лингвокультурология охватывает не столь разнообразные области, как антропология в широком смысле. Тем не менее, она имеет много общего с той частью культурной антропологии, которая занимается обобщением конкретных сведений, собранных этнографией. Например, ритуалы, описываемые этнографами и сопоставляемые этнологами, изучаются и лингвокультурологией, поскольку большинство ритуалов включают коммуникативные акты, в том числе, вербальные (п. 1, Главы V реферируемой диссертации). Кроме того, лингвокультурология, как следует из ее названия, не изучает знаковые системы, далекие от естественного языка (архитектуру, танец, музыку и пр.), которые являются важными компонентами культуры народа или этнической группы и исследуются антропологами.

Связь лингвокультурологии с лингвистикой обусловлена тем, что лингвокультура исследует явления, находящиеся на стыке языка, общения и культуры, и, в числе прочих, использует лингвистические методы. Однако если лингвистика стремится больше узнать о языке, привлекая, в том числе, информацию о связи языка с культурой, то лингвокультурология использует языковые факты для познания того, как устроена и функционирует культура.

Лингвокультурология идейно-теоретически больше связана с культурологическим (гумбольдтианским) подходом в лингвистике, но методически ей ближе семиотический (соссюрианский) подход, который позволяет исследовать знаковые составляющие лингвокультуры. Семиотический подход также позволяет моделировать процессы общения, использующие невербальные знаки, такие как жесты, или сложные сочетания вербальных и невербальных знаков, такие как ритуалы. Представляется, что оба эти подхода, легшие в основу разных лингвистических школ, необходимы для понимания роли языка в формировании и развитии человеческой культуры, ее осуществлении, хранении, передаче от человека к человеку и из поколения в поколение.

Говоря о связи языка и культуры, В.И.Карасик указывает на такие категории как картина мира, концепт, языковая личность, языковое сознание, этнокультурное коммуникативное поведение, этнокультурные стереотипы, национально-специфическая и универсальная части словаря, прецедентные тексты и целый ряд других параметров, по которым можно выявлять эту связь. Все выделенные В.И.Карасиком области находятся на стыке лингвистики и лингвокультурологии и требуют для своего исследования выхода за пределы лингвистических методов. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004.

При такой близости объектов исследования неизбежны пограничные работы, принадлежность которых к лингвистике или культурологии может вызывать научную полемику. Предлагаем в качестве основного критерия отнесения какого-либо исследования к лингвистике или культурологии ответ на вопрос “cui prodest/cui bono?” (кому выгодно?), т.е. какая из наук получает большее развитие в результате данного исследования - наука о языке или наука о культуре. Согласно этому критерию, реферируемое диссертационное исследование относится к культурологии.

Как показано в п. 1. Главы II данной работы, разделение культуры и лингвокультуры соответствует разделению культурной компетентности и лингвокультурной компетентности. Лингвокультурная компетентность, являясь частью культурной компетентности, отвечает за общение членов социума, навязывая им определенные ограничения, нормы, правила, ритуалы, обязательные для исполнения в рамках данной культуры. Эти запреты являются специфическими для разных национальных, религиозных, профессиональных и т.п. культур и касаются использования не только языковых единиц, но и невербальных знаков, участвующих в коммуникации, а также лингвокультурных стратегий общения, выходящих за рамки понятий «речь» и «дискурс».

Таким образом, лингвокультурная компетентность, изучаемая лингвокультурологией, есть феномен культуры, а не феномен языка, следовательно, лингвокультурология есть раздел культурологии, а не раздел лингвистики. Данное утверждение ни в коем случае не означает, что лингвистам не следует заниматься вопросами взаимодействия языка и культуры для расширения и углубления представлений о человеческом языке Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика: опыт исследования понятия в методических целях. - СПб.: Бельведер, 2000..

...

Подобные документы

  • Определение и разграничение понятий "компетентность" и "компетенция". Особенности межкультурной компетентности туркменских студентов. Методика ранжирования системы ценностей Ш. Шварца. Методика межкультурной компетентности М.-Дж. Чена и В. Стэросты.

    курсовая работа [898,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Фундаментальное определение и основная характеристика культуры, ее социализаторская, информационная, коммуникационная, стоимостная, творческая и игровая функции. Ценностно-нормативные и личностные аспекты культуры. Лингвокультурная дифференциация народов.

    курсовая работа [45,4 K], добавлен 29.03.2011

  • Информационная среда как основа формирования информационной культуры. Формирование информационной культуры школьников, студентов, преподавателей. Использование современных мультимедийных средств для повышения информационной культуры пользователей.

    курсовая работа [90,4 K], добавлен 03.12.2009

  • Язычество древней Руси и принятие христианства. Наследие византийской культуры. Формирование на Руси особого типа духовности и ее воплощение в архитектуре, иконописи, литературе, фольклоре, народных ремеслах. Проблема самобытности русской культуры.

    контрольная работа [40,4 K], добавлен 29.11.2010

  • Искажение русского языка и речи в процессе общения в сети Интернет. Логически чёткая образная речь как показатель умственного развития. Формирование культуры личности посредством овладения языком. Уровни речевой культуры, модель ее формирования.

    презентация [1,2 M], добавлен 13.12.2011

  • Язычество Древней Руси и принятие христианства. Наследие византийской культуры. Формирование на Руси особого типа духовности и ее воплощение в архитектуре, иконописи, литературе, фольклоре, народных ремеслах. Проблема самобытности русской культуры.

    контрольная работа [45,5 K], добавлен 14.06.2010

  • Информационная культура личности в России как часть общей культуры человека. Конфронтация полярных культур - технократической и гуманитарной. Проблема информационной культуры личности в международном ракурсе. Информационная глобализация общества.

    контрольная работа [74,2 K], добавлен 07.03.2016

  • Личность как цель культуры. Исторические и выдающиеся личности, их роль в истории и развитии культур. Ницше и его концепция сверхчеловека. Проблема отчуждения человека от культуры. Понятие элитарной и массовой культуры. Масскульт в современной России.

    контрольная работа [37,1 K], добавлен 08.01.2012

  • Историческая периодизация отечественной культуры (от Руси к России). Наличие у русской культуры собственной типологизации, не покрываемой общезападной типологизацией. Место русской культуры в типологии культуры Н. Данилевского по книге "Россия и Европа".

    контрольная работа [33,1 K], добавлен 24.06.2016

  • Становление культуры российской цивилизации. Российская национальная культура как объект исследования, ее существенные особенности и основные понятия. Общие закономерности и особенности развития современной общемировой культуры и культуры России.

    контрольная работа [29,3 K], добавлен 27.11.2013

  • Многообразие структуры современной культуры: типы, виды и формы культуры. Носители традиционной народной и элитарной культуры. Современная массовая культура. Особенности информационной культуры как нового и прогрессивного вида современной культуры.

    реферат [25,1 K], добавлен 24.11.2009

  • Ранний этап развития русской культуры. Языческая культура древних славян. Основные особенности русской средневековой духовной культуры. Истоки русской культуры: ценности, язык, символы, мировоззренческие схемы. Значение принятия христианства из Византии.

    контрольная работа [40,4 K], добавлен 13.03.2010

  • Рок-музыка в контексте молодежной культуры. Основные направления и стили. Специфика русского рока. Взаимовлияние рок-музыки и других музыкальных направлений. Воздействие рок-музыки и особенности формирования личности в формате современной культуры.

    дипломная работа [119,2 K], добавлен 27.09.2016

  • Предназначение искусства. Понятие искусства. Художественная социализация личности и формирование эстетического вкуса. Перспектива художественной культуры в переходный период. История взаимодействия художественной культуры и личности.

    контрольная работа [18,1 K], добавлен 04.08.2007

  • Православие - духовная основа русской культуры. Формирование христианской морали русского народа. Появление монастырей - центра образования и культуры. Появление русской иконописи. Рассвет церковной архитектуры. Особенности культуры средневекового города.

    доклад [30,0 K], добавлен 10.02.2009

  • Изучение развития русской культуры и искусства XIX в., ее особенностей и влияние на формирование русского культурного наследия. Выделение наиболее ярких представителей литературы первой и второй половины XIX в. Творчество передовых музыкальных деятелей.

    реферат [43,8 K], добавлен 23.02.2018

  • Сущность информационной культуры личности, место и значение данной проблемы в современном обществе, пути ее формирования и факторы, влияющие на данный процесс. Роль библиотеки в становлении полноценной и самодостаточной информационной культуры человека.

    контрольная работа [17,3 K], добавлен 04.11.2010

  • Происхождение культуры как философско-культурологическая проблема. Анализ и оценка теорий происхождения культуры. Социальный механизм воспроизводства человеческой деятельности. Система нравственных запретов, регламентирующих все стороны жизни человека.

    реферат [32,6 K], добавлен 24.02.2015

  • Культурный архетип – базисный элемент культуры. Традиционные установки русской культуры. Становление, развитие, особенности формирования русской культуры. Развитие культуры Древней Руси. Иконописи русских мастеров и христианство, каменные сооружения.

    реферат [17,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Общая характеристика и важнейшие особенности культуры России XVIII века. Главные черты русской культуры XIX – начала ХХ веков: "золотой" и "серебряный" век. Существенные достижения и проблемы в развитии белорусской культуры XVIII века – нач. XX века.

    реферат [22,7 K], добавлен 24.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.