Особенности современной лексики СМИ на примере англоязычных источников
Лексико-стилистические особенности современных средств массовой информации. Анализ характеристик лексики качественного издания "The Guardian" и массовой газеты "The Sun" с учетом типологической составляющей. Специфика лексического наполнения медиатекстов.
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 05.03.2018 |
Размер файла | 147,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Открытая журналистика - это журналистика, полностью включенная в сеть информации, которая существует в мире сегодня. Она ссылается на нее (информацию); просеивает, фильтрует ее; сотрудничают с ней и главное использует возможность каждого публиковать и делиться материалами, предоставляя более качественное освещение мировых событий.
Основные принципы «открытой журналистики» Расбриджер выразил в десяти постулатах во время фестиваля Guardian Open Weekend:
1. Она поощряет участие. Она приглашает к обсуждению и/или позволяет откликнуться.
2. Это не инертная «от нас к ним» форма публикации.
3. Она поощряет обсуждение. Мы можем следовать, равно как и вести. Мы привлекаем всех к опубликованию.
4. Она помогает формировать сообщества людей с общими интересами вокруг различных тем, проблем или персон.
5. Она открыта для всемирного пространства Интернет. Она ссылается на материалы других сервисов Сети, и тесно сотрудничает с этими сервисами.
6. Она агрегирует и/или курирует работу других.
7. Она признает, что не только журналисты могут рассказать что-то интересное.
8. Она стремится отражать разнообразные общественные ценности.
9. Она знает, что публикация материала может быть лишь началом процесса журналистики, а не его концом.
10. Она прозрачна и открыта для вызовов, будь то исправления, пояснения или дополнения.
Исходя из этих утверждений, можно сделать вывод, что «The Guardian» придерживается позиции максимального сотрудничества с аудиторией, равноправия с читателями в производстве массовой информации, отсутствия монополии у СМИ на производство массовой информации в современных условиях.
Основными целями и задачами, которые ставит перед собой издание, являются открытая журналистика, правдивое освещение событий, поддержка среднего класса Великобритании.
Сегодня в авторский состав газеты входят 350 штатных журналистов, среди которых новостные журналисты, репортеры, а также специалисты в различных областях знаний, кроме того «The Gurdian», прибегает к опубликованию материалов своих читателей, блоггеров и внештатных корреспондентов.
Газета имеет четкую внутреннюю структуру, строгую рубрикацию, новостные материалы и аналитические четко разграничены, также каждая сфера освещения имеет свою рубрику. На страницах издания представлены практически все новостные и аналитические жанровые формы.
«The Guardian» выходит в формате берлинер, размер которого является не стандартным - 470 Ч 315 мм. Такая газета выглядит чуть больше обычного таблоида. Это промежуточный формат между A3 и A2. Основные цвета, которые использует газета - черно-белый, присутствуют синий и зеленый, иллюстративный материал - цветной. Одно из преимуществ именно такого формата в том, что, несмотря на то, что газета немногим шире таблоида, ее также удобно читать в транспорте, а ее большая высота дает больше возможностей для оформления страниц. Тираж газеты составляет 192 376 экземпляров.
По политическим взглядам издание относят к леволиберальным, считается, что редакция при этом состоит в достаточно близких отношениях с Лейбористской партией. По территории распространения «The Guardian» является британской национальной газетой, однако, несмотря на это, издание публикует большое количество материалов, касающихся политической, экономической и социальной ситуации в мире, на сайте издания есть раздел «World», посвященный мировым новостям. Данные типологические характеристики газеты позволяет с большой степенью уверенности причислить её к разряду качественных.
Качественность газеты подтверждает и широкий круг охваченных ею тем - от новостей политики и экономики, до освещения спортивных мероприятий. В газете преобладают аналитические материалы, здесь публикуются мнения и комментарии авторитетных лиц.
«The Sun» впервые увидела свет 15 сентября 1964 года. Тогда это была широкоформатная газета, с большим оранжевым диском на первой полосе в качестве логотипа. Издателем была Международная издательская корпорация, которая запустила «The Sun», взамен провалившейся «The Daily Herald». Однако возложенных на нее ожиданий газета не оправдала, и её тираж стал резко падать. К 1969 году «The Sun» уже потеряла больше денег, чем «The Daily Herald», и корпорация решила продать газету. Магнат Роберт Максвел предложил выкупить её, пообещав сохранить приверженность либеральной партии, однако, признался, что проведёт серию увольнений, особенно среди наборщиков.
Руперт Мёрдок в то время купил сенсационную воскресную газету «The News of the World», но его печатные станки в подвале дома на Бувери стрит в Лондоне простаивали без дела 6 дней в неделю. Мёрдок пообещал не проводить столь грандиозных увольнений, если ему позволят выкупить «The Sun». Под давлением профсоюзов корпорация отказалась от предложения Максвела, и Мёрдок приобрёл газету за Ј800,000, которые выплачивал в рассрочку. Позже он говорил: «Я всегда удивлялся тому, как легко я вошел в Британские газеты».
«The Daily Herald» издавался в Манчестере с 1930 года, с 1964 года - издавался The Sun. Но Мёрдок остановил издательство в Манчестере из-за износа станков.
Мёрдок назначает Ларри Лэмба на должность редактора. За очень короткое время Лэмб набрал в штат около 125 сотрудников. Набирал всех желающих, мало обращая внимание на их способности. Штат «Mirror» на тот момент был примерно в 4 раза больше. Незамедлительно Мердок восстановил выпуск «The Sun» как таблоида, и запустил его, как сестринскую газету «The News of the World». «The Sun» печаталась на тех же печатных станках, и теперь две газеты управлялись совместно.
Таблоид «The Sun» был впервые опубликован 17 ноября 1969 года, заголовок на первой странице гласил: «Сенсация! У лошади нашли допинг!» - эксклюзивный материал, в котором тренер признался, что он давал допинг лошадям. Газета копировала своего конкурента «The Daily Mirror» в нескольких направлениях. Она была того же размера, а заголовок был написан белым шрифтом на красном прямоугольнике, так же как в «Daily Mirror».
Секс был использован в качестве важного элемента в маркетинге газеты с самого начала. В то время как «Daily Mirror» часто публиковала очаровательные фотографии молодых женщин в бикини или нижнем белье, якобы, в знак следованию моды, в «The Sun» печатали то, что называется гламурной женской фотографией. На моделях «The Sun» одежды было значительно меньше. Первая модель появилась топлесс на третьей странице номера 17 ноября 1970 года, это была девушка немецкого происхождения Стефани Ран. В течение последующих 4ех лет на третьей странице таблоида постоянно печатались фотографии обнаженных девушек, позы которых становились все откровеннее. Член парламента от лейбористской партии Алекс Лион показал «The Sun» в палате общин и предложил привлечь таблоид к ответственности. В газете уже появлялись материалы с такими заголовками как «До сих пор ли мужчины хотят жениться на девственницах?» и «Путь в постель женщины». На страницах таблоида печатались по частям эротические романы.
При Мёрдоке газета оставалась лейбористской и на выборах 1970 года поддержала лейбористскую партию, но к февралю 1974 уже поддерживала консервативную партию. В октябре того же года в редакторской статье было написано: «мы будем голосовать за любого политика, который сможет назвать себя социал-демократом» [44, с. 72].
В 1979 газета поддержала Маргарет Тэтчер. В мае 1979 заголовок на первой полосе гласил: «В этот раз голосуем за Тори».
В 1980-х продажи «The Sun» значительно выросли, редактором тогда был Кельвин Маккензи, именно при нем газета была «более возмутительной, самоуверенный и непочтительный, из всех когда-либо созданных в Англии».
«The Sun» стал ярым сторонником Маргарет Тэтчер и консервативной политики партии, в том числе и во время Фолклендской войны.
Во время всеобщих выборов 1983 «The Sun» поместила на первой странице нелестную фотографию Майкла Фута, которому тогда было 70, «The Sun» утверждала, что он не годится на роль премьер-министра по причине его возраста, внешности и политики, заголовок материала гласил «Вы действительно хотите, чтобы этот старый дурак управлял Британией?» Год спустя, в 1984, «The Sun» выразил свою горячую поддержку Рональду Рейгану, который переизбирался на пост президента США. Рейгану было 74 года, когда он начал свой второй срок, в январе 1985ого [37, с. 445].
В конце 80х «The Sun» освещала трагедию на футбольном стадионе в Хиллсборо, в Шеффилде 15 апреля 1989 года, в которой погибло 96 человек. На первой полосе под заголовком «The Truth» («Правда»), газета завила, что несколько фанатов обирали карманы жертв, другие мочились на членов скорой помощи, а некоторые даже набрасывались на сотрудников полиции. Несмотря на заголовок, написанный Маккензи, история основывалась на показаниях источников, чьи имена были неизвестны, или вообще на слухи. Хотя трагедию снимали на телекамеры, и за ней наблюдали спортивные журналисты, подтверждения словам «The Sun» так и не нашлось.
В Ливерпуле газета вызвала волну возмущений, она потерла около трех четвертых своих ежедневных продаж и по сей день продается очень плохо. Многие новостные агентства отказывают ей в сотрудничестве, многие газетные киоски отказываются ее продавать.
В 2008 году вышел документальный фильм, из которого ясно видно, что ливерпульцы просто не берут газету даже бесплатно, а те, кто берет - просто сжигают или разрывают, несмотря на то, что инцидент произошел 20 лет назад. В 2012 году газете пришлось принести свои официальные извинения, которые она изложила в материале под названием «Настоящая правда» [42].
Политически «The Sun» оставалась верной Маргарет Тэтчер вплоть до ее отставки в ноябре 1990 года. В день выборов 9 апреля 1992 года на первой полосе таблоида появился заголовок, пронизанный антипатией к лидеру лейбористов Нилу Кинноку, он гласил: «Если Киннок победит сегодня, последний, кто покинет Великобританию, пожалуйста, не забудьте выключить свет» [39, с. 210-249].
В феврале 1994 года «The Sun» напала на лидера лейбористов Джона Смита, за то, что он заявил, что большая часть британских войск должна быть отправлена в Боснию. В период с 1994 по 1996 год, тираж «The Sun» достигла своего пика. Самая высокая средняя продажа была на неделе, закончившейся 16 июля 1994 года, когда ежедневный показатель составил 4 305 957 экземпляров. Рекордная однодневная продажа была 18 ноября 1995 года (4 889 118 экз.), тогда розничная цена была сокращена до 10 пенсов. А рекордная однодневная продажа за полную стоимость была 30 марта 1996 года (4 783 359 экз.).
«The Sun» начинает поддерживать лейбористов 18 марта 1997 года, за шесть недель до того, лидер лейбористской партии Тони Блэр стал премьер министром с большим отрывом голосов. И это несмотря на нападки в его сторону со стороны газеты месяц назад. Газета не раз обвинялась правительством за характер информации. Однако несмотря на постоянную критику «The Sun» поддержала лейбористскую партию в обоих последующих выборах. Сегодня «The Sun» - популярный британский таблоид. Свои политически взгляды редакция газета определила как популизм [37, с. 460].
Аудитория газеты на апрель 2013 года составляла около 7,3 млн., при этом около 34% из них это средний класс и выше среднего, 64% - рабочий класс, безработные и пенсионеры. Средний возраст читателей The Sun - 45 лет, примерно 45% читателей составляют женщины. Основными целями, которые преследует издание, являются привлечение как можно большей аудитории, развлечение читателя, а также информирование о самых ярких событиях в жизни Великобритании и в мире. Газета имеет строгую рубрикацию, каждая сфера освещения имеет свою рубрику. Сообщения о самых ярких, сенсационных материалах вынесены на первую страницу.
Среди жанров, представленных на станице издания, преобладают новостные, в большинстве случаев это информационные заметки и интервью, которые имеют очень яркое оформление на полосе.
Также характерен и формат издания, газета выходит в форме таблоида, который обуславливает многие аспекты дизайнерского оформления газеты и ее верстки. Таблоид - формат, характерный для массовых печатных СМИ. Его размер в два раза меньше, чем привычный для всех качественных газет. Формат обычной газеты - А2, в то время, как формат таблоида это А3. Небольшой размер газеты делает ее более удобным для прочтения, например, в общественном транспорте, где переворачивать страницы большого размера крайне неудобно.
Форматом газеты обусловлен и размер печатных материалов на полосе. Чаще размер текста не превышает 1000 печатных знаков, что позволяет быстро ознакомиться с материалом, но в тоже время лишает его каких-либо подробностей и глубины изложения (что неприемлемо для массового издания). Практически все материалы сопровождаются большим количеством иллюстративного материала, и фотографиями.
Заголовки рубрик и материалов в них очень броские, выделены большим кеглем, иногда другим цветом. Тираж газеты - 2 269 238 экземпляров. Тираж «The Sun» является девятым по величине тиражом в мире, и самым большой тиражом среди всех ежедневных газет Великобритании.
Газета «The Sun» широко известна своими историями о жизни звёзд, в том числе скандальными и провокационными, а также об индустрии развлечений. Газета публикует большее количество историй и слухов о поп-музыке, современных телевизионных сериалах и тому подобное.
Большое внимание газета уделяет темам, способным привлечь внимание широкой аудитории. Одна из важнейших тем издания - спорт, особенно футбол, который является одним из самых популярных как в Великобритании, так и во всём мире.
Языковые различия в материалах вышеназванных периодических изданий присутствуют на всех уровнях, однако наиболее четко прослеживаются на морфологическом и синтаксическом уровнях. Это обусловлено тем, что «The Guardian» является типичным образцом качественной прессы, в то время как «The Sun» - популярной.
В качестве синонимов для качественной прессы используется «пресса новостей», а для популярной - «пресса мнений». Рассмотрим, каким образом лексико-стилистические особенности подачи материала проявляются в публикациях изданий данных типов.
2.2 Особенности лексики качественного англоязычного издания «The Guardian»
Нами была рассмотрена специфика лексики в публикациях издания за 2015 год. На основании проведенного анализа мы пришли к следующим заключениям о лексико-стилистическом наполнении рассмотренных журналистских материалов.
В публикациях издания нередко используется прием метафоры, который способствует наглядности передачи содержания, вызывая у читателя конкретно-чувственное представление о фактах и явлениях общественно-политической жизни:
Reviewing Nigel Hamilton's American Caesars, Peter Preston describes covert negotiations between Richard Nixon and Vietnamese communists as "a pact with the devil" (http://www.guardian.co.uk/ , Wednesday 28 July 2015) The Guardian. 28/07/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
«Game boy: Will the incoming president of the Football Association (Letters, June 10) be able to march his men to the top of the hill, or will it be decided on a penalty shootout - as usual?» (http://www.guardian.co.uk/ , Thursday 29 November 2015 18.45 GMT) The Guardian. 11/06/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
«The government is not being invited to take over the press. All those full-page advertisements linking Lord Justice Leveson to Robert Mugabe and Bashar Assad, all that high-octane coverage in the Sun and the Mail about his report "imposing a government leash on papers" and threatening "state regulation of Britain's free press" has proved to be no more than froth on the lips of propagandist» (http://www.guardian.co.uk/ , Monday 11 June 2015) The Guardian. 29/11/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
Также можно отметить и использования приёма олицетворения. Его особенность состоит в том, что неодушевленному предмету приписываются качества или действия, присущие живым существам, обычно человеку. Олицетворение также может служить средством эмоционально-экспрессивного выделения явлений и событий общественно-политической жизни:
«London gets its first shot at an elected mayor and the Guardian stays silent rather than endorse the egomaniacal breakaway independent or the bearded» (http://www.guardian.co.uk/ , Monday 11 May 2015) The Guardian. 11/05/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
Cyprus makes frantic effort to prevent run on its banks (http://www.guardian.co.uk/ , Thursday 21 March 2015 21.45 GMT) The Guardian. 21/03/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
Важное место в аналитических жанрах газетно-публицистического стиля в материалах издания занимает ирония:
In the Great Portland Street office of Democrats Abroad, men with perfect teeth are explaining how to vote to expats down the phoneline who apparently have never used the internet before. (http://www.guardian.co.uk/ , Friday 2 November 2015) The Guardian. 02/11/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
Иронически автор делает замечание об «идеальных зубах». Зубы эти, конечно, никакого отношения к роду деятельности героя не имеет. Он объясняет по телефону экспатам, которые, вероятно, никогда не пользовались Интернетом, как проходит процесс голосования.
В одном из рассмотренных материалов мы обнаружили использование автором такого средства, как литота - умаление или отрицание качественного признака предмета.
«War blows a tiny Ј12bn hole in Budget» (http://www.guardian.co.uk/ , Friday 23 March 2015) The Guardian. 23/03/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
В данном случае автор иронично замечает, что «дыра» в бюджете и впрямь крохотная - всего каких-то 12 миллионов фунтов стерлингов.
Фразеологизмы нередко служат средством художественной выразительности в текстах издания:
«American tactics all up in the air» (http://www.guardian.co.uk/ , Friday 23 March 2015) The Guardian. 23/03/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016)..
Фразеологизм «It's still all up in the air» дословно переводится как «Это все еще висит в воздухе» и имеет русский эквивалент «Вилами по воде писано».
Oxford hits the biotech jackpot. Behind the dreaming spires, university is rolling in money after healthcare shares boom» (http://www.guardian.co.uk/ , Monday 13 March 2015) The Guardian. 13/03/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016)..
В этом примере помимо метафоры про Джэкпот, который выиграл Оксфордский университет, присутствует и фразеологизм «rolling in money» - рус. «кататься в деньгах». Русским эквивалентом можно назвать фразеологизм «Денег куры не клюют».
Под стилистическими фигурами или фигурами речи понимаются языковые средства, придающие выразительность речи. Стилистические фигуры, являясь узуальным экспрессивным средством, используются во многих функциональных стилях. Прежде всего, в художественном. Каждый функциональный стиль в соответствии со своей природой обуславливает специфику их употребления в тексте. Если в художественной литературе стилистические фигуры выполняют, преимущественно, эстетическую функцию, то в публицистике они являются способом выделения, выразительности и привлечения внимания читателя к определенной информации.
Стилистические фигуры можно разделить на семантические и стилистические. К первым относятся сравнение, аллюзии, антитеза, оксюморон. Эти фигуры, в отличие от тропов, редко носят клишированный характер. Они формируются в процессе речи.
Так, например, образное сравнение основано на уподоблении одного предмета другому, оно используется для подчеркивания, выделения, наглядного изображения какого-либо признака:
В следующей статье, посвященной футбольному матчу, мы можем встретить не только яркое сравнение, но и красноречивую метафору. Оба эти средства выразительности относятся, скорее, к разговорному стилю:
The Frenchman appeared to vent his frustration by aiming a volley of bon mots and a cursory brushing action at the back of the fourth official Martin Atkinson, who subsequently showed why he never made it as a footballer by failing to hurl himself to the ground, clutch his face and shriek like a scalded pig on the very cusp of death. (http://www.guardian.co.uk/, Tuesday 21 September 2015 16.37 BST) The Guardian. 21/09/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
Антитеза строится на противопоставлении сравниваемых понятий.
Примеры антитезы в публикации издания:
«Peter Preston: good news on a bad day for one polio victim» (guardian.co.uk, 22 Jun 2015) The Guardian. 22/06/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
Широкое использование антитез в публицистике обусловлено критической направленностью газетных материалов, прежде всего таких жанров, как передовица, полемическая статья, памфлет.
Созданию экспрессивности на страницах издания также служат оксюмороны - лексические единицы, взаимоисключающие друг друга, представляя собой сочетание несочетаемого.
«Tragic comedy. Bernard Manning has sustained a racist popular culture on and off our screens for many years. His 'comic timing' should not exonerate him». (guardian.co.uk, Friday 24 May 2015 11.20 BST) The Guardian. 24/05/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
Традиционно сдержанно-официальный стиль издания «The Gurdian» также претерпевает изменения, подстраиваясь под Интернет-аудиторию. На газеты часто встречается сниженная лексика:
«But according to many economists, the last thing the US economy needs now is a dose of austerity. If anything, there has been too much already». (http://www.guardian.co.uk/ , Tuesday 1 January 2015) The Guardian. 01/01/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
«The IRS denies their motives were political and has portrayed it instead as an organisational mess-up». (http://www.guardian.co.uk/ , Tuesday 21 May 2015) The Guardian. 21/05/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
«Anger at the Internal Revenue Service scandal boiled over at a congressional hearing on Tuesday when a senior Republican senator accused one of the former heads of the agency of "lying by omission".
After senator grilled the two IRS former bosses, Steven Miller, who was fired last week, and Doug Shulman, who was in charge at the time of the scandal and was giving evidence for the first time since the row broke». (http://www.guardian.co.uk/ , Tuesday 21 May 2015) The Guardian. 21/05/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
В последнем примере помимо сниженной лексики прослеживается и интересная метафора: скандал «вскипел», сенатор «зажарил» (допросил с пристрастием) отстраненных от дел начальников, которые «погорели» на работе (были уволены). Все три глагола стилистически окрашены и являются ярким примером экспрессивной лексики.
«The social security budget is being butchered» (http://www.guardian.co.uk/, Tuesday 16 May 2013) The Guardian. 16/05/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
В этом примере бюджет не просто «убивают», но кровожадно разрубают топором мясника. Этот пример содержит в себе не только сниженную лексику, но и довольно красноречивую метафору.
Наиболее характерными способами образования неологизмов в языке английской газеты и, в частности, рассматриваемом нами издании являются словообразование (словосложение, аффиксация, конверсия, сокращения), изменение значений слов и заимствования из других языков. Кратко разберем каждый из этих способов.
Ахманова О.С. определила словосложение как тип словообразования, заключающийся в слиянии двух или более основ для образования нового слова [5]. В Английском языке наиболее распространено сложение глаголов с предлогами (sit-in - сидячая забастовка, stay-in - пикетирование), а также существительных с предлогами (take-over - поглощение, захват власти, lay-out - человек, потерявший работу, drop-out - студент, вылетевший из университета/школы/колледжа, follow-up - дополнительное сообщение; дополнительное мероприятие, следующее после основного).
Paul Fletcher, director for youth engagement with Rathbone, a training organisation that works with older teenagers, said he could see the merit in picking up potential drop-outs at an early age (The Guardian, Tuesday 13 October 2015) The Guardian. 13/10/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
Children can use these role-play templates to transform themselves into character, from supermarket owners to consumers to fairtrade cocoa farmers, in preparation for an informed debate. Find some additional information on the chocolate trade in Ghana and prompts for a follow-up discussion to extend and clarify learning. (The Guardian, Monday 11 February 2015 18.30 GMT) The Guardian. 11/02/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
Образование новых слов с помощью суффиксов и префиксов называется аффиксация. Используются и те аффиксы, которые в других стилях были бы непродуктивными. Муругова Е.В. в своей книги отмечает, что зачастую аффиксы приобретают новые, не свойственные им ранее значения [15].
Например, суффикс -ship- ранее употреблялся для образования отвлеченных имен существительных со значением состояния, положения: friendship, partnership, relationship. Суффикс перестал быть репродуктивным, ведь, казалось бы, все возможные слова с ним были образованы, Тем не менее, в газетной лексике суффикс -ship с морфемой -man образует отвлеченные имена существительные со значением качества, признака: brinkmanship (балансирование на гране войны), showmanship (умение произвести эффект, показать товар в самом выгодном свете):
Though indifferent to showmanship, Dorothy found herself to be an academic grandee - a member of advisory committees and governing bodies. In 1980 she was elected principal of Bedford College, University of London, retaining her link with Imperial as senior research fellow (The Guardian, Friday 21 September 2015 18.44 BST) The Guardian. 21/09/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
Еще одним источником неологизмов является сокращение. Огромное количество сокращенных слов, особенно часто встречающихся в заголовках - характерная черта языка газеты. Benelux (Belgium, Netherlands, Luxemburg), H-bomb (hydrogen bomb)
Широко используется аббревиатура: WHO - World Health Organization; NASA - National Aeronautics and Space Administration, RBS - Royal Bank of Scotland, NHS - National Health Service. Обычно, такие сокращения, давно вошедшие в употребление, не объясняются в тексте.
2.3 Специфика языка массовой газеты «The Sun»
Мы отмечаем, что для популярных газет в большей степени, чем для качественных газет, характерно широкое использование разговорного языка, слэнга. Журналисты общаются с читателями непринужденно, стараются задействовать их эмоции в процессе чтения статьи, широко используют выразительные средства, создавая тем самым как бы неофициальные отношения между журналистом и читателями. В текстах популярных газет преобладает эмоциональный фон негодования, возмущения, оценка фактов при этом бывает нередко поверхностной [Синицына 1993 : 9-17]. Из синтаксических особенностей статей в популярных газетах необходимо отметить частое использование эллипсиса. Многие предложения начинаются с союзов and, or, nor, связь между предложениями нередко искусственная. Структура предложений проще, они короче предложений из статей в качественных газетах. Массовые газеты стремятся освещать события в личностно-психологическом ракурсе, комментировать мотивы поступков героев [Синицына 1993 : 18-19].
Поскольку передаваемая в СМИ информация рассчитана на самые широкие слои населения, на массового адресата, одной из основных целей использования сниженной лексики в издании становится установление контакта с читателем: информацию необходимо передать быстро, кратко, с максимальной доходчивостью сообщить основное, даже если заметка не будет дочитана до конца. По этой причине многие медиатексты демонстрируют близость к адресату, имитируют совместное обсуждение контента статьи. Стремление журналиста преподнести свой текст как живой, доверительный диалог, ведущийся на доступном, понятном широкой читательской аудитории языке, ярко проявляется публикациях «The Sun»:
Unfortunately, everything they loved had a hefty price tag, so they soon found themselves paying through the nose to ensure their wedding hit the spot (http://www.thesun.co.uk/, Monday 22 October 2015 14.47 BST) The Sun. 22/10/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - К сожалению, всё, что пришлось по душе, было совсем недешево - «свадьба мечты» стоила им бешеных денег;
In the last 3 years posties had to fork out more than Ј200000 from their wages to pay off the fines incurred when they get nabbed by speed cops (http://www.thesun.co.uk/, Friday 16 March 2015 12.10 BST) The Sun. 16/03/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - За последние 3 года почтовым работникам пришлось потратить более 200000 фунтов на оплату штрафов за превышение скорости;
Brides have traditionally walked down the aisle with something borrowed - and these days more often than not this is cash ((http://www.thesun.co.uk/, Monday 7 April 2015 18.34 BST) The Sun. 07/04/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Традиционно невесты шли к алтарю с одной из вещей, взятой взаймы - на счастье, в наши дни они чаще всего занимают деньги.
Во многих случаях сама тематика статьи способствует неофициальному типу общения с читателем - примером могут служить публикации, посвященные шоу-бизнесу и моде с их ориентацией на развлечение, эпатаж:
Wasted Whitney went from powerhouse diva to a washed-up junkie (http://www.thesun.co.uk/, Friday 14 September 2015 16.25 BST) The Sun. 14/09/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Измученная Уитни прошла путь от яркой дивы до конченной наркоманки;
Della's rich rebel image is not popular among fashionistas (http://www.thesun.co.uk/, Thursday 30 June 2015 15.41 BST) The Sun. 30/06/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Яркий бунтарский образ Деллы не пользуется популярностью у модниц.
Такие публикации по своему содержанию и речевому оформлению рассчитаны на массовую аудиторию, беглое прочтение.
В большинстве случаев журналисты рассмотренного нами издания ориентируются на «самый низкий контингент реципиентов», выбирая излишне неформальный тон общения со своим адресатом, вызывающий у многих читателей раздражение. Поскольку разговорная форма уместна далеко не для всякого предмета обсуждения, чрезмерное перенасыщение текстов издания сниженными лексическими средствами значительно опрощает газетную речь, стирает грань между письменной речью и устно-бытовыми типами речи, нередко противоречит серьёзности обсуждаемых тем.
Иногда отказ журналиста от стилистически нейтральных конструкций мотивирован яркой экспрессией разговорных лексем, расширяющих эмоционально-оценочные возможности статьи:
They spent everything they had on the drugs. If they didn t have them, they were crawling the walls (http://www.thesun.co.uk/, Monday 21 September 2015 12.53 BST) The Sun. 21/09/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Все их доходы уходили на наркотики. Без новой дозы они лезли на стену;
The company's chutzpah is understandable: Samsung has become the largest seller of mobile phones worldwide pushing Nokia off a perch it has commanded since 1998 (http://www.thesun.co.uk/, Monday 12 September 2015 13.24 BST) The Sun. 12/09/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).- Подобная уверенность в себе вполне объяснима: компания Самсунг стала мировым лидером по продаже мобильных телефонов, сбросив с трона Нокию, которая носила этот титул с 1998 года;
Thousands of elderly and vulnerable patients are being turfed out of hospitals in the middle of the night (http://www.thesun.co.uk/, Thursday 01 February 2015 17.24 BST) The Sun. 01/02/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Тысячи престарелых и еще не окрепших пациентов вышвыривают из больниц посреди ночи.
Кроме того, в рассматриваемом нами издании разговорные лексемы иногда выступают в роли своеобразных эвфемизмов.
Other long-in-the-tooth (inf) actors in the show include Nick Nolte, 70, Michael Gamblon, 71, and Dennis Farina, 67 (http://www.thesun.co.uk/, Friday 18 May 2015 10.41 BST) The Sun. 18/05/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).- Среди других пожилых актёров, участвующих в шоу, можно отметить 70-летнего Ника Нолта, 71-летнего Майкла Гэмблона и 67-летнего Дэнниса Фарину (в данном примере разговорное long-in-the-tooth становится эвфемистической заменой old);
Doctors spend most of their day advising patients - but what happens when they themselves feel under the weather? (http://www.thesun.co.uk/, Monday 21 May 2015 15.23 BST) The Sun. 21/05/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).- Большую часть времени врачи дают рекомендации пациентам, но что происходит, когда они сами чувствуют себя нехорошо?
В рассмотренном нами британском издании довольно велика доля примеров, в которых журналист намеренно дистанцируется от разговорной лексемы, заключая её в кавычки. В этих случаях он, вероятно, считает разговорную лексему не вполне позволительной в данной ситуации, но в то же время выбирает из возможных синонимов именно сниженный, с наибольшей точностью и выразительностью характеризующий кого или что-либо:
Many senior figures in the government believe Hunt is «a goner» and the prime minister needs to accept it and move on (http://www.thesun.co.uk/, Wednesday 26 February 2015 11.27 BST) The Sun. 26/02/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - В высших эшелонах власти уверены: Хант - уже политический труп, премьер-министру нужно принять это как факт и двигаться дальше;
Experts are «flabbergasted» as more teens take up the killer habit (http://www.thesun.co.uk/, Friday 11 August 2015 13.04 BST) The Sun. 11/08/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Эксперты были неприятно поражены результатами исследования, согласно которым всё больше подростков приобретают эту вредную привычку.
При этом в рассмотренных нами текстах кавычки особенно часто ставятся в ситуации совмещения собственно авторской и чужой речи, когда автор, рискуя подвергнуться критике или даже юридическому преследованию за использование сниженной лексемы, ссылается на чужое мнение или коллективную точку зрения, как в приведённых примерах:
A Swedish study claims that professionalfootballers to use a technical term, are not «complete thickos» (http://www.thesun.co.uk/, Tuesday 22 August 2015 12.52 BST) The Sun. 22/08/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Шведские учёные доказали, что профессиональные футболисты не являются - здесь мы используем специальный термин - «полными идиотами»;
He and his co-workers were instructed to remove and I quote «every last bit of crap» from carcasses for processing (http://www.thesun.co.uk/, Friday 12 November 2015 14.08 BST) The Sun. 12/11/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Ему и другим сотрудникам [завода по производству котлет] было велено не оставлять ни крошки - я цитирую «этого д…ма» на конвейере;
One industry figure said fashion had worked hard to get away from the «druggy image» of Kate Moss years and had no desire to go back there (http://www.thesun.co.uk/, Wednesday 10 February 2015 16.37 BST) The Sun. 10/02/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).) - Один из представителей модной индустрии объяснил, что мода с трудом избавилась от образа наркоманки, популярного в годы расцвета Кейт Мосс, и не имеет никакого желания вновь возвращаться к нему.
Подобная практика заключения элементов сниженной лексики в кавычки позволяет судить о том, что британские журналисты более законопослушны и ответственны, чем многие их (в том числе и российские) коллеги.
Поскольку передача информации в СМИ сопровождается явным или завуалированным выражением оценки, чрезвычайно экспрессивные разговорные элементы часто используются журналистами для формирования у читателей ответной реакции на передаваемую в статье информацию, придают аргументам журналиста большую убедительность. Намерение журналистов выразить полное неприятие описываемого события или явления ярко проявляется в следующих примерах:
Rat Blake charged Amy Winehouse Ј150 for a kiss (http://www.thesun.co.uk/, Monday 4 November 2015 13.14 BST) The Sun. 04/11/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Мерзавец Блейк требовал с Эми Уайнхаус по 150 фунтов за каждый свой поцелуй (основное значение слова «rat» - крыса, при употреблении по отношению к людям может соответствовать рус. мерзавец);
The unspoken subtext is «Aren't we fabulous, caring about the poor and their limited budgets?» Often this translates as «I wouldn't dream of eating that crap, but it will suffice for the lower orders who, bless, don't know any better» (http://www.thesun.co.uk/, Friday 28 January 2015 15.38 BST) The Sun. 28/01/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - При этом подразумевается «Это так благородно с нашей стороны - заботиться о бедных и их низких доходах!» Часто это можно перевести как «Я ни за что не буду есть подобное д…мо, но для бедняков сойдёт! Слава Богу, они никогда не пробовали ничего лучше!»;
Voters sick of endless belt-tightening are threatening a backlash that could sweep their political leaders from power if they don't listen to the growing chorus for change (http://www.thesun.co.uk/, Thursday 1 April 2015 16.40 BST) The Sun. 01/04/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Если политики останутся глухи к требованиям реформ, усталость избирателей от постоянного «затягивания поясов» может привести к смене руководства страны.
В этих случаях повышенная экспрессивность достигается за счет широкого включения в текст статьи разговорных и жаргонных слов и оборотов, поэтому можно утверждать, что их употребление в приведённых примерах стилистически оправданно.
Кроме того, журналисты часто используют выразительные и краткие разговорные лексемы в сильных позициях текста, прежде всего в заголовке. Стремление привлечь внимание читателя к публикации, в краткой форме проинформировать его о явлении или событии, сформировав при этом эмоциональное отношение читательской аудитории к контенту статьи, приводит к тому, что разговорные лексемы и проникают в состав заголовков:
Thousands of paedos escape scot-free - Тысячи педофилов выходят сухими из воды;
Euro judges give the OK to send hate preacher to US jail - Европейский суд дал добро на передачу проповедника джихада в руки правосудия США;
Alkies back at the wheel - Алкаши снова за рулём.
Заголовки исследуемой британской газеты являются своеобразной загадкой: активизируя внимание и интригуя читателя, броский заголовок побуждает его просмотреть весь текст статьи. Возможно, поэтому заголовки наряду с использованием экспрессивных разговорных лексем предлагают читателю своеобразную игру со словом, что во многом напоминает рекламу:
Pout of control. Kristina blows Ј4k on lip jabs but still wants more (http://www.thesun.co.uk/, Friday 21 September 2015 18.44 BST) The Sun. 21/09/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Надуть губы. Кристина уже потратила 4 тысячи фунтов на инъекции и продолжает транжирить. Обыгрывается созвучие глагола «pout» (надуть губы) и словосочетания out of control (неуправляемый);
It's thirst place Olympic rip-off (The Sun, Wednesday 31 March 2015 12.34 BST) The Sun. 31/03/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Олимпийская обдираловка. В словосочетании first place («первое место») первая часть изменяется на thirst («жажда»): журналист возмущён тем, что из-за ужесточившихся мер безопасности, проносить на стадионы купленную за их пределами воду запрещено.
Бывает, что в заголовке журналист может намеренно создавать эффект обманутого ожидания. Например, Chinese takeaway - буквально: Китайская закусочная. Статья рассказывает о краже китайских сокровищ, в заголовке обыгрывается значение существительного takeaway (заведение, торгующее едой на вынос) и соответствующего глагола (уносить, отнимать). Можно привести еще один яркий пример употребления разговорных лексем в заголовках для создания их выразительности:
It's notto lotto ditto (http://www.thesun.co.uk/, Monday 14 October 2015 11.28 BST) The Sun. 14/10/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - В Ноттингеме снова выиграли миллион; где notto - разг. «Ноттингем», а ditto - разг. «то же самое, повторение».
Таким образом, именно в заголовках рассмотренных нами ntrcnjd особенно широко используются различные разговорные элементы. Даже если публикация имеет серьёзную тематику и статья написана в довольно сдержанном, официальном стиле, заголовок и врезка обычно носят более разговорный характер:
Appy endings. Pills are better than appendix op (http://www.thesun.co.uk/, Friday 2 May 2015 17.20 BST) The Sun. 02/05/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016). - Конец аппендициту. Таблетки помогают лучше, чем операция. В заголовке обыгрывается созвучие разговорной формы appy («аппендицит») и словосочетания happy ending («счастливый конец»);
Britain's great for a break (http://www.thesun.co.uk/, Friday 11 March 2015 15.17 BST) The Sun. 11/03/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).- Британия - отличное место для разрыва отношений. Статья сообщает о том, что в стране повысился уровень разводов. В заголовке обыгрывается название страны Great Britain и значение качественного прилагательного great.
Говоря о сближении норм устной и письменной речи в СМИ как об интернациональном явлении, необходимо подчеркнуть, что журналисты «The Sun», мастерски способны оценить уместность использования разговорных средств в определённой ситуации общения, не теряя при этом чувства такта, ответственности за свою публикацию. Во всех рассмотренных нами англоязычных статьях, по нашему мнению, сниженные словоупотребления являются вполне уместными и допустимыми, поскольку служат определённым целям: их использование направлено на установление контакта с потенциальной читательской аудиторией, создание определённого колорита или же достижение выразительного эффекта, а также компрессии информации, а в заголовках - для привлечения внимания.
Лексико-стилистические особенности публикаций популярного издания «The Sun» можно выявить на основании их сравнения с журналистскими материалами рассмотренной в предыдущем параграфе газеты «The Gurdian». Подобная компаративная характеристика позволила нам выявить концептуальные отличия и (как в итоге показал проведенный анализ) даже некоторые сходства в лексико-стилистическом наполнении публикаций двух изданий.
Для выявления вышеперечисленных лингвистических особенностей двух видов пресс осуществим произвольную выборку и возьмем одну статью от 1 апреля 2015 года из качественной газеты «The Guardian» под названием «Heathrow airport boss Colin Matthews resigns after six years» (/, Friday 1 April 2015 16.37 BST) The Guardian. 21/09/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.guardian.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016)., а другую статью возьмем от 30 марта 2015 года из популярной газеты «The Sun» «Cavalli's L'Ormindo at the Sam Wanamaker Playhouse - review» (http://www.thesun.co.uk/, Tuesday 30 March 2015 11.24 BST) The Sun. 30/03/2015. [Электронный ресурс]. [cайт]. URL: http://www.thesun.co.uk/ (дата обращения: 01.06.2016).
В статье качественной прессы речь идет об уходе исполнительного директора компании ВАА, управляющей лондонским аэропортом Хитроу. Несмотря на отставку Мэтью Коллинза, аэропорт будет продолжать свою деятельность, не прерывая работу, а также займется поиском подходящей кандидатуры на пост директора.
В данной статье были обнаружены следующие лингвостилистические черты: употребление имен собственных (Colin Matthews, Nigel Rudd), что способствует точности информации и обладает культурной значимостью; присутствие видовременной формы Present Continuous (is looking for) для усиления демонстрации процесса, Present Perfect (has opened, have decided) для обозначения результата действия; использование идиоматического словосочетания (to pass on the baton), которое выражает значимость действия, фокусируя внимания читателя на этом; наличие неличных форм глагола инфинитива (shortlist, to raise, to stand down), которые относятся к социально-политическому слою лексики, создавая эффект законодательства; применение терминологическое клише (chief executive) для уточнения и введения в сферу деятельности; наличие числительных (57, 2008) и дат для точности информации; употребление пассивной конструкции (is safely opened) для создания коммуникативной связности; огромный процент абстрактных слов (privilege, leadership, team, company, standard, service, efficiency, costs), сфера которых ограничена понятием «общество», что в значительной степени сужает смысловую нагрузку; употребление аббревиатуры (CEO) для краткости информации; присутствие эпитетов (fantastic, shambolic), которые придают новый смысловой оттенок существительному.
Таким образом, были выявлены общие черты языка газеты. Среди них: имена собственные, абстрактные существительные, числительные и даты, термины, аббревиатура, лексический пласт социально-политической сферы, неличные формы глагола, видовременные формы глагола (Present Continuous, Present Perfect). Грамматическая организация газетной лексики предстает как грамматический концепт, реализующийся в когнитивном пространстве объективного времени «последние события», и не всегда соотносится с представлением о временной организации русскоговорящих людей. Так «информационное содержание грамматического концепта «ВРЕМЯ/TENSE», терминологически соотносимое с «настоящим/present», «прошедшим/past» и «будущим/future», на векторной оси объективного времени ничего общего не имеет с реальным временем как таковым. Грамматическая информация имеет дело с такими психическими процессами, как память, восприятие и мышление, которые способны организовывать когнитивное пространство, как, например, в теории У. Е. Булла, согласно осям ориентации (axes of orientation) как present point - мыслительный образ существования и локализации человека в пространстве; retrospection point - ретроспективную информацию ожидание события [9].
Обратимся теперь к статье популярной прессы, посвященной открытию театра Сэма Уонамейкера при театре «Глобус» Шекспира, на сцене которого идет опера «Орминдо». В статье автор рассказывает о сюжете оперы, о ее путях создания и подготовки к постановке.
В данной статье были выявлены следующие лингвостилистические характеристики: использование языковых средств выразительности (like entering a jewel box - сравнение, seater glows with myriad candle flames - метафора, cherub-painted, mythological - эпитеты), создающие новые смысловые оттенки, которые выстроены на разных ассоциативных цепочках в связи с различным мировоззрением читателя, что позволяет находить новые концепты, визуализировать образы; перименение пассивных кон- струкций (allowed) для создания коммуникативной связности предложения; употребление неличных форм глагола (причастие II, еще известное как страдательное причастие designed, placed in, инфинитив - to help) для обозначения законченности действия с функциональной окраской места действия; наличие формального подлежащего (There is a trap door), что присуще разговорному стилю; использование неличной формы глагола (инфинитива - to remind), где автор пытается показать свое непосредственное общение с читателем (us, we); употребление Present Perfect (haven't time travelled) для создания эффекта завершенности действия; огромный процент имен собственных и топонимов (Anja Vang Kragh, Kasper Holten, Ormindo, Amidas, North Africa, Ariadenus), которые обладают культурной значимостью, а также подразумевают уже сформированные знания читателя о данных персонажах. Тем самым автор применяет принцип интертекстуальности; употребление лексики с ярко окрашенным эмоциональным фоном (suitor, tired of, prefers), лексики поэтического стиля (elopes with, fiancee), лексики разговорного стиля с негативной коннотацией (mock, abet), заранее помогая читателю определиться со своим мнением, опираясь на авторскую точку зрения. Автор также заимствует слово с французского языка (tutu), создавая эффект тягучести и плавности.
Анализ выявленных ранее общих черт языка газеты показал, что популярная пресса обладает схожим спектром характеристик, что и качественная, но отличается чрезвычайно насыщенным пластом на морфологическом уровне, где часто встречаются языковые средства выразительности, а также эмоциональная и оценочная лексика с выраженной позицией автора.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Язык средств массовой информации представляет собой устойчивую внутриязыковую систему, которая обладает набор уникальных лингвостилистических свойств и признаков. К таким признакам исследователи относят смешение различных функциональных стилей, использование такого приема как чередовании экспрессии и стандарта.
...Подобные документы
Понятие, критерии, особенности использования и виды средств массовой информации. Анализ гарантий свободы массовой информации. Специальные правила регистрации и освобождение от них для средств массовой информации. Сущность форм выражения информации.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 05.03.2010Исторические аспекты формирования образа России в Великобритании. Влияние российской культуры на формирование позитивного образа государства. Исторически сложившиеся стереотипы о России. Характеристика образа современной России в газете "The Guardian".
дипломная работа [118,0 K], добавлен 05.07.2012Понятие, виды криминальной лексики. Причины проникновения криминальной лексики в разговорный и литературный языки. Литературная норма и разговорный реестр. Адаптация и особенности использования криминальной лексики в средствах массовой информации.
курсовая работа [46,0 K], добавлен 25.02.2016Особенности языкового манипулирования в средствах массовой информации (СМИ). Синтаксические и стилистические способы языкового манипулирования. Особенности электронной версии газеты. Анализ языковых средств, представленных в статьях "The Washington Post".
курсовая работа [66,5 K], добавлен 07.07.2013Общая характеристика жаргона, его классификация. Причины появления жаргона, особенности употребления жаргонной лексики. Синонимия в молодёжном жаргоне. Жаргонные слова и выражения в журналах. Использование жаргонной лексики в компьютерной сфере.
курсовая работа [31,6 K], добавлен 16.07.2009Проблема воздействия языка на человека, его способ мышления и поведение. Общая характеристика средств массовой информации (СМИ), особенности их современного языка. Стилистические особенности языка СМИ в публицистике. Роль и значение культуры речи в СМИ.
контрольная работа [46,3 K], добавлен 20.01.2015Интернет как средство массовой информации. Особенности размещения информации в сети. Дополнительные возможности изучения посетителей через Интернет. Электронные СМИ. Анализ структуры информационного сайта Интернет-версии газеты "Вятский наблюдатель".
реферат [28,4 K], добавлен 21.06.2014Понятие языковой нормы. Характеристика, основные виды и функции современных средств массовой информации. Особенности нарушения языковых норм в текстах средств массовой информации. Языковая, социально-психологическая и культурная ситуация в обществе.
курсовая работа [68,8 K], добавлен 05.09.2012Продвижение в современной медиасфере: особенности и специфические черты. Анализ контента и структуры виртуального портала "Медуза". Специфика продвижения средств массовой информации в интернете. Анализ стратегии продвижения новостного портала "Медуза".
дипломная работа [660,2 K], добавлен 20.08.2017Характеристика печатных средств массовой информации города Набережные Челны. Определение значения связей с общественностью в продвижении печатных средств массовой информации. Анализ увеличения доли подписки в общем объеме распространения издания.
контрольная работа [56,6 K], добавлен 29.01.2012Понятие, виды и характеристика печатных средств массовой информации. Типы печатных изданий, особенности газетной и журнальной индустрии. Социально психологическое восприятие печатных СМИ. Специфика наружной рекламы как вида средств массовой коммуникации.
курсовая работа [1,7 M], добавлен 09.12.2016Сущность и характерные черты аргументации, ее структурные элементы и основные виды. Особенности языка средств массовой информации. Исследование приемов аргументации и лексико-синтаксический анализ аргументов на материалах публикаций "Российской газеты".
дипломная работа [89,5 K], добавлен 17.07.2012Понятие неологизмов в исследованиях современных авторов. Роль и место неологизмов в стилистике современных средств массовой информации. Новые слова в газетах Брестской области. Изучение отношения читателей к неологизмах в средствах массовой информации.
курсовая работа [74,2 K], добавлен 18.05.2014Понятие "корпоративные средства массовой информации", их виды цели и задачи. Самодеятельность или аутсорсинг? Мировой опыт издания корпоративных средств массовой информации. Структура номера корпоративного СМИ. Интернет-страница против печатной версии.
курсовая работа [1,1 M], добавлен 05.02.2009История издания и специфика контента. Характеристики и показатели аудитории The Guardian. Основные характеристики бизнес-модели издания. Особенности национального британского СМИ. Концепция открытой журналистики (open journalism). Новые жанры и формы.
реферат [689,9 K], добавлен 06.10.2016Развитие современного Интернета. Определение журналистики. Понятие и специфика интернет-журналистики. Интернет как способ общения в журнализме. Проблема свободы средств массовой информации в современной России. Закон о средствах массовой информации.
курсовая работа [41,6 K], добавлен 18.06.2012Исследование методологических основ моделирования печатного издания. Общая характеристика газеты "Известия": история и современность. Изучение особенностей и главных элементов графической модели средств массовой информации. Композиция номера газеты.
курсовая работа [6,2 M], добавлен 23.01.2016Развитие печатного издания "The New York Times" от основания до современности. Колониальный период, американская революция 1775–1783 гг., ранняя журналистика. Типологические особенности и проблематика газеты, место в системе средств массовой информации.
курсовая работа [40,9 K], добавлен 29.01.2013Рассмотрение основ развития онлайновых средств массовой информации. Определение отличительных особенностей Интернет-версии газет от традиционных печатных изданий. Общая характеристика газеты "Зейские огни", а также Интернет-версии данного издания.
курсовая работа [724,3 K], добавлен 25.05.2015Экономическая проблематика в СМИ. Основная характеристика средств массовой информации переходного периода. Роль СМИ в экономическом развитии России. Особенности подачи экономической информации в различных типах изданий. Проблемы экономики на телевидении.
курсовая работа [70,7 K], добавлен 26.05.2013