Эмоционально-экспрессивный компонент в языке итальянских СМИ на материалах итальянской газеты "Panorama"

Место эмоционально-экспрессивной лексики в системе языка. Эмоциональность, экспрессивность, эмотивность и их функции в языке. Язык СМИ с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски. Эмоционально-экспрессивный компонент в политическом дискурсе.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.07.2017
Размер файла 59,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Эмоционально-экспрессивный компонент в языке итальянских СМИ на материалах итальянской газеты «Panorama»

Содержание

Введение

Глава I. Эмоционально-экспрессивная функция языка

§1. Функции языка

§2. Понятия эмоциональность, экспрессивность, эмотивность

§3. Эмоционально- экспрессивная лексика как манипулятивно- дискурсивная практика

Глава II.Особенности эмоционально-экспрессивной лексики в итальянских СМИ

§1. Язык СМИ с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски

§2. Эмоционально-экспрессивный компонент в политическом дискурсе

§3. Эмоционально-экспрессивная лексика в статьях социальной и культурной тематики

§4. Эмоционально-экспрессивная лексика в спортивных статьях

Заключение

Список литературы

Введение

Язык как сложная знаковая система является многофункциональным явлением, где все эти функции реализуются в коммуникации. Главным свойством языка является его коммуникативная функция, то есть функция общения - использование языка для передачи информации. Развитие средств массовой коммуникации и новых технологий отразились на естественном языке и привели к появлению такого понятия как «язык СМИ». Яркими чертами этого явления стали динамичность, повышенная роль эмоциональной функции языка, смешение нескольких речевых стилей, снижение речевой нормы. Выбор определенных языковых средств и конструкций оказывает влияние на восприятие действительности и таким образом язык СМИ становится информационно- психологическим средством воздействия.

В данной работе исследуется проблемаэмоционально-экспрессивного компонента в языке на примерах фрагментов из статей итальянской интернет-газеты «Panorama». Экспрессивный компонент в речи СМИ формирует у читателей определенную оценку происходящего, вызывает эмоциональные реакции, напрямую связан с созданием общественного мнения и оценкой жизни нашего общества, которая может иметь и положительное и отрицательное восприятие. Актуальность данной работы обуславливается повышенным вниманием и активным изучением эмоционально-экспрессивного компонента языка СМИ, так как его влияние на общество происходит каждый день.

Цель данной работы - выявить эмоциональноокрашенные языковые средства в статьях политической, социокультурной и спортивной направленности на основе детального рассмотрения эмоционально- экспрессивных единиц лексики, используемых в итальянской газете Panorama.

В связи с этим были поставлены следующие задачи:

- рассмотреть функции эмоциональной и экспрессивной окраски языка СМИ,

- отобрать примеры и дать классификацию эмоционально- экспрессивной лексики, используемой в итальянской газете Panorama,

- выяснить, как эмоционально-экспрессивная лексика влияет на восприятие изложенного материала.

Объектом дипломной работы является эмоционально-окрашенный (экспрессивный) компонент и средства его выражения. Материалом исследования послужили статьи из интернет-газеты Panorama, словари лингвистических терминов. Методами исследования являются анализ научной и публицистической литературы, классификация.

Глава I. Эмоционально-экспрессивная функция языка

§1. Функции языка

эмоциональный экспрессивный итальянский газета

«Язык в своей коммуникативной функции служит не только для выражения мысли, но и для выражения чувств, воли.»1

Язык- это развивающаяся система знаков, облеченная в графическую или звуковую форму, возникшая естественных путем. Именно это и безграничные возможности выражения различных понятий отличают язык от искусственных языков, созданных для специальных целей (языки программирования, научные символы, языки логики и тд). Язык играет важную роль в основных сферах деятельности человека - является важнейшим средством общения и объединения людей, регулируя их межличностное и социальное взаимодействие. Так же язык формирует сознание, самосознание человека и участвует в создании понятий.

Функцией языка является его назначение и роль в жизни общества и человека. Основными функциями является:

1. Коммуникативная - где язык выступает напрямую средством общения, реализуя передачу информации, эмоций, чувств и воли человека. Благодаря этой функции язык помогает развиваться обществу посредством передачи информации и установлению контакта между социумами.

2. Когнитивная (познавательная) - где язык является инструментом сознания и отражает результат когнитивной деятельности человека. Доказано, что язык и мышление неразрывно связаны, именно эта функция помогает сохранять в памяти результаты мышления и использовать их в общении.

Эти функции тесно связаны между собой из-за общей основы, они реализуются в речи, так как язык приспособлен и для коммуникации и для выражения мысли, что в свою очередь соотносится с рядом частныхфункций, к которым относятся:

1. Номинативная (назывная) - обозначение и именование объектов действительности. Функция тесно связанная с познанием и реализуемая при появлении новых объектов и явлений в появлении новых слов.

2. Эмоционально-экспрессивная -выражение человеком своих субъективно- психологических оценок и отношений при помощи средств языка.

3. Регулятивная - воздействие речью на адресата, с целью побуждения, запрета, просьбы, убеждения и тд.

4. Фатическая - установление и поддержание контакта с собеседником, в основном реализуется в приветствиях, умении вести беседу, используя средства речевого этикета. 5.Эстетическая -избирательное отношение к выразительной части фразы. Язык является средством художественной литературы и может расцениваться с эстетических позиций.

6. Магическая - случай реализации регулятивной функции в коммуникации человека с высшими силами (молитва, обет, заклинание), где языковой знак неконвенционален.

7. Метаязыковая - способность языка быть средством исследования и описания.

8. Этническая - способность языка объединять некий этнос и определять отношение людей к языку и культуре.

Таким образом, язык полифункционален и социален.Его основная функция - служить средством коммуникации между людьми.Вместе с тем реализуются и частные функции языка, создающие обособленные виды речевой деятельности, - сообщение, воздействие, формирование и выражение мысли. Базовые функции языка взаимообуславливают друг друга в речи, но в отдельных фрагментах или текстах проявляются в разной степени. Являясь важнейшим инструментом коммуникации людей, язык

проявляется в речевой деятельности, которая всегда сознательна и целенаправленна, как любая социальная активность.

Место эмоционально-экспрессивной лексики в лексической системе языка. Лексическая система любого языка многомерна и отражает парадигматические, синтагматические и деривационные связи слова с другими лексемами. По Ю.Н. Караулову2 лексическая система делится на:

1) лексико-семантические группы слов, единицами которых являются лексемы, объединенных общей категориальной единицей значения (например, связь по роду и виду - дерево: береза, каштан, дуб; функциональная связь - жилища: изба, хата, дом, юрта; ассоциативная - корова: молоко, доярка, трава, ферма; ситуативная - механик: шиномонтаж, инструменты, машина; связь целого и части - платье: воротник, рукава, подол);

2) семантические поля - совокупности языковых единиц, объединенных общим семантическим признаком с общим компонентом значения (самым ярким примером может служить поле цветообразований, где общий семантический компонент это «цвет» и образуются цветовые ряды: красный - розовый- розоватый- малиновый- коралловый);

3) синонимические и антонимические группы, объединяющие слова, относящиеся к одной предметной области (синонимы имеют общий компонент лексического значения: скупой - жадный, антонимы противопоставлены по денотативному значению, однако они обозначают логически совместимые понятия : спускаться - подниматься, оба слова имеют общий компонент «двигаться по наклонной или вертикальной плоскости» и противопоставлены в значениях «вверх - вниз».

Лексика является составной частью языка, одним из его уровней и включает в себя пласт эмоционально-окрашенных слов, что и образуют эмоционально-экспрессивный компонент в языке. В начале XXI века повышается интерес к нему и средствам выражения эмоциональности, экспрессии в художественных произведениях. Этот пласт лексики является самым подвижным и пополняемым, так как используется в коммуникации для выражения эмоциональной субъективности.

На данный момент изучением экспрессивной и эмоциональной функции языка и отдельного пласта лексики занимается множество наук и принято разграничивать эти понятия, так как сама экспрессивность является способом выражения авторских эмоций. Эмоциональная окраска слов может быть и положительной и отрицательной, однако всегда отличается от стилистически нейтрального определения. Разница в проявлении экспрессивных элементов в устной речи и письменной (художественной) ощущается благодаря их разграничению на лингвистические и экстралингвистические средства3, то есть выходящие за рамки языка. Лингвистические средства - это фонетические, лексические и стилистические средства выразительности (эпитеты, сравнения, метафоры, олицетворения) . Экстралингвистические регулируют поток речи, дополняют и выражают эмоциональные состояния (паузы, темп речи, дыхание, жесты)4.Выражение человеческих эмоций может носить разный характер описания в языке и для этого требуются особые средства, которые, однако, не всегда могут полностью отобразить эмоцию, но всегда имеют воздействие на слушателя.

Подобными средствами выражения и служит эмоционально- экспрессивная лексика. Ее особенностью является то, что эмоциональная окраска «накладывается» на лексическое значение слова, но не становится тождественным ему, то есть денотативное значение осложняется конотативным. На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение, метафоризация и контекст.

Важной сферой употребления эмоционально-экспрессивной лексики является СМИ, где она представлена ярко и наиболее полно. Язык средств массовой информации обладает целостностью, однако и характеризуется определенной степенью функционально-стилевой разнородности. Литературный стиль, где важную роль играет экспрессивность в речи автора

- публицистический. Помимо описания происходящего и предоставления фактов, автор дает оценку событиям, таким образом, сочетая две функции публицистического стиля - информирование и воздействие. Несмотря на преобладание простых языковых конструкций, в публицистической речи часто используются слова-образы, которые имеют несколько семантических значений и обогащают речь. Благодаря этому происходит воздействие на аудиторию в эстетическом и интеллектуальном планах.

Отсюда можно сделать вывод, что эмоционально-экспрессивная лексика занимает одно из главных мест в лексической системе языка, так как:

-проявляется при помощи различных средств языка,

- включает в себя не только изложение информации, но и оценку автора,

- оказывает эмоциональное воздействие на читателя,

- отобранные речевые средства являются общедоступными.

Таким образом, эмоционально-экспрессивный компонент является результатом выражения эмоции и воздействия на субъект при помощи конкретных лексических единиц.

§2. Понятия эмоциональность, экспрессивность, эмотивность

«Сфера эмоциональных переживаний человека - одна из важнейших составляющих его внутреннего ядра, которая формирует опосредованную реальность, т.е. то, что человек может выразить через язык, иными словами, языковую картину мира, поэтому эмоции могут быть более или менее адекватно выражены языком и тем самым включены в коммуникацию».5 Определениями эмоциональности, эмотивности и экспрессивности занимается, в первую очередь, лингвистика. Отдельные аспекты в стилях изучает стилистика и, конечно же, психолингвистика, изучающая связь языка непосредственно с человеком и его психологическими особенностями. Представители данных наук высказывают разное мнение по поводу природы и значения эмоций в жизни человека. Лингвистика достаточно поздно стала рассматривать эмоции в качестве предмета исследования и «из-за отсутствия должного объема знаний» долго не выявляла основные подходы к ним. Эмоция в переводе с латинского (emoveo) означает «потрясаю, волную»- это душевное переживание, чувство, как субъективная реакция на происходящее событие или факт. Эмоция - нечто переживаемое как чувство, которое мотивирует и, организуя, направляет восприятие, мышление и действие. Эмоциональность является признаком богатства чувств человека, его способности их выражать.

Лингвистическая концепция6 эмоций показывает, что человек отражает существующий мир не полностью, а лишь важное и интересное ему, и именно эмоции отражают важность того или иного события или явления.

«Эмоции всегда ситуативны и когнитивны»7 и выбор языковых средств всегда связан с ситуацией.

Однако с появлением данной концепции появились два базовых понятия, разграничиваемых учеными- «лексика эмоций» и «эмоциональная лексика»8 с различной функциональной природой. Лексика эмоций ориентирована на объективацию эмоций в языке, реализацию номинативной функции, эмоциональная лексика приспособлена для выражения эмоций говорящего и эмоциональной оценки объекта речи. Таким образом, лексика эмоций включает слова, предметно-логическое значение которых составляют понятия об эмоциях. К эмоциональной лексике относят эмоционально окрашенные слова, составляющие чувственный фон. По мнению ученой Л.А.Ветюговой эти понятия можно соотнести в одно.

Эмоция, как переживаемое человеком чувство может быть выражено в языке различными способами. Лексическим способом выражения могут являться:

- слова с прямым обозначением эмоций (радость, гнев, печаль, latristezza, lapacificazione, lafelecitа),

- слова- характеристики, выражающие отношение человека к какому- либо событию, факту или другому человеку (подлец, гнусный, ужасный, l'impostore, disgustoso - с отрицательной коннотацией; милый, добряк, прелесть, sensibile, lagenerositа - с положительной),

- при помощи переносного значение некоторые слова становятся ласковой формой обращения (золотце мое, солнышко, ангел мой, tesoromio, destinomio)

- логическое ударение слова меняет его значение и слова, которые сами по себе не несут негативной оценки, становятся такими в определенном контексте (работничек, осел, свинья, maiale, pavone),

-суффиксы субъективной оценки (уменьшительно-ласкательные суффиксы) для выражения ласкового отношения (сестрица, нанюшка, листочек, личико, lafogliolina, ilvisetto, lasorellina, ilpasticcino).

В.Г. Гак9 определяет следующие способы выражения эмоций:

1) с помощью интонации (она присутствует всегда);

2) с помощью особых лексических средств;

3) с помощью некоторых специализированных типов предложений

«Эмоциональные элементы служат в языке для выражения чувств человека»10 и всегда тем самым делают речь выразительной, яркой и полной. Отечественные лингвисты придерживаются мнения, что любое слово дискурсивно и потому является эмоционально насыщенным.

В лингвистических работах понятия «эмоциональный» и «экспрессивный» часто сопутствуют друг другу или и вовсе имеют одинаковое значение, однако это неверно. Экспрессивность выражается не только в языке, но так же в поведении, жестах и мимике, имеет другие функциональные задачи. Это понятия гораздо шире эмоциональности, так как может затрагивать и эмоциональные выражения языка. Экспрессия (лат. expression - выражение)- это яркое проявление чувств, повышенная выразительность и воздействие сказанного, а экспрессивность - это способность языка при помощи определенных языковых средств выражать отношение говорящего и средства речи, позволяющие делать речь более изобразительной, насыщенной и впечатляющей. Таким образом, можно сделать вывод, что экспрессия выражается при помощи экспрессивности.

Экспрессивность можно встретить не только в речи писателей, но и у ораторов, политических деятелей и даже ученых. Их речь приобретает глубину, уверенность и имеет большее воздействие на слушателей, когда факты и данные подкреплены экспрессивной подачей.

Таким образом, эмоциональность в тексте служит для выражения чувств человека, а экспрессивность для усиления выразительности эмоций, мыслей и воли человека.

Рассмотрим два основных подхода к исследованию экспрессии и экспрессивности, существующих в русской лингвистике - семантический и функционально- стилистический. Наибольший интерес к этой теме и начало работ по ней относится к 50-м годам ХХ века. Одна из первых работ, посвящённых экспрессивности, была статья Е.М. Галкиной-Федорук «Об экспрессивности и эмоциональности в языке» 1958 года. Здесь Е.М. Галкина- Федорук четко выражает позицию о дуализме коммуникативной функции языка.

Она приходит к выводу, что экспрессивность может проявляться в речи фонетическими средствами языка:

- усиленное произношение согласных звуков (рраз!)

- звукоподражательные единицы (ономатоны) (кап, бац, pum, clof)

- темп (замедление как признак важности содержания, убыстрение - импульсивность и уверенность) , и тон речи (высокий, низкий, средний)

- паузы (лирические, растерянности и тд)

Наиболее ярко экспрессия проявляется в интонационной сфере, где выражение чувств, воли и эмоций говорящего можно передать наиболее ярко и добиться желаемого влияния на слушателя.

Лексическими средствами языка для выражения экспрессии являются синонимические пары и антонимические пары в именах:

-прилагательных (хороший-прекрасный, bene-ottimamente, amato- odioso)

-существительных (смелость-отвага, темнота-мрак, lacapacita-talento, larudezza- latenerezza)

-глаголах (обидеть- оскорбить, просить- умолять, lodare-glorificare, amare- odiare)

и повторы, призванные усилить признак предмета или выражение (большой-большой, bianco-bianco, чуть-чуть). Так же сюда можно отнести усилительные частицы (даже, ведь, per, eppure) , междометия (ах, ну, ehi, uh) и фразеологизмы (язык до Киева доведет - chilinguahaaRomava). Лексическими способами выражения экспрессивности можно считать тропы, такие как метафора, ирония, сарказм и тд.

Морфемный способ выражения экспрессивности- аффиксы

-уменьшительно- ласкательные (доска- дощечка, bastone-bastoncino) ,

-ласкательно- уничижительные (муженек, парнишка, maritino, ragazzetto),

-увеличительные(ручища, домище, casone, ragazzone).

На синтаксическом уровне изменения могут происходить в порядке слов, построении фразы и языковых конструкциях.

В статье А.А.Зализняка «Механизмы экспрессивности в языке» говорится о том, что экспрессивность является одной из функций языка, добавляющая некий дополнительный слой информации помимо основной.

Говоря о процессе общения, можно заметить, что экспрессия раскрывает некоторую информацию о говорящем, находя отражение в бессознательных элементах самой речи. Помимо информации, передаваемой намеренно, существует та, что возникает спонтанно, помимо воли человека, чаще всего она и является эмоционально-окрашенной.

Наиболее полное отражение понятия экспрессивности дано в

«Лингвистическом энциклопедическом словаре» (1990): «Совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают её способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи. Экспрессивность свойственна единицам всех уровней языка».

Экспрессивность, как средство выражения субъективного отношения говорящего и совокупность семантико-стилистических признаков, делает коммуникативный акт эмоционально-насыщенным и богатым.

Эмоция, как психологическая категория, на языковом уровне трансформируется в эмотивность, языковую категорию. Эмотивность является особой чертой художественных текстов и средством создания эмоционального фона текста, которое обуславливает особое воздействие на читателя. По О. Е. Филимоновой «эмотивность -это репрезентация эмоционального состояния человека»11. Однако, сама эмотивность является единым качеством для всех литературных стилей (научный, официально- деловой, публицистический, художественный) и выражается в соотношении трех уровней эмотивности - эмотивного фона, эмотивной тональности и эмотивной окраски.

Под эмотивным фоном понимается эмотивность когнитивного уровня текста, выраженная в наборе нескольких эмотем («отрезок текста (от слова до всего текста), смысл которого или форма выражения содержания являются источником эмоционального воздействия»12).

Эмотивная тональность -это эмотивность коммуникативного или психологического уровня текста, рассматриваемая с точки зрения доминирования одной из задач (эмоциональное самовыражение, эмоциональная оценка и эмоциональное воздействие).

Эмотивная окраска - это набор языковых средств, используемых автором при создании текста для выражения эмоционального содержания.

Несмотря на многочисленные исследования ученых лингвистов понятие эмотивности остается одним из наиболее неопределенных качеств текста. Это связано с множеством подходов к изучению этого явления (псхолингвистический, стилистический, коммуникативный, лингвокультурологический, когнитивный), в которых используются обособленные методы анализа и терминология, вырабатываются собственные концепции, что подтверждает неизученность данного понятия.

Эмотивность текста всегда имеет два плана- план содержания и выражения. Эмотивное содержание входит в когнитивное содержание текста эмотемами и составляет эмоциональный пласт стратегий автора. В плане содержания эмотивность определена языковыми маркерами эмоциональности.

Существуют два типа коммуникации - эмоциональная и эмотивная. Первая всегда является действием спонтанным, незапланированным, а значит естественным. Это демонстрация внутренних эмоциональных состояний, не всегда учитывающих оценку и реакцию адресата. Вторая же, эмотивная, наоборот является сознательным и контролируемым выражением эмоций, используемым для стратегических целей - влияние на собеседника и понимание ситуации.

Для адекватной передачи эмоций существуют эмотивные языковые средства (фонетические, словообразовательные, синтаксические), высокая концентрация которых в тексте определяет экспрессивность и может быть охарактеризована при помощи понятия плотности эмотивной ткани.

§3. Эмоционально-экспрессивная лексика как манипулятивно- дискурсивная практика

«Средства массовой информации - это мощный инструмент воздействия на аудиторию и средство манипуляции общественным сознанием»

Используя в своей речи эмоционально-экспрессивную лексику, СМИ подвергает влиянию общество ежедневно. Каналы средств массовой коммуникации являются односторонним инструментом информационно- психологического воздействия на потребителя. А иногда информирование происходит посредством фона в местах, где находится человек и таким образом воздействие реализуется помимо воли адресата. Человек вынужден воспринимать информацию из-за отсутствия возможности влияния на канал, а при его полном отключении происходит и отключение от информационных потоков, без которых невозможно удовлетворять собственные информационные потребности и обходиться в современном мире в целом. Для того, чтобы у аудитории не возникало чувство безучастности, существуют способы «обратной связи» и общения со слушателями или читателями - звонок в прямой эфир, комментарии под статьей, опрос на сайте. Однако, в большинстве случаев это является все той же манипуляцией общественным мнением и иллюзией участия в информационном потоке.

К выбору эмоционально-окрашенной лексики СМИ чаще всего прибегает при создании слухов, где важна информационная и экспрессивная стороны. Первая характеристика, как отмечает Ю. А. Шерковин14, определяет собой объективную степень достоверности, а вторая - общий тип эмоциональной реакции, на которую рассчитан и которую вызывает слух при его восприятии людьми.

«Навешивание ярлыков» так же прибегает к использованию метафор, эпитетов, названий и имен - «ярлыков» для обозначения и именования человека, организации, идеи или социального явления. Таким образом маркированные события воспринимаются людьми негативно и подвергаются осуждению.

В военное время в США был создан особый «субъязык» специально для сообщений СМИ, также составлены словари со значениями тех или иных слов, производивших на читателей нужное впечатление, где важную роль играл принцип подбора слов. Стали распространены политические эвфемизмы, которые мы можем встретить в печатных изданиях любой страны - и российских и итальянских. Фукидид, древнегреческий философ и историк, во времена которого также были распространены политические манипуляции со словом, называл это явление «коррупцией языка».

Манипулирование заголовками, вынесенными на первую полосу газет или журналов, можно наблюдать практически у каждого издания. Броская и короткая фраза привлекает внимание читателя, заставляя купить печатное издание и прочесть статью, однако в большинстве случаев заголовки не отражают содержание текста, а иногда и вовсе противоречат, вводя в заблуждение читателей. Они призваны привлекать внимание, как сенсационные сообщения - вырванные из контекста фразы из речи политиков, едкие комментарии общественных деятелей, статьи и словесные карикатуры.

Глава II. Особенности эмоционально-экспрессивной лексики в итальянских СМИ

§1. Язык СМИ с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски

Во второй половине ХХ века - начале ХХI века с появлением и развитием СМИ, новых технологий, интернета образуется глобальное информационное пространство. И хотя средства массовой информации могли видоизмениться (электронные версии изданий, интернет-газеты) они по- прежнему оказывают огромное влияние на сознание людей, формируя мнение общественности, ценности и взгляды.

Многие исследователи говорят о том, что СМИ не только беспристрастно информирует общество, но и предлагают свою интерпретацию происходящих событий, комментирование и оценку. С целью усиления воздействия используется эмоционально- экспрессивная лексика. Основными средствами эмоционального воздействия являются слова с эмоционально-экспрессивной окраской, нейтральные слова с эмотивными коннотациями, различные эмоционально-экспрессивные грамматические формы, специфические синтаксические конструкции, эмотивные высказывания. Общую эмоционально-оценочную тональность текста могут усиливать крылатые слова, идиоматические выражения, метафоры, аллегории, фразеологизмы. Таким образом, автор с помощью различных средств эмоционального воздействия пытается установить контакт с читателем, показать и сформировать определенную оценку ситуации. Действительность служит предметом описания и изменения в журналистской статье. Хотя и информационная функция является ведущей для СМИ,

воздействующая функция, реализуемая на уровнях лексической и грамматической структуры, предоставляет читателю способы интерпретации и осмысления предоставляемых фактов.

Информационная деятельность СМИ позволяет людям адекватно судить о событиях и процессах лишь в том случае, если она выполняет и образовательную функцию. Эта функция проявляется в сообщении гражданам знаний, позволяющих адекватно оценивать и упорядочивать сведения, получаемые из СМИ и других источников, правильно ориентироваться в сложном и противоречивом потоке информации.

В наше время в лексике современных СМИ чаще всего используются слова, окрашенные отрицательными эмоциями. Эти эмоции отражаются в семантике и в коннотациях слов. Усиленное воздействие на массы, пафос, усиленный оценочный характер, жесткость оценок - все это характерные черты для современных СМИ. Ироническая оценка стала обычным делом. Предметом такой оценки может стать любой объект от отдельного индивидуума до государства.

Особенностью языка СМИ в последнее время является изобилие неологизмов и заимствованных слов и использование их - английских, французских, итальянских.

В конце ХХ века разговорная речь сильно повлияла на публицистический стиль и та, таким образом, утратила нормативность и литературную норму, переходя на сторону спонтанной, неподготовленной и эмоционально-окрашенной речи. Проникновение неофициальной лексики в речь теле-радио-передач и СМИ повлекло за собой изменение представлений об эталоне речи.

§2. Эмоционально-экспрессивныйкомпонент в политическом дискурсе

Невозможно представить современную жизнь государства без циркуляции информационных потоков, как на внутринациональном, так и международном уровнях. К политической информации относятся сведения общественной значимости и требующих внимания государственных органов. В газетах ведутся обсуждение политических ситуаций разных стран, пропагандируются идеи и программы политических деятелей. Публицистические тексты политической направленности насыщены образностью и выразительностью, достигаемыми автором при помощи метафор, сравнений, эпитетов и иронии. Термины, употребляемые в подобных статьях, могут иметь разную коннотацию, в зависимости от употребления. Часто используемые фразеологизмы политических статей могут переходить даже в разряд клише.

Взаимодействие СМИ с политикой и ее субъектами ощущается ежедневно в различных формах и проявлениях. Выражая свое мнение или мнение определенной группы людей, автор формирует у читателя определенное настроение по отношению к политическому деятелю, факту или событию, влияет на сознание широчайших масс населения. Таким образом, реализуется функция убеждения через эмоциональное воздействие на адресата. В то же время они могут выполнять интеграционные функции, убеждая людей благосклонно воспринимать и усваивать господствующие социально - политические ценности. Инструменты массовой коммуникации являются, по сути, инструментами власти («четвертая власть»), что подчеркивает их очевидность влияния. Политическое содержание просматривается в деятельности СМИ особенно в периоды различных изменений в системе общественных отношений, в формах государственного правления.

Политическая социализация при помощи СМИ помогает человеку адаптироваться к социальной действительности, предполагает усвоение человеком политических норм, ценностей и образцов поведения и

интернализацию. В демократическом обществе важнейшая политико- социализационная задача СМИ массовое внедрение основанных на уважении закона и прав человека ценностей, обучение граждан мирно разрешать конфликты, не ставя под сомнение общественный консенсус по основополагающим вопросам государственного устройства.

СМИ не только критикуют недостатки в политике и обществе, но и выполняют конструктивную функцию артикуляции различных общественных интересов, конституирования и интеграции политических субъектов. Они обеспечивают представителям различных общественных групп возможность публично выражать свое мнение, находить и объединять единомышленников, сплачивать их общностью целей и убеждений, четко формулировать и представлять в общественном мнении свои интересы.

Все рассмотренные выше функции осуществляют мобилизационную функцию, которая побуждает общество к определенным политическим действиям (или бездействию), вовлечению в политику и создание конкретной мотивации политического поведения. Самым опасным для граждан и самого государства является использование СМИ для политического манипулирования - скрытого манипулирования политическим сознанием людей вопреки их интересам.

Политика является одной из ведущих тем итальянских СМИ, независимо от частных интересов граждан. Еженедельная газета Panorama была выпущена впервые в 1939году крупнейшим издательским домом Арнольдо Мондадори Эдиторе. Сегодня ее тираж составляет более 300 000 экземпляров и имеется электронная версия, где происходят ежедневные публикации новостей со всего мира различных рубрик (политика, мода, спорт, экономика и тд). Предметом рассмотрения этой главы станет эмоционально-экспрессивные выражения, используемые в политических статьях данной газеты.

Рассмотрим, к каким языковым средствам прибегают корреспонденты итальянской газеты Panorama в статьях политической тематики.

1. «La minoranza fa finta di non credere piщ alle aperture di Matteo Renzi sull'Italicum…»[53](Меньшинство делает вид, что не верит больше в преобразования Матео Ренци в Италикуме…) - так сложно формулируется мысль о том, что «меньшинство» верит в преобразования. Читатель не сразу может уловить смысл и подвергается «уловке» журналистов, выстроивших сложную лексическую конструкцию.

2.«…sbotta il premier, convinto che gli elettori non decideranno in base ai "giochini politici"…» [53] (высказался премьер-министр, убежденный, что избиратели ничего не решают в«политических играх») - использование метафоры для формирования негативной оценки читателей к позиции премьер-министра, которому гипотетически ее приписывают. Таким образом, и мобилизуется электоральная активность.

3.«…larotturadellaminoranzanonprovocherа un'emorragiadiconsensialreferendum» [54] (разрыв отношений с меньшинством не приведет к «кровопролитному» противостоянию на референдуме) - эпитет показывает степень и силу противоречий. Парламентские реалии, описанные как батальные действия, программируют на воинственные действия.

4.«QualchecolombacontinuaaconsigliareaRenzi…»[53](Кто-то/кое- кто/какой-то голубь продолжает советовать Ренци…) - здесь примером служит красноречивая фигура умолчания, задающая направление поиска причин интриги

5.«Nonmisipuт raccontarechegliasinivolano»[59] (Не надо мне рассказывать, что ослы летают) - приведен дословный перевод, который адекватен русскому «не надо мне рассказывать сказки». Как мы видим, итальянский компонент более экспрессивно-окрашенный и создает яркий образ.

6.«"La minoranza usa il referendum contro Renzi per una battaglia politica…» [53](Меньшинство использует референдум для политической баталии с Ренци…) - политическая борьба трактуется как военные действия, что нагнетает эмотивную составляющую компонента.

7.«..nonsonoquiavivacchiare»[57] (…я здесь не штаны протираю/не прозябаю) - политическая позиция выражается предельно четко, образно, выразительно и доходчиво.

8.«…alpuntodaindurreFermanteagettarelaspugna»[57] (…до момента побуждения Ферманте выйти из игры/прекратить бой) - неотъемлемой частью политических реалий являются дискуссионная «горячка» и азарт, где, несомненно, существуют свои правила.

9.«…rischiafarfinireRomanelbaratro» [54](…рискует ввергнуть Рим в бездну/ад) - актуализируется степень драматизма происходящего финансового кризиса. В русском языке схожим компонентом можно считать

«ввергнуть в пучину страданий».

10.«Secondo duello Trump-Clinton» [55](Вторая дуэль Трамп - Клинтон) - политическое противостояние трактуется как поединок, тем самым возрастает внимание и интерес к происходящему.

11.«Donaldnonи imploso»[55] (Дональд не сорвался/ не взорвался) - эпитет, отражающий яркий и вспыльчивый характер политического деятеля.

12.«Non ha dato di matto…»[59](Непсиховал...)-эмоциональное и импульсивное выражение чувств граничит с «сумасшествием», что формирует у читателей определенный образ политического деятеля, о котором идет речь.

13.«…echelui (appenasposatoperlasecondavolta) avevafattodelleavancepesanti…»[59](ичтоон (толькочтоженившийсявовторойраз) делалнедвусмысленныенамеки/ тяжелыенамеки)-упоминание о второй женитьбе усугубляет значение второй части предложения, которая в свою очередь не описывает напрямую действия или высказывания политического деятеля, однакопозволяет читателю самостоятельно их воссоздать.

14.«…gesto davvero di bassa lega…» [57](низкопробный/ дурнойжест)

- употребление фразеологизма для описания неподобающего для человека власти поступка. Создается негативная оценка и контекст ситуации.

15.«VentidiguerrafreddatraStatiUnitieRussia»[56] (ВетрыхолоднойвойнымеждуСШАиРоссией) - яркая и броская метафора, вынесенная в заголовок статьи, сразу задает характер политических противоречий двух стран. Однако компонент метафоры «ветры» говорит только о начале конфликта.

16.«BersanieMontimasticanoamaro»[53](Берсани и Монти глотают обиду/ с горечью провалились) - политическая борьба всегда ведется ожесточенно и закрепление власти за одним кандидатом всегда означает

«провал» другого. Именно поэтому выбрана экспрессивная и образная конструкция, отражающая настроение определенной партии.

17. «Luil'hadefinitauna“santerella”» [59](А он признал ее «святошей»)

- создание образа политического деятеля (в данном контексте речь идет о Хилари Клинтон в цитате Дональда Трампа) и отношения к ней.

18. «TrumphacercatodidipingereClintoncome “lapoliticatipica”, espressionediun'establishmentincompetenteeinefficacechedaWashingtonhaper soilcontattoconla “veraAmerica”» [59](Трамп пытался создавать впечатление о Клинтон как о некомпетентном и неэффективном «типичном политике» истеблишмента, который потерял представление Вашингтона как

«настоящей Америки») - фрагменты цитаты политического деятеля, создающие конкретный образ его оппонента, формируют негативное и недоверчивое отношение, понимая намек на его некомпетентность.

В отобранных примерах видно, что эмоционально-экспрессивный компонент в политическом дискурсе может быть выражен:

1.С определенной интенцией создания оценки (негативной или положительной), характеристики или мнения автора. Преднамеренное использование эмоционально-окрашенных лексических единиц можно обнаружить в названии (заглавии) статьи (пример 15), подзаголовке (пример 10), первой или последней фразе статьи, парцеляционных параграфах. Такие примеры читатель всегда воспринимает ясно и, возможно, ощущает оказываемое давление.

2.Имплицитно (скрыто) и «растворен» в тексте. Большинство рассмотренных примеров относится именно к этой группе, так как представляют собой тонкую иронию (пример 6, 12), сарказм (пример 10,12). Использование именно такого вида компонента помогает итальянским СМИ оставаться в рамках политкорректности по отношению к другим странам и их политическим деятелям, однако высказывать свое мнение на счет происходящих событий и давать своему читателю материал с определенным эмоционально-экспрессивным контекстом, прочитываемым им между строк. Здесь компонентом может являться отдельно взятая лексема (пример 7, в котором выбран глагол vivacchiare (прозябать, перебиваться), а не oziare (бездельничать, болтаться без дела), где первый несет большую коннотативную выразительность. Также эмоционально-экспрессивным компонентом может являться междометие (oibт), словосочетания (avancepesanti) и даже фрагменты фразы (nondeciderannoinbaseai "giochinipolitici").

Атмосферу страха, замирания и выжидания чего-то (оборванный ритм повествования, парцелляция предложений, риторические вопросы, яркие образы), и в конце читатель четко видит иронию автора во фразе, завершающей статью.

При таком использовании экспрессивной лексики читатель не всегда чувствует оказываемое давление и навязывание оценок, но четко улавливает «настроение» изложенного текста и подсознательно занимает позицию, предложенную СМИ, считая ее единственно верной.

§3. Эмоционально-экспрессивная лексика в статьях социальной и культурной тематики

Внимание средств массовой информации всегда было приковано к описанию событий общественной жизни, остросоциальным проблемам, к деятельности государственных организаций и общественных объединений. Массовое распространение средств коммуникации влечет за собой изменение самой системы духовного воспроизводства. они служат, по мнению Ж. Дерриды15 «архивом культуры», так и средствами манипуляции, формируя как культурные, так и антикультурные ценности. Происходит заимствование культурных ценностей современного медиа-пространства, благодаря которым у человека формируется культурный эталон, которому должен соответствовать современный человек. В рамках культурологических исследований формирования ценностно-нравственных ориентаций молодежи внимание было обращено на такие виды ценностей тиражируемых посредствам СМИ, как искусство -- музыка, литература, мода; прикладные -- коммуникация, образование; эстетические; материальные -- благосостояние.

Во-первых, значение всех перечисленных ценностей повышается под влиянием СМИ. Это свидетельствует о том, что СМИ побуждают к определению более конкретных жизненных позиций. Они выполняют функцию достраивания реальности и являются отправной точки конструирования собственной жизни. Во-вторых, СМИ усиливают влияние, как традиционных, так и современных ценностей. В-третьих, воздействие СМИ на сознание проявляется крайне противоречиво. Так, нельзя не заметить высокую значимость общей культуры, особенно коммуникативной под влиянием СМИ.

Разносторонне и объективно представить современный культурный процесс позволяют издания культурологических СМИ, где можно прочесть дискуссии о проблемах современной культуры, мнения мастеров искусств или даже глав медиахолдингов. Литературные и художественные особенности текстов и отражение в них социальных тем можно видеть в аннотациях, анонсах, хрониках, интервью. Социальные издания поднимают темы актуальные для среднего класса, ориентируясь на современные проблемы социума.

Основными функции СМИ являются:

-общественно-политическое воздействие (решение определенных политических задач);

-воспитательная (пропаганда идеологий, ценностей, патриотизма и пр.)

-информационная(осведомление о чем-либо, сбор, обработка, распространение и хранение информации);

-обучение и просвещение(профессионально-заинтересованная аудитория, расширение кругозора);

-художественно-репродуктивная(трансформирование произведения искусства, сохранившего свои существенные социокультурные признаки);

-художественно-продуктивная (распространение произведений особого вида искусства -- рекламы, телешоу, радиодрамы, телефильмов и проч.);

-развлечение (заполнение досуга приятным отдыхом, развлечением).

В статьях культурной тематики, рассмотренных ниже, реализуются помимо основной информационной функции, художественно-продуктивная, также расширяется кругозор читателей. В социальных статьях главную роль играет воспитательная функция.

1.«…iltedescohasullespalleuncaricospecialedivergognebelliche…»(…неме цкий языкнесет на себе груз позора военного времени) [60]-в историческом контексте негативное прошлое немецкого народа находит отражение в современности и создает ассоциацию с тем трагичным временем.

2. «…ilpubblicoconconflittianarcoidiedisperati»[61](…общественность с ее отчаянными и анархичными конфликтами) - группы приверженцев анархичных взглядов описаны в борьбе и попытках сместить государственную власть, однако их отчаянные старания многократны и тщетны.

3. «…cialeggiaunclimadiodio»[61](нас окутывает атмосфера ненависти)- отторжение свободной и гуманистической коммуникации в социуме, автор статьи говорит о повсеместном настроении угнетения и агрессии.

4. «…allafinedelspettacoloc'и nell'ariaunarivoltacontroilpadrone»[60] (…вконцеспектакляв воздухе витает бунт против хозяина) - невысказанный протест, который все-таки замечает зритель данной постановки, находит отражение в данном компоненте. Соединение чего-то невесомого, легкого («витает в воздухе») и жесткого противостояния («бунт»).

5. «GianandreaNosedacome nume tutelare artistico…»[62](под руководствомДжанандреаНозеда, богом-хранителем всего художественного…) - образ художественного руководителя мыслится как покровителя, незаменимого авторитета с заслуженным титулом.

6. «…quando lui canta,tuttociт balzava all'orecchioconevidenzaassoluta…»[62](…когда он пел, всебросались к уху/принимались вслушиваться с абсолютной правдивостью)-во время исполнения все зрители «обратились в слух», как и читатель может проникнуться атмосферой восторженного единения.

7. «Ilprofsfidaisuoialunni»[63](учитель провоцирует/бросает вызов своим ученикам) - выбранный глагол показывает провокационный и даже отчаянный поступок преподавателя.

8. «…senzanemmenodareunasbirciataaisocialnetwork» [63] (…без какой- либо возможности мельком заглянуть/украдкой в социальные сети) - выбор компонента послужил указанием на мимолетность события и в то же время отсутствие послаблений.

9. «Bambini con gli ali - chi sono?»(Дети с крыльями - кто они?) [64] - светлый образ детей с неизлечимыми заболеваниями, который показывает милосердное и любящее отношение к ним.

10. «Eocchisenzavolto» (И глаза без лиц)[58] - описание толпы, которая хоть и является сплоченной, существующей как единый организм, все-таки остается обезличенной.

11. «…finendo per "schiantarsi"di speranza…)[64](…заканчивая тем, что

«разбивается» надежда…) - при использовании семантически близкого компонента «надежда тает» (lasperanzascema) его конотативная сторона означала бывозможность изменения ситуации, однако выбранный глагол schiantrsiуказывает на безвозвратность и неисправимость.

12. «Quello che mi riguarda и un esempio concreto e visibile di giustiziasommaria» [58] (То, что я видел, это конкретный и ясный пример самосуда/поспешного суда) - негативное отношение к людям власти, поступающим против ее же законов.

13. «…dipingendomi come «un picotto»al servizio della criminalitа organizzata» [58](…выставляя меня как «шестерку»на службе у организованной преступности) - ложная информация, приписанная человеку, является оскорбительной и высмеивает его незначительную роль.

14. «Certigiornalisti, invece, possonoannientarelasuavitasenzaalcunaconseguenza»[58] (Некоторые журналисты, однако, могут уничтожить вашу жизньбез каких-либо последствий) - СМИ могут легко и безосновательно дискредитировать человека в глазах общества и разрушить его образ и репутацию.

15. «…maoggilavitaglianzianisisembraunagiostra» [65](…но сегодня жизнь пожилых людей похожа на карусель) - современная жизнь со сменяющимися образами дана ярким образом карусели, за которой не поспевает следить старшее поколение.

16. «…lei giа nota per i suoi "ritocchini" alle labbra (e non solo)…» [66] (…уже замеченной по своим маленьким исправлениям/ ретушьюгуб (и не только)

- намеренное искажение сути компонента при помощи уменьшительно- ласкательного суффиксаи использование иронии.

17. «…einvalidi come la gente chi far scoppiare gli orizzonti per noi…»[68] (…и инвалиды, люди, которые взрывают/ ломают горизонты для нас…) - метафора построенная на парадоксе изображает людей с ограниченными возможностями, которые показывают другим людям на сколько безграничен мир.

18. «…l'esibizione era il manifesto di «eroe di cartapesta» per via della sua ipocrisia…» [67] (…его выступление было манифестом «липового героя» из-за его же лицемерия…) - недоверие и негативная оценка речи общественного деятеля, не принимаемого людьми.

В проанализированных эмоционально-экспрессивных компонентах мы видим, что общую эмоционально-оценочную тональность текста могут усиливать крылатые слова, идиоматические выражения (пример 11), метафоры (пример 15, 9), аллегории (пример 13), фразеологизмы (пример 18). Таким образом, автор с помощью различных средств эмоционального воздействия пытается установить контакт с читателем, показать и сформировать определенную оценку ситуации. Маркированные события воспринимаются людьми негативно или положительно, в зависимости от целей автора, и подвергаются осуждению или поощряются и становятся массово признанными.

Существует несколько эмотем, отрезок текста (от слова до всего текста), смысл которого или форма выражения содержания являются источником суггестивности, которые имеют несколько семантических значений и обогащают речь. Благодаря этому происходит воздействие на аудиторию в эстетическом и интеллектуальном планах.

§4. Эмоционально-экспрессивная лексика в спортивных статьях

Спортивный дискурс является частью дискурса СМИ, с широким понятием жанра, и обеспечивает как передачу информации, так и воздействие на адресата. Основными жанрами здесь являются репортаж и комментарий. Однако часто эти жанры являются синонимами, и автор репортажа может быть назван комментатором, в то время как сам текст может быть и комментарием и репортажем. Но средства, используемые вышеописанными жанрами, могут различаться, так как комментарий относится к аналитическому, а репортаж к информационному жанру

публицистики. В информационном репортаже используется нейтральный, линейный способ передачи информации («телеграфный» стиль16). Подобный способ изложения позволяет передать динамику событий через восприятие журналиста. В данном жанре автор не только самостоятелен в выборе стилистических и лингвистических единиц, но и целом от его личности зависит подача, оценка и восприятие информации.

Повышенная эмоциональность спорта помимо воспитательной и развлекательной функций, обеспечивает эмоциональную разрядку читателя- болельщика17. Он в свою очередь подразделяется на пассивного болельщика и активного. Воздействие на первого ограничивается информационной и развлекательной функциями. Для вторых данная информация является неотъемлемой частью жизни и, которые подвержены влиянию информационной, аналитической, воспитательной и пропагандистской функций спортивного дискурса.

Существует ряд характерных черт жанра спортивного репортажа18:

1) документальность,

2) достоверность,

3) оперативность и актуальность информации,

4) наличие ярко-выраженного авторского компонента,

5) автор - очевидец описанного события.

Как правило, лингвисты не разделяют язык спортивного дискурса на язык репортажа,заметки или комментария, а лишь фиксируют для данного типа дискурса явления. особенностью спортивного дискурса в том, что освещаемое событие уже известно и автор статьи может подготовиться и собрать материал, который в последствии будет соединен с импровизационной частью репортажа.

На язык репортажа влияют следующие качества спорта (по Г.Я.Солганику19):

1) дух соревнования и конкуренции

2) творческие поиски резервов и достижения новых результатов

3) драматизм борьбы и преодоление физических, моральных, психологических трудностей

4) массовость, популярность

5) эстетичность, зрелищность, эмоциональность.

Рассмотрим эмоционально-экспрессивные компоненты в статьях спортивного дискурса:

1.«"Vorrei fare i complimenti a Roger (Federer), lui sta ridendo, и uno stronzo, ma и tutto ok..."» (Я хотел бы сделать комплимент Роджеру (Федерер), он смеется, сволочь, но все в порядке...) - употребление жаргонизма обостряет дух соперничества, однако сказанное не является причиной агрессии или желанием оскорбить.

2. «Real dopo essersi sbarazzata in semifinale del Monaco…»(Реал после

«вылета» из полуфинала в Монако...) - данный компонент отражает стремительность момента поражения, где секунды решают все.

3. «…noneraunapartitailpiщ tesa…(…небыло еще матча более натянутого/ напряженного…) - передана атмосфера накала страстей данной игры, не имеющая себе равных ранее.

4. «…una squadra che и cresciuta con il passione…»(…команда, которая росла со страстью/ выращенная со страстью…) - импульсивный характер итальянских спортсменов насыщает каждую игру экспрессией.

...

Подобные документы

  • Знакомство с основными биографическими данными о жизни журналиста Владимира Надеина. Примеры интересных метафор, эмоционально-экспрессивной лексики, фразеологизмов, используемых в журналистских текстах. Место концептов "деньги" и "власть" у Надеина.

    реферат [33,5 K], добавлен 24.01.2013

  • Анализ лексикона в произведениях российского журналиста Вячеслава Костикова. Примеры эмоционально-экспрессивной и терминологической лексики, архаизмов, неологизмов, нелитературных элементов, прецедентных феноменов, метафор. Концепт власти у В. Костикова.

    реферат [45,6 K], добавлен 05.03.2012

  • Биография и журналистская деятельность Максима Юрьевича Соколова, его основные произведения. Анализ употребления российским журналистом фразеологизмов, метафор, эмоционально-экспрессивной лексики, особой терминологии. Особенности прагматикона М. Соколова.

    реферат [22,3 K], добавлен 24.01.2013

  • Краткая биография и карьерный путь Елены Викторовны Семеновой. Примеры использования российской журналисткой в социальных статьях метафор, фразеологизмов, эмоционально-экспрессивной лексики. Особенности употребления концептов "министр" и "законопроект".

    реферат [18,3 K], добавлен 24.01.2013

  • В газетном тексте имеет место применения жаргонизмов, они сохраняют эмоционально-экспрессивную окраску, используются адресантом в определенных целях. Жаргонизмы чаще всего используются в негативном значении, когда что-то высмеивается, осуждается.

    доклад [15,4 K], добавлен 08.05.2008

  • Публицистический стиль. Жанры публицистики. Особенности публицистической метафоры. Классификация метафор. Военные метафоры в языке газеты. Метафоризация военной лексики в языке газеты. Военные метафоры в языке спорта.

    курсовая работа [62,5 K], добавлен 20.06.2007

  • Краткая биографическая справка из жизни Гарри Каспарова. Награды и премии шахматиста. Лексикон Каспарова: метафоры, эмоционально-экспрессивная лексика, фразеологизмы, прецедентные феномены. Концепт в материалах Г. Каспарова, общее понятие о прагматиконе.

    реферат [21,4 K], добавлен 24.01.2013

  • Журналистская деятельность российского журналиста В. Богданова. Эмоционально-экспрессивная лексика, метафоры, особенности синтаксиса и пунктуации в лексиконе языковой личности Богданова. Концепт журналистики и прецедентные тексты в материалах журналиста.

    реферат [27,1 K], добавлен 21.01.2013

  • Биография редактора, журналиста и кинообозревателя Вадима Рутковского. Творческая деятельность Рутковского в журнале "ОМ". Анализ лексики журналиста: фразеологизмы, риторические вопросы и эмоционально-экспрессивные обороты. Тезаурус о кинематографе.

    реферат [14,9 K], добавлен 24.01.2013

  • Заимствованная лексика, причины заимствования иноязычных слов. Освоение заимствованных слов в русском языке. Использование заимствованной лексики на страницах "Литературной газеты". Использование иноязычной лексики в заголовках и журналистских текстах.

    курсовая работа [70,3 K], добавлен 01.05.2010

  • Выражение экспрессивности языковыми средствами. Особенности публицистического стиля. Синтаксический строй и экспрессивный синтаксис. Аналитический обзор блогов В. Соловьева: энергичные тона речи, сочетание категоричной уверенности и сомнения одновременно.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 03.06.2009

  • Олег Владимирович Кашин — российский политический журналист, специальный корреспондент ИД "Коммерсантъ". Эмоционально-экспрессивная лексика, нелитературные элементы, фразеологизмы, прецедентные феномены и метафоры. Особенности синтаксиса и пунктуации.

    реферат [34,7 K], добавлен 21.01.2013

  • Николай Карлович Сванидзе - российский тележурналист, историк, профессор, заведующий кафедрой журналистики Института Массмедиа РГГУ. Список произведений. Лексикон: метафоры, эмоционально-экспрессивная лексика. Концепт власти в языковой личности Сванидзе.

    реферат [24,8 K], добавлен 21.01.2013

  • Место и роль вузовских изданий в системе средств массовой информации. Основные функции студенческих изданий. Редакционная коллегия газеты "Зеркало". Основные источники сведений для журналиста. Жанрово-тематические особенности вузовской газеты "Зеркало".

    дипломная работа [32,7 K], добавлен 11.06.2012

  • Сущность средств массовой информации. Отличия газет по периодичности, стилю, масштабам, профилю. Особенности многотиражной печати. Анализ газеты "Воронежский вестник ", ее основные функции: формирование имиджа компании, информационная, образовательная.

    дипломная работа [138,7 K], добавлен 13.03.2012

  • Сущность и характерные черты аргументации, ее структурные элементы и основные виды. Особенности языка средств массовой информации. Исследование приемов аргументации и лексико-синтаксический анализ аргументов на материалах публикаций "Российской газеты".

    дипломная работа [89,5 K], добавлен 17.07.2012

  • Традиционное использование ФЕ в заголовках газет. Трансформация фразеологических единиц и их роль в языке "Новой газеты". Приемы использования фразеологизмов на страницах "Новой газеты". Индивидуально – авторские преобразования фразеологизмов.

    курсовая работа [56,4 K], добавлен 31.07.2007

  • Традиционные формы фразеологизмов в языке современных СМИ. От каламбура к ошибке. Стилистические ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов. Фразеологическая игра в языке современных СМИ. Приемы видоизменения фразеологизмов.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 22.07.2003

  • Определение средств массовой информации, их виды, функции, роль в жизни современного общества. Язык СМИ, особенности лексики, стилистики и морфологии новостных видеосюжетов. Анализ языковых особенностей французских видео-новостей Агентства Франс-Пресс.

    курсовая работа [36,8 K], добавлен 27.11.2011

  • Развитие печатного издания "The New York Times" от основания до современности. Колониальный период, американская революция 1775–1783 гг., ранняя журналистика. Типологические особенности и проблематика газеты, место в системе средств массовой информации.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 29.01.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.