Вербальное и визуальное в трэвел-медиатексте

Анализ описания особенностей взаимодействия вербальных и визуальных компонентов в трэвел-медиатексте на примере рубрики "Большое путешествие" в журнале "Вокруг света" и центрального путешествия в журнале "GEO". Сущность понятия "трэвел-журналистика".

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.12.2019
Размер файла 63,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Вербальное и визуальное в трэвел-медиатексте

Введение

В современном мире путешествие является неотъемлемой частью жизни общества. Уже в конце XIX в. путешествие преподносилось журналистикой российскому обществу не только как исключительное благо, но как необходимое условие развития предпринимательства, поддержания здоровья и расширения кругозора.

Однако если раньше путешествовать мог далеко не каждый, то со временем общество прогрессировало, изобретались новые технологии, развивался транспорт, поездки в другие города и страны становились все более доступными. Никогда за всю историю человечества не совершалось столько путешествий, сколько за один XX век. Сейчас же ритм жизни изменился и стал еще более стремительным, человек XXI века очень мобилен, свобода передвижения практически не ограничена. Путешествие стало не просто средством расширения кругозора, но и приятным занятием, без которого некоторые люди уже не представляют свою жизнь. Путешествие подвержено романтизации, о нем мечтают, на него копят деньги, люди берут с собой фотоаппараты, чтобы обязательно запечатлеть то, что они найдут в незнакомой местности, количество посещенных стран становится поводом для гордости. Однако остаются люди, для которых путешествие все еще по разным причинам является роскошью. В таких условиях тексты о путешествиях становятся все более востребованными.

В эпоху визуализации текст о путешествии приобретает новые качества. Всё большую роль в нем играют иконические знаки - фотографии и инфографика. Благодаря развитию информационных технологий, «визуальная репрезентация всевозможных сторон жизни становится все более доступной и многоцелевой». Требования к визуальному ряду становятся более высокими, поскольку человек обращает большое внимание на то, насколько изображение качественно и интересно. В связи с этим представляется важным изучение трэвел-медиатекста как поликодового феномена.

Актуальность дипломной работы заключается в том, что в ней исследуется трэвел-медиатекст (далее ТМТ) как поликодовый комплекс, в котором визуальная составляющая значима и самоценна. Трэвел-тематика представлена практически во всех типах изданий, однако большее внимание уделяется вербальному компоненту ТМТ, а визуальный ряд нередко рассматривается только как иллюстрация к написанному.

Новизна работы заключается в том, что визуальный ряд в ТМТ рассматривается как относительно самостоятельная система, взаимодействие которой с вербальной составляющей определяет качественные характеристики ТМТ как современного медиапродукта.

Цель дипломной работы - описание особенностей взаимодействия вербальных и визуальных компонентов в ТМТ и определение типов этого взаимодействия (на примере рубрики «Большое путешествие» в журнале «Вокруг света» и центрального путешествия в журнале «GEO»).

Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

1) дать характеристику понятий «путешествие», «трэвел-медиатекст», «трэвел-журналистика»;

2) определить особенности ТМТ, изучить основные интенции ТМТ;

3) рассмотреть ТМТ как поликодовый комплекс;

4) выявить семантику иконических знаков в ТМТ, особенности трэвел-фотографии и ее жанры.

5) провести анализ взаимодействия вербального и визуального компонентов в ТМТ.

Объектом исследования являются вербальная и визуальная составляющие трэвел-медиатекста.

Предмет исследования - взаимодействие вербальных и визуальных средств в ТМТ.

Теоретическую базу исследования составили работы, посвященные трэвел-журналистике, исследованиям трэвел-медиатекста и его особенностей, таких российских авторов, как Л. М. Гончарова, Л. П. Громова, Э. Ю. Закомолдина, А. В. Муха, Т. Ю. Редькина, О. М. Скибина, Н. И. Федосеева, Н. В. Черепанова, В. А. Шачкова, Ю. Ю. Шуляк. Кроме этого, в исследовании были использованы работы, посвященные изучению иконических знаков и креолизованных текстов, таких авторов, как К. А. Баданина, Ю. Р. Вольфсон, А. Е. Вольчина, О. А. Дмитриева, О. И. Максименко, М. В. Поварницына, М. И. Сивцева, С. И. Симакова, А. Р. Усманова, Ю. М. Шаев.

Эмпирической базой исследования послужили 6 материалов журнала «Вокруг Света»: «Назад из будущего», «Своя игра», «Воздушные замки», «Балансирующие камни, или сказки великого Зимбабве», «Прибытие», «Дело рук утопающих», а также 6 материалов журнала «GEO»: «Коронка Британской империи», «С высоты», «Арабский пир», «Самая “немецкая” Германия», «Вам бы там побывать», «Красный город Черного континента».

Хронологические рамки исследования - сентябрь 2017 года - февраль 2018 года.

В качестве основных методов исследования использованы семантико-стилистический анализ поликодового текста, коммуникативно-прагматический анализ текста, а также общенаучные методы наблюдения, сравнения и обобщения.

Структуры работы обусловлена целью и задачами исследования и представлена введением, двумя главами, заключением и списком использованной литературы.

В первой главе раскрываются понятия «путешествие», «трэвел-медиатекст», «трэвел-журналистика», рассматриваются особенности и интенции трэвел-медиатекста, а также классификация трэвел-текстов в зависимости от характера коммуникативных интенций, понятия поликодового текста и иконических знаков, описываются характерные черты, жанры и специфика трэвел-фотографии, семантика иконических знаков и их свойства

Во второй главе проведен анализ вербальной и визуальной составляющих трэвел-медиатекстов в журналах «Вокруг света» и «GEO».

В заключении подводятся итоги исследования и формулируются основные выводы.

вербальный визуальный журнал путешествие

1. Современный трэвел-текст как поликодовый комплекс

1.1 Понятие путешествия и история развития трэвел-журналистики

Человеческая история изначально связана с путешествиями: далекие предки человека постоянно перемещались, стараясь найти места, пригодные для жизни. Можно ли рассматривать такие перемещения как путешествие? Для этого стоит определиться с тем, что означает понятие «путешествие». По словам Л. М. Гончаровой, понятие «путешествие» является «сложным ментальным образованием, имеющим множественные обозначения и выражения в языке». Существует множество определений этого слова.

Так, М. Б. Биржаков раскрывает данное понятие, как «перемещение людей в пространстве и времени независимо от цели такового», и это наталкивает на мысль, что даже передвижения древних людей в поисках лучшей жизни можно отнести к путешествиям. В то же время Б. В. Марков подходит к этому понятию с другой стороны и говорит о том, что сама жизнь является путешествием, связанным с двумя разными коммуникациями: личного и общественного, своего и чужого, прошлого и будущего.

Н. В. Черепанова определяет путешествие как «перемещение (виртуальное или реальное) в чужое культурное пространство с целью выхода за пределы наличного бытия для познания себя и мира повседневности Другого». В концепте «путешествие» всегда присутствует некий новый взгляд, новая точка зрения на страну или место пребывания.

Путешествие можно представить как социокультурное явление и как совокупность услуг индустрии туризма. Как пишет Л. М. Гончарова, «признак удовольствия от путешествия при осмыслении данного концепта выдвинулся на первый план сравнительно недавно, со второй половины ХIХ в., по-видимому, тогда, когда в обиход прочно вошло понятие “туризм” и стало не просто частью бытовой жизни людей, но модой, образом жизни, социальным феноменом». Она также отмечает, что тенденция со временем усилилась и сейчас концепты «туризм» и «путешествие» «переплетены настолько тесно, что лексемы воспринимаются как синонимы, а их семантическое поле включает не только территориальные перемещения, но и богатую коннотативную гамму, связанную с эмоциями от приключений и посещения неизведанных мест и стран, с интеллектуальным и духовным совершенствованием человека, а также с возможностями материального обогащения или физического развития и т.д.».

Если говорить о концепте «путешествие», он шире самой дефиниции и включает в себя все пресуппозиции, отношение к путешествию, ассоциации, связанные с ним. В своей работе «концепт “путешествие” и его межкультурная представленность в рекламной коммуникации сферы туризма Л. М. Гончарова пишет о том, что, «концепт «путешествие» является многомерным смысловым образованием, представленным с помощью достаточно обширного ряда семантических единиц, включающих различные лексические группы. Как глобальное культурно-философское явление, концепт «путешествие» отражен в важнейших фрагментах картины мира: жизни-смерти, мысли, духовной сущности человека, его самосовершенствования, страдания, обретения мудрости и т.д. Однако в более узком смысле, который как раз и определяется через понятие «туризм», слово «путешествие» приобретает некоторые более прагматические очертания и проявляется через лексические ряды, связанные с ключевыми словами, семантическими составляющими, и образует ядро и периферию семантического поля».

Путешествие как жанр описывает В. М. Гуминский: «Путешествие - жанр, в основе которого лежит описание путешественником (очевидцем) достоверных сведений о каких-либо, в первую очередь, незнакомых читателю или малоизвестных странах, землях, народах в форме заметок, записок, дневников, журналов, очерков, мемуаров. Помимо собственно познавательных, путешествие может ставить дополнительные - эстетические, политические, публицистические, философские и другие задачи; особый вид литературных путешествий - повествования о вымышленных, воображаемых странствиях <…> с доминирующим идейно-художественным элементом, в той или иной степени следующие описательным принципам построения документального путешествия». Это определение многим исследователям представляется наиболее полным и корректным и нередко встречается в статьях, анализирующих трэвел-тексты.

Сегодня, в эпоху глобализации, тексты о путешествиях широко распространены в обществе. Если для одной группы людей путешествие становится стилем жизни, то другие только читают о них.

Сложно сказать, когда появились первые тексты о путешествиях. Углубившись в историю, можно вспомнить путешествие, совершенное еще в V веке до н.э. карфагенским мореходом Ганноном к западному берегу Африки с целью основания финикийских колоний. Уже в античности существовало деление описания путешествий по морю - периплы (ресЯрлпт) и по суше - периегезы (ресйЮгзуйт). На Руси путешествия были описаны в жанре «хождений», как например, известное «Хождение за три моря» купца Афанасия Никитина в Индию. Безусловно, эти тексты существенно отличались от современных. Прародителем журналов путешествий в России была литература путешествий. Если же говорить о современной трэвел-журналистике, то, как пишет Э. Ю. Закомолдина, она «начала свой путь, как журналистика путешествий вместе с путевым очерком, который в определенный период развития российского общества стал необходим для ознакомления общественности с зарубежной жизнью. Предпосылки такого интереса складываются из экономического и социального развития. В дальнейшем именно экономический интерес будет оказывать серьезное влияние на превращение журналистики путешествий в трэвел-журналистику». В качестве «отражения литературной традиции путевого очерка» Л. П. Громова и Ю. Ю. Шуляк приводят «Путешествие из Петербурга в Москву» А. Н. Радищева и «Письма русского путешественника» Н. М. Карамзина. О. М. Скибина, описывая путевой очерк, говорит, что «по своей природе находится на грани искусства и науки, в нем органически сочетается то, что, казалось бы, лежит на разных полюсах искусства и науки: документы, цифры, статистика, таблицы и художественно-предметный мир автора, включающий в себя на равных все его элементы: портрет, пейзаж, интерьер, а главное, -- самого рассказчика (повествователя)». Уже в начале XIX в. выходят другие издания, напоминающие современные травелоги. В конце XIX в. путешествие преподносилось журналистикой российскому обществу не только как исключительное благо, но уже как необходимое условие развития предпринимательства, поддержания здоровья и расширения кругозора. В это же время появляется трэвел-медиатекст, который обособляется от метажанра «травелог». И. В. Калинин формулирует некоторые отличия классического травелога от трэвел-медиатекста: например, «появившийся трэвел-медиатекст способствовал развитию туризма и помогал организовывать конкретное путешествие своей аудитории», в отличие от травелога. Кроме того, «трэвел-медиатекст отличался от классического травелога лаконичностью и уменьшением роли авторского начала».

Так появляется современная трэвел-журналистика, благодаря которой любой человек может погрузиться в культуру и особенности страны, ни разу не побывав в ней, а также запланировать похожее путешествие. Определение трэвел-журналистики дает Э. Ю. Закомолдина, говоря, что трэвел-журналистика - направление в журналистике, специализирующееся на информации из области географии, истории, культуры, искусства <...> с привязкой к популяризации путешествий, туризма, в том числе в рекламных целях.

Трэвел-медиатекст - это текст, в котором читателю представляется страна или местность в совокупности характерных признаков (слотов фрейма «страна») и который является результатом совершенного автором путешествия или представляющий концепт «путешествие». Любой качественный трэвел-текст обладает своими особенностями и свойствами, которые необходимо изучить для дальнейшего исследования.

1.2 Трэвел-медиатекст как тип текста

Трэвел-медиатекст является полиинтенциональным образованием. «Его обязательная интенция - информирование, а интенции убеждения и развлечения являются факультативными». Интенциональность Л. Р. Дускаева определяет как «основу речевого поведения в массмедиа, определяющую содержание коммуникации, речевую организацию и речедеятельную силу высказывания». Интенция, которую автор воплощает в тексте, определяет тип ТМТ.

В зависимости от характера коммуникативных интенций Т. Ю. Редькина выделяет 3 типа ТМТ:

1) информационно-познавательный ТМТ - тип, в котором убеждение преобладает над информированием (журнал «Вокруг Света);

2) информационно-популяризирующий ТМТ - тип, в котором информирование преобладает над убеждением (журнал «Всемирный Следопыт»);

3) информационно-рекламный ТМТ - тип, в котором информирование направлено на то, чтобы побудить к совершению действия (поездки в страну) и обеспечить успешность этого действия (журнал «ТурНАВИГАТОР»).

Так, в информационно-познавательном ТМТ реализуется интенция просвещения, в информационно-популяризирующем ТМТ - интенция воздействия, в информационно-рекламном ТМТ - интенция рекламирования. Впрочем, в своей работе «Трэвел-текст: просвещение, убеждение или развлечение?» Т. Ю Редькина доказывает, что «особенностью современного информационно-познавательного ТТ является то, что в нем одновременно реализуются функции просвещения, убеждения и развлечения». Это важное уточнение, поскольку во второй главе работы будут рассмотрены именно тексты этого типа.

Безусловно, интенциональный тип трэвел-медиатекста определяет, какие в нем будут использованы речевые тактики и приемы, однако в любом трэвел-тексте важна близость языка автора к языку адресата, простота и понятность речи, использование экзотизмов, отсутствие терминов и иностранных слов без их объяснения, отказ от позиции этноцентризма, а также лингвокреативность. Трэвел-тексты направлены на достаточно широкую и разнородную аудиторию, ведь отправиться в путешествие рано или поздно может захотеть каждый, и автору необходимо быть готовым к тому, чтобы представить страну в том числе неинкультурированному адресату. Кроме того, в отличие от страноведческих текстов, ТМТ реализует установку на изобразительность, которая позволит читателю погрузиться в атмосферу описываемой местности даже если до этого он в ней не был и, возможно, не знал о ее существовании.

Трэвел-текст обладает нарративной структурой, для него важна событийность. В. Шмид выделяет 5 критериев степени событийности:

1. Релевантность изменения. Событийностъ повышается по мере того, как то или иное изменение рассматривается как существенное в масштабах данного фиктивного мира.

2. Непредсказуемость изменения. Событийность изменения повышается по мере его неожиданности. Событие в эмфатическом смысле подразумевает некоторую парадоксальность.

3. Консекутивность изменения. Событийность изменения зависит от того, какие последствия в мышлении и действиях субъекта она влечет за собой.

4. Необратимостъ изменения. Событийность повышается по мере того, как понижается вероятность обратимости изменения и аннулирования нового состояния.

5. Неповторяемость изменения. Изменение должно быть однократным.

В трэвел-тексте важен как сюжет в целом, так и отдельное событие. Так, событием может считаться преодоление препятствий, встретившихся на пути человека во время поездки. Чем выше событийность ТМТ, тем больший интерес у адресата вызывает текст. Повествование - не единственный тип речи, встречающийся в ТМТ. В тексте могут быть использованы элементы как описания, так и рассуждения - это зависит от цели путешествия и того, что хочет донести автор.

Для нашего исследования представляется важной работа В. А. Шачковой «“Путешествие” как жанр художественной литературы: вопросы теории», в которой автор выделяет девять признаков, присущих текстам, написанных в жанре путешествия.

1. Принцип жанровой свободы, пронизывающий разные уровни текста путешествия, отсутствие строгих литературных условностей и жанровых канонов.

2. Особая активная роль автора - путешественника, участника событий, наблюдателя, носителя определенного мировоззрения.

3. Обязательные документальные элементы. В тексте путешествия всегда подчеркивается роль факта, документа: автор стремится убедить читателя в достоверности описываемого.

4. Субъективность авторского подхода и откровенный вымысел как неотъемлемая часть специфики текста путешествия.

5. Публицистичность как способ выражения авторской позиции.

6. Синтетичность жанра, которая подразумевает не просто соединение разнородных элементов, а их преломление друг в друге, взаимо- проникновение, «пропитанность» друг другом, сплетение в единую ткань.

6.1. Обязательное включение в структуру текста путешествия элементов других жанров как художественной литературы, так и небел- летристических.

6.2. Синтез обязательной фактической составляющей, которая имеет познавательную, информативную функцию с подчеркнуто субъективной авторской интерпретацией и вымыслом.

7. Маршрут, дорога как тематический и структурный стержень текста в жанре путешествия.

8. В жанре путешествия авторы утверждают себя как интересные рассказчики и имеют максимум возможностей для выработки индивидуального стиля.

9. Путешествие является откликом на запросы аудитории. Путешествие как жанр наиболее сильно испытывает непосредственное влияние действительности, различных внелитературных обстоятельств.

Признаки, описанные В. А. Шачковой, следует отнести и к ТМТ, как типу текстов, репрезентирующих путешествие. В своем исследовании нам хотелось бы упомянуть еще одно важное свойство качественного трэвел-текста - достоверность.

Возвращаясь к информационно-познавательному ТМТ, важно добавить, что, кроме ярко выраженного авторского начала, для текста необходимо большое количество достоверной объективной информации, поскольку «данный тип ТТ создает образ страны, его задача -- познакомить читателя с незнакомой ему реальностью, создав эффект будто бы увиденного своими глазами».

Достоверность является очень значимым качеством как ТМТ, так и любого медиатекста. Для читателя это важно, ведь, по сути, он сам отправляется в путешествие вместе с повествователем и не хочет остаться обманутым. Так, одним из элементов демонстрации достоверности Л. М. Майданова и Э. В. Чепкина называют подробное описание живых деталей событий, наглядное изображение персонажей, способных создать эффект достоверности. Кроме того, автор может описывать детали, опираясь не только на зрительные впечатления, но и на обоняние, осязание, вкус, слух - чтобы читатель мог представить, достроить картину, обрисованную в тексте. Если текст кажется достоверным, это добавляет уверенности, что путешествие действительно было совершено, а не придумано повествователем. Однако авторская оценка, советы, описание, основанное на данных органов чувств, субъективны, и, чтобы получить собственное впечатление от страны, читателю важно, кроме того, видеть изображение страны, представленной в тексте. Фотография, как знак иконический, обладает большей степенью неконвенциональсти. Если знание значений слов языка входит в языковую компетенцию личности, то толкование изображений и правила их дешифровки опираются на пресуппозицию говорящего, имеющийся у него опыт социализации. В таких условиях является важным изучение трэвел-текста именно как поликодового образования, где вербальная и визуальная информация создают синергетический эффект.

1.3 Вербальные и иконические знаки в трэвел-медиатексте

Иконические знаки появились задолго до вербальных - на стадии первобытного искусства: рисунков, наскальных росписей. Важно уточнить, что эти рисунки не были лишь иконическими знаками, в них, скорее, усматриваются признаки «изобразительной речи». Затем, как отмечает О. И. Максименко, «пути изобразительного искусства разошлись: живопись сформировалась в отдельную систему, появились иероглифы, обладавшие как отдельной семантикой, так и фонетической оболочкой».

О. И. Максименко также отмечает, что «с определенного исторического момента вербальный текст (рукописный, а затем и печатный) начал доминировать в процессе передачи информации, но в последнее время, несмотря на то что умеющих читать людей по всему миру становится все больше, наблюдается заметная тенденция к повсеместному использованию наряду с вербальными знаками знаков иконических». Человек вошел в эпоху визуализации. Текст и изображение все чаще сопутствуют друг другу. В связи с этим активно развивается изучение креолизованных текстов. Однако следует сказать, что такого рода тексты появились уже очень давно, еще с появлением рукописных книг и - позднее - печатного станка. Первыми печатными СМИ, соединившими вербальное и визуальное, считают иллюстрированный роман и детский иллюстрированный журнал. Развитие креолизованного текста привело к тому, что в настоящее время происходит небывалый рост использования невербальной информации. Сейчас поликодовый текст является самым распространенным типом медиатекста.

Понятие креолизованного текста раскрывают Ю. А. Сорокин и Е. Ф. Тарасов, говоря, что «сочетание вербальных и невербальных, изобразительных средств передачи информации образует креолизованный (смешанного типа) текст». Н. С. Валгина добавляет, что, «взаимодействуя друг с другом, вербальный и иконический тексты обеспечивают целостность и связность произведения, его коммуникативный эффект».

Для текстов, объединяющих в себе вербальные и визуальные компоненты, позже также начали использовать термин «поликодовый». Так, например, И. О. Максименко в своей работе «Поликодовый vs. креолизованный текст: проблемы терминологии» приходит к мысли, что оптимальным является термин «поликодовый текст», в то время, как термин «креолизация» применим именно к процессу семиотического усложнения текста с прагматическими целями».

Иконический компонент может быть представлен не только в виде фотографий, но и в виде рисунков, схем, таблиц, символических изображений, формул и т.п. Инфографика, особенности шрифта, цветовое оформление также влияют на восприятие информации адресатом.

Креолизованные тексты могут быть текстами с частичной креолизацией и текстами с полной креолизацией. К текстам с частичной креолизацией относятся такие тексты, в которых вербальная часть автономна, а изображение факультативно. К текстам с полной креолизацией относятся тексты, в которых вербальная часть полностью зависит от изображения. Трэвел-медиатекст относится к типу текстов с частичной креолизацией, поскольку основной является вербальная часть, а невербальные элементы являются факультативными.

Существуют как преимущества, так и недостататки усиления иконичности в современных медиатекстах. Так, например, Ч. Пирс, впервые разделивший знаки на символические, иконические и индексальные, считал, «что изучение иконического знака по своим познавательным результатам эквивалентно непосредственному изучению его объекта. Единственный способ прямой передачи какой-либо идеи, согласно замыслу Пирса, возможен лишь посредством иконического знака» . Благодаря иконическому знаку возникает чувственный образ. В то же время иконические знаки могут подавлять воображение, вызывая в памяти образ уже виденного, что считается, скорее, недостатком . К недостаткам усиления иконичности Ю. М. Шаев также относит «эффект снижения критичности», объясняя, что визуальная информация меньше подвергается критическому осмыслению со стороны реципиента.

Для многих поликодовых трэвел-медиатекстов характерны не просто фотографии, включенные в текст или обрамляющие его, а фотографии, которые сопровождаются специальными подписями, объясняющими изображенное на снимке. В своей работе О. А. Дмитриева, М. В. Поварницына отмечают, что такие языковые конструкции подчеркивают уникальность запечатленного места и впечатлений, которые можно там получить .

Таким образом, современный трэвел-медиатекст, прошедший долгий путь развития и ставший особенно актуальным в XXI веке, на фоне усиления визуализации новостного потока приобрел множество заинтересованных читателей, которые могут не только прочитать текст, но и своими глазами увидеть образ страны, запечатленный автором.

1.4 Трэвел-фотография: особенности, отличия, виды

Трэвел-медиатекст как поликодовый комплекс включает в себя не только фотографии, но и такие иконические знаки, как инфографика, таблицы, географические карты, рисунки. Невербальный компонент может также выражаться в особенностях цветового оформления, необычном выборе шрифта или в интересном характером верстки. Однако фотография в трэвел-медиатексте играет особую роль, непосредственно передавая атмосферу путешествия, наглядно демонстрируя читателю изображение страны, ее природы, достопримечательностей, местных жителей, культурных обычаев и т.п. Фотография является документальным подтверждением совершенного путешествия, передает непосредственную картину событий, а также несет эстетическую функцию. Фотоиллюстрация играет огромную роль в восприятии читателем текста о путешествии, поэтому она особенно нуждается в изучении.

Трэвел-фотография - это жанр фотографии, предметом которого являются впечатления путешественника, а также то, что он наблюдает в процесс путешествия: культурные и этнические особенности народов, люди и их характеры, исторические памятники, достопримечательности и т.д . По мнению Ассоциации фотографов США, трэвел-фотографией является не просто снимок, который документально фиксирует объекты, а определяют её как фотографию, «которая выражает ощущение времени и места, запечатлевает местность и ее обитателей, культуру в ее естественном состоянии и не имеет географических границ» .

Цель трэвел-фотографии - показать человеку культуру страны, рассказать о ее особенностях, природе, обитателях. В зависимости от цели самого путешествия, это может быть рассказ об истории страны, архитектуре, традициях или даже о еде (гастрономические путешествия приобретают всё большую популярность).

Считается, что родоначальник профессиональной трэвел-фотографии за рубежом - журнал «National Geographic», а в России - журнал «Вокруг света» .

Подход к трэвел-фотографии строится на том, насколько близки страна путешествия и культура адресату. Читатель трэвел-текста может быть инкультурированным (т.е. знакомым с нормами и традициями местности) и неикнультурированным. Соответственно, степень близости к культуре страны адресата определенным образом задает видеоряд. Чем лучше страна знакома читателю, тем меньше разрыв с культурой адресата и тем выше требования к фотографии. Так, например, большинство читателей тестов о путешествиях видели Эйфелеву башню и Лувр (не обязательно вживую), поэтому требования к тексту, в котором рассказывается о Париже, будут куда выше - видеть одно и то же скучно, хочется узнать о Франции нечто новое, увидеть необычные сценки, интересные ракурсы. Однако в тексте, в котором представлена экзотическая, т.е. максимально отличающаяся по культуре, страна, требования к визуальному ряду чуть ниже - для читателя ново всё, что он видит. Важно также понимать, что неинкультурированному адресату свойственен некий этноцентризм, поскольку культура новой страны для него «чужеродна», поэтому представление незнакомой местности должно быть позитивным, так как «качественный трэвел-медиатекст выступает как средство гуманизации современной речевой среды: снижает уровень ее агрессивности, способствует распространению культурного релятивизма (идеи равноправия культур), а значит, - гармонизации межнациональных и межличностных отношений» .

В своей работе А. В. Муха и Н. И. Федосеева выделяют несколько основных видов трэвел-фотографии:

1) пейзажная съемка, включающая в себя виды природы и, как правило, исключающая человека в кадре;

2) стрит-фото - динамичная фотография, изображающая городскую жизнь в движении;

3) портретная съёмка;

4) жанровая (репортажная) фотография, которая олицетворяет собой образ жизни и занятия людей определенной местности .

Выбор вида фотографии определяется содержанием текста и целью, которую преследует автор. В одном ТМТ могут присутствовать фотографии всех перечисленных видов.

Большую важность для настоящего исследования представляет семантика фотографий. Так, в статьей «Слово vs. фотография в трэвел-медиатексте» Т. Ю. Редькина вводит классификацию иконических знаков в соответствии с типом семантики изображения: предметная, событийная и фактическая. Так, предметная семантика в фотографии реализуется изображением «различных предметов (достопримечательностей, блюд и т. д.), усиливающими предметную составляющую текста». Событийная семантика может реализоваться с помощью изображения людей в действии. В публикации также отмечается, что «подписи к таким фотографиям могут эксплицировать семантику факта». Между тем, фотография не может обладать фактической семантикой, зато она может реализоваться в инфографике.

Если говорить о том, на чем строится выбор семантики вербальных и иконических средств, Т. Ю. Редькина приходит к выводу, что «соотношение вербальных и иконических средств экспликации предметной, событийной и фактической семантики в ТМТ обусловлено его интенциональным типом».

Однако перед нами встают вопросы: насколько самостоятельна фотография в трэвел-медиатексте? может ли она сама по себе передавать человеку атмосферу путешествия, восполнить пробелы в знаниях читателя о другой стране? возможен ли самодостаточный видеоряд или визуальная информация играет лишь дополнительную роль и только сопутствует тексту? В то же время важно более глубокое изучение того, какую роль играют иконические знаки в трэвел-медиатексте, проанализировать их функции и значимость для читателя.

Важно понимать и то, что в разных трэвел-журналах фотография может быть представлена по-разному. Не исключено, что в определенных изданиях подход к отбору визуальной информации может быть недостаточно критичен - например, не учитывается степени близости культуры страны адресата к культуре описываемой страны. Ошибкой может стать и чрезмерное количество изображений со всем известными достопримечательностями, и недостаток новой информации, которую может преподнести фотография - например, отсутствие инокультурных персонажей. Для качественного видеоряда очень важно, чтобы он был разноплановым по семантике, ценится и жанровое разнообразие.

Для исследования нами были выбраны журналы «Вокруг света» и «GEO» как издания с качественными ТМТ, где визуальному ряду уделяется большое внимание. Примечательно, что подача фотоиллюстраций в этих журналах различна: для «GEO» характерны фотографии с подписями, а для «Вокруг света» - без, что позволяет нам изучить оба типа оформления.

Еще один вопрос заключается в том, какова роль других иконических знаков в трэвел-тексте? Ведь иконическая составляющая не ограничивается лишь фотографией. Есть необходимость изучить то, как в целом влияет визуальная информация на восприятие трэвел-медиатекста и чем поликодовый текст лучше того, что построен лишь на вербальной информации.

Подводя итоги, можно сказать, что тексты о путешествиях, пройдя большой путь развития и трансформируясь, пришли к современному медиатексту, поликодовому образованию, где вербальная информация взаимодействует с визуальной. Обладая характерными особенностями и приобретя широкую популярность в современном мире, трэвел-медиатекст нуждается в дальнейшем изучении, особенно в области невербальных средств. Благодаря визуализации новостного потока иконическим знакам в тексте о путешествиях уделяется пристальное внимание, поскольку от их выбора зависит восприятие текста читателем. Анализ визуальной информации, ее семантики и значимости будет представлен во второй главе исследования.

2. Визуальная информация в трэвел-медиатексте

2.1 Взаимодействие текста и фотографии в ТМТ

В условиях визуализации новостного потока меняется и подход к созданию журналистского текста. Так, В. М. Березин отмечает, что «иллюстрирование ныне все шире становится элементом текстообразования. Уровень интегрированности всех изобразительных средств, равно как и других знаковых образований, в единое текстуальное пространство печатных и электронных изданий весьма высок» . Действительно, современный медиатекст содержит не только вербальный компонент, но и большое количество визуальной информации. В своей работе «Креолизованный текст: аспекты изучения» М. Б. Ворошилова пишет о том, что «наибольшее внимание исследователей современной визуальности привлекает соотношение словесного (вербального) и визуального (невербального) компонентов, в частности в пределах текстов печатных средств массовой информации» .

В. И. Коньков отмечает, что «коммуникативная ситуация чтения медиатекста принципиально отличается от ситуации чтения, например, художественного текста», поскольку если с художественным текстом человек, как правило, решает ознакомиться заранее и может прочитать его в любой момент времени, то медиатекст должен привлечь к себе внимание читателя сразу в момент прочтения журнала, иначе такой текст рискует быть попросту непрочитанным, поскольку «его чтение имеет смысл, как правило, только в день выхода номера» .

При таком подходе к чтению медиатекста, материал в СМИ строится совсем по иным принципам. «Издателю необходимо сделать все возможное, чтобы читатель прочитал материал именно сейчас, чтобы он не отложил его на потом, чтобы он не пропустил текст вообще. Читатель газеты поэтому должен быть поставлен в такую ситуацию, чтобы, столкнувшись с текстом, он не смог бы этот текст не заметить. Чтобы момент соприкосновения с текстом был бы одновременно и моментом начала его чтения. Необходимо представить читателю текст таким образом, чтобы читатель почувствовал интерес к тексту, желание прочесть его. И чтобы затем ему можно было легко, без затруднений войти в смысловое пространство текста» .

Также В. И. Коньков отмечает, что печатная речь многоканальна и смысл текста формируется как с помощью вербальной составляющей, так и с помощью визуальной информации, к которой он относит изображения (фотографии, рисунки), инфографику, характер вёрстки, тип используемого шрифта и др .

Обращаясь к понятию медиатекста, рассмотрим определение, данное М. Ю. Казак, согласно которому «медиатекст - интегративный многоуровневый знак, объединяющий в единое коммуникативное целое разные семиотические коды (вербальные, невербальные, медийные) и демонстрирующий принципиальную открытость текста на содержательно-смысловом, композиционно-структурном и знаковом уровнях» . Автор выделяет также ведущие признаки медиатекстов, называя среди них медийность (воплощение текста с помощью тех или иных медиасредств, его детерминация форматными и техническими возможностями канала), массовость (как в сфере создания, так и в сфере потребления медиапродуктов), интегративность, или поликодовость, текста (объединение в единое коммуникативное целое различных семиотических кодов), открытость текста . Безусловно, трэвел-медиатекст является типом медиатекста и поэтому для него характерна система презентации печатного текста в СМИ. Систему презентации печатного текста в СМИ В. И. Коньков определяет как «поликодовую функциональную систему, предназначенную для представления текста читателю и включающую в себя элементы газетного дизайна, заголовочный ансамбль, систему вспомогательных текстов, инфографику, различного рода изображения» . Также он добавляет, что эта система «постоянно меняет свои очертания как во времени, так и при переходе от одного средства массовой информации к другому. Каждое издание стремится быть отличным от другого и узнаваемым, стремится постоянно изобретать все новые и новые приемы презентации текста» .

Огромную роль в формировании трэвел-медиатекста играет фотография. Непосредственное изображение страны даёт читателю возможность сложить собственное представление о ней. Нередко фотоиллюстрация сопровождается описанием, которое поясняет, что именно здесь изображено и часто даёт какую-то дополнительную информацию: например, когда и кем построена изображенная на фотографии достопримечательность; или, если мы наблюдаем на фотоизображении оживленный праздник, поясняется, чему он посвящен, рассказывается его история.

Характерной особенностью журнала «Вокруг света» является то, что фотографии здесь лишены описания. Они соседствуют с основным текстом, качественно сделаны и оживляют текст, но не сопровождаются описанием. Несколько выходит за рамки этой системы подача самой первой, вступительной фотографии текста: каждый материал начинается с разворота, полностью занятого фотографией, которая служит фоном для заголовка и лида. Эта фотография так же, как и остальные, не подписана, но лид в этом случае может служить своеобразной заменой подписи, поскольку лид строится так, что фотография усиливает впечатление от него. В. И Коньков пишет, что «элементом системы позиционирования печатного текста СМИ, безусловно, является заголовочный комплекс во всей совокупности его элементов», отмечая также, что «функциональное назначение элементов заголовочного ансамбля состоит прежде всего в обеспечении успешного восприятия текста читателем» .

Э. А. Лазарева в статье «Заголовочный комплекс - средство организации и оптимизации восприятия» пишет о том, что заголовочный ансамбль может «оживить фоновые знания читателя», принять участие «в контроле за пониманием произведения, сличении интерпретации его с имеющимися в памяти моделями и актуализированными фоновыми знаниями», а сам заголовок «помогает в первую очередь осознать смысл публикации, понять журналистскую концепцию» и «участвует в формировании эмоционального воздействия» . Поэтому, принимая во внимание важность заголовочного комплекса, мы проанализируем его в связи с изображением в изучаемых материалах.

Обратимся к анализу статьи из сентябрьского выпуска «Вокруг света» - «Назад из будущего». Лид к статье поясняет и дополняет говорящий заголок: «Реновации, инновации, небоскребы, роботы, смартфоны, беспилотные поезда... Люди так увлеклись технологиями нового тысячелетия, что забыли о традициях. С точки зрения жителей Южной Кореи, это катастрофа: нация становится безликой. Поэтому корейцы всё чаще возвращаются в прошлое». На фоне заголовка и лида мы видим фотографию, которая занимает всю полосу, на её переднем плане изображены крыши зданий в сельском Сеуле (об этом мы узнаем в дальнейшем из текста), но на дальнем - урбанистический пейзаж с высотками, современными постройками, что создаёт смысловой контраст, как бы противопоставляя старое и новое, традиции и инновации. Представленная фотография удачно связана с лидом и заголовком, дополняет их и может рассматриваться как относительно самостоятельный фрагмент медиатекста, который взаимодействует с вербальным текстом, и это взаимодействие создает синергетический эффект.

Однако последующие фотографии в тексте не содержат подписей и лишь обрамляют материал. Чтобы понять, что на них изображено, следует обратиться к основному тексту. Первую полосу сопровождают четыре фотографии. На первой изображена такая же деревня, как и на фотографии из заголовочного комплекса медиатекста, что можно разглядеть на самой иллюстрации (крыши те же или похожие, а в качестве фона также выступают современные здания) и понять из той части текста, где автор описывает своё путешествие: «Таксист высадил меня, уверяя, что это центр Сеула. Вдоль узкой сельской дороги - двухэтажные домики. На изогнутых крышах - выпуклая черепица в два-три слоя». Черты местности на фотографии узнаваемы в этом тексте, поэтому в данном случае она усиливает впечатление от прочитанного. Вторая картинка изображает комнату, в которой на полу можно увидеть несколько матрасов. Вербальным эквивалентом этого изображения в тексте является следующий фрагмент: «У Мелинды в ханоке нет диванов и кроватей. Из мебели - один шкаф, сундучки и низкие столики из черного дерева с перламутровой инкрустацией. Корейцы спят прямо на полу, подстелив матрац или простыню». Поскольку к картинке нет пояснений, читатель не может понять, действительно ли сфотографированные комнаты принадлежит хозяйке дома или это типичный интерьер таких домиков. Для большего эффекта от фотографии на ней следовало бы запечатлеть, например, хозяйку дома - без этого интерьер выглядит безжизненно и не так атмосферно, однако функцию визуализации вербального ряда это фото выполняет.

Следующая иллюстрация изображает трёх девушек - вероятно, кореянок. Они фотографируют себя и улыбаются. Это приятное изображение инокультурных персонажей - людей, проживающих в этой местности, однако в тексте эта иллюстрация никак не отражена. Мы видим строчку про «гостеприимность корейского народа», но это не отражает увиденное на картинке, ей не хватает дополнительного текста, чтобы пояснить изображение. Вероятно, фотография не несет просветительской функции и служит лишь для украшения текста, кроме того, улыбчивые кореянки могут вызвать у читателя симпатию и доброжелательность по отношению к этому народу.

Никак не отображена в тексте и четвертая иллюстрация на этой странице: столик с чайником чая и читающая девушка на его фоне. Действие происходит на свежем воздухе - кажется, что это какое-то приятное общественное место, где любой желающий может выпить чая и хорошо провести время - например, за книгой. В тексте рядом с этой фотографией есть упоминание местного кафе, но это совсем не похоже на то, что мы видим на картинке: «Ярко освещенная комната. Стены из глиняных блоков в деревянных рамках. За полированными столами тесно в ряд сидят корейцы - все без обуви. <...> Это сельско-сеульская забегаловка “Тэлимджун”». Происходящее на фотографии и описанное в тексте - едва ли не контрастируют друг с другом. Более того, девушка на картинке в обуви. Поэтому остается неясным, чем обусловлен выбор такого фото. Вероятно, оно несет эстетическую функцию, поскольку атмосфера фотографии весьма романтична, но сильно контрастирует с текстом, в котором это никак не обыграно. Вероятно, было бы более уместно в данном случае выбрать фотографию, которая дополняет текст и по-настоящему погружает читателя в атмосферу, где оказался автор материала. Иначе, без пояснения, такая фотография кажется просто картинкой для украшения.

Похожая ситуация и с другими фотографиями текста: витрина с многочисленными чашками, корейцы, готовящие еду, мужчина в необычной красной шляпе с павлиньими перьями. Фотография интересная и очень необычная для неинкультурированного адресата: нам неясно, кто этот мужчина и для чего нужен этот головной убор. В тексте идет речь о представлении, посвященном историческим событиям, об актерах, хорошо играющих свою роль, однако нет никого, кто был бы по описанию похож на мужчину с фотографии. Нет даже четкой уверенности в том, что это актер - читателю, незнакомому с культурой страны, эта картинка вряд ли что-то скажет. Кажется, будто иллюстрации в этом тексте повествуют о чем-то другом, рассказывают об ином путешествии, поскольку и сюжеты, и атмосфера фотографий плохо сочетаются с текстом, в котором большое место отводится представлению традиций корейцев. Возможно, если бы фотографии имели подписи и объясняли происходящее на картинке, они отлично дополнили бы текст и рассказали много интересного о жизни Кореи, однако этого не произошло.

В представленном тексте есть много интересных моментов, которые отлично усилили бы эффект от прочитанного. Например, автор пишет: «Я наблюдаю за зрителями: кто-то закрыл рот руками, словно боится закричать, кто-то радостно смеется, кто-то вытирает слезы» - или: «Действие разворачивается под стук национальных барабанов чангу» - почему бы не показать читателю эти чангу, ведь далеко не каждый знает, как они выглядят. Складывается впечатление, что за текст и иллюстрации отвечали разные люди - текст очень живой, нет сомнения в том, что путешествие было совершено, но фотографии взяты из других источников и выполняют, скорее, самостоятельную эстетическую функцию. При этом они не связаны с вербальным компонентом и не дают более полного представления о стране. В то же время без описания они не могут стать отдельным полноценным медиатекстом и, несмотря на то что они разнообразны как по сюжету, жанрам, так и по семантике, не дают полного представления о стране, в которой находится автор.

Обратимся к октябрьскому номеру журнала и статье «Своя игра». Вступительная фотография вместе с лидом и заголовком вновь образуют единое целое. На фотографии мы видим множество велосипедистов и французские флаги, что намекает на то, о какой «игре» идет речь и какая страна будет освещаться в статье. Лид подтверждает прогноз адресата: «По зрелищности “Тур де Франс” далеко не футбол и даже не кёрлинг. И всё же главную велогонку мира ежегодно смотрят более 3,5 миллиардов телезрителей. Еще до 12 миллионов человек приезжают увидеть заезды вживую. Чтобы понять, чем бесконечно длинный велотур подкупает болельщиков, “Вокруг Света” выехал на трассу». Что касается остальных фотографий текста, они дополняют текст и, во всяком случае, из изображенного на них очевидно, что они сняты именно на «Тур де Франс» . Впрочем, снимки достаточно однообразны: на пяти фотографиях из семи изображены велосипедисты. Чтобы представить это как фоторепортаж - вновь не хватает пояснений - отдельные кадры помогают лучше представить происходящее на велотуре, но не несут полную информацию.

Ноябрьский номер подтверждает, что для журнала «Вокруг света» характерно структурное единство заголовка, лида и вступительной фотографии.

Так, в статье под названием «Воздушные замки» на фотографии перед нами предстает необычный, «воздушный» пейзаж, на заднем плане которого видим древнее строение, напоминающее замок, а левее, на вершине скалы, стоит человек с поднятым вверх мобильным телефоном - что может показаться странным в этой тихой, словно не тронутой человеком местности. Однако лид ставит всё на свои места: «Когда-то люди искали здесь уединения для общения с Богом. Считалось, что на скале, вдали от мирской суеты и соблазнов, связь с ним лучше. Сегодня Метеоры - достопримечательность, к которой ежедневно устремляется восходящий поток туристов. Корреспонденты «Вокруг света» влились в него, чтобы проверить наличие связи».

В. И. Коньков отмечает, что в заголовочном комплексе фотография «не несет самостоятельной ценности и оправдывает свое существование лишь в структуре заголовочного ансамбля» . Стоит сказать, что фотоиллюстрации, представленные в журнале «Вокруг света», казалось бы, опровергают мнение исследователя. Однако можно согласиться с тем, что сами по себе, без дополнительного пояснения в виде лида, будучи расположены вне заголовочного комплекса и располагаясь отдельно от его системы, фотографии вряд ли смогли бы так хорошо проинформировать читателя.

Обратимся к анализу статьи «Балансирующие камни, или сказки Великого Зимбабве», опубликованной в декабрьском номере «Вокруг света». Фотография, на фоне которой размещен заголовок, представляет пейзаж, на котором особенно привлекает взгляд массивная конструкция из гигантских камней. Конструкция кажется неустойчивой - будто при сильном порыве ветра может разрушиться, при этом из текста заголовка статьи мы понимаем, что наше впечатление обманчиво и что камни находятся в «балансе», представляя собой скульптуру, созданную природой. На этой же фотографии мы видим человека - вероятно, местного жителя, который идет по дороге, пролегающей рядом с этими камнями. Он словно приглашает читателя следовать за ним, как и лид, стремящийся заманить читателя в «сказочный мир Африки» вслед за автором текста.

В. И. Коньков в своей работе обращает внимание на то, что «с точки зрения способов позиционирования текста представляет интерес печатаемая до или после текста фамилия автора публикации. Читатель, более или менее знакомый с газетой, имеет примерное представление о круге авторов и имеет свои предпочтения, потому что представляет достоинства и недостатки отдельных авторов. Если читатель видит фамилию автора, который, с точки зрения читателя, хорошо зарекомендовал себя и вообще имеет хорошую репутацию, то читатель в этом случае чувствует бульшую расположенность к тексту» . Немаловажно уточнить то, что в журнале «Вокруг света» (как, кстати, и в «GEO») имя и фамилия автора трэвел-текста всегда стоят в заголовочном комплексе, сразу под лидом.

Необычное изображение сопровождает статью с лаконичным названием «Прибытие». Мы видим красивый безмятежный пейзаж, на переднем плане которого возвышается скульптура, изображающая человека, держащего в руках кристалл. Её название «Человек из моря», она находится в Вестеролене (регион в Норвегии), рядом с коммуной Бё. Фигура сделана из чугуна, её высота 4,3 метра . Считается, что свой кристалл человек предлагает морю. Интересно размещение заголовка на этой странице - он располагается на горизонте (словно на строчке в тетради), буквы так же вытянуты, как и скульптурное изображение человека, и отражаются в море. Само название «Прибытие», вероятно, является отсылкой к одноименному фильму 2016 года о прибытии пришельцев на Землю. В лиде раскрывается замысел автора: «Найти общий язык с окружающим миром, с беспощадной и честной дикой природой, которая сильнее и мудрее нас, с космосом, который с каждым днем становится всё ближе. Оказавшись в Заполярной Норвегии, редактор «Вокруг света» понял: все мы пришельцы на этой планете и нам надо научиться разговаривать с ней». Что касается чугунного человека с его даром, ему посвящен первый же абзац основного текста, начинающийся с предложения «Человек вышел из моря». Как текст дополняет увиденное на снимке, так и снимок, изображающий монументальную фигуру у моря и сделанный под необычным ракурсом, усиливает эффект, произведенный текстом. Реализует воздействующую функцию и необычное расположение заголовка (на горизонте, представленном на фотографии). Можно сказать, что визуальная и вербальная часть образуют структуру, части которой находятся в синергетическом взаимодействии.

...

Подобные документы

  • Инокультурный персонаж как инструмент просвещения и способ опосредованного приобщения к другой культуре в трэвел-медиатексте. Инокультурный персонаж как визитная карточка Индонезии. Особенности менталитета местных жителей и культурное многообразие страны.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 21.04.2015

  • Жанры трэвел-журналистики. Характеристика перспективного трэвел-журналиста. Личность ведущего и ее роль в проекте "Мир наизнанку". Основные факторы, обусловливающие успех проекта. Сравнительный анализ трэвел-шоу "Мир наизнанку" и "Орел и Решка".

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 15.06.2015

  • История создания трэвел-периодики в РФ. Тематическое своеобразие трэвел-периодики конца XX - начала XXI вв. Тематические и жанровые особенности журнала "Вокруг света". Специфика издательской модели. Бренд "Вокруг света" на российском медиарынке.

    дипломная работа [71,3 K], добавлен 06.01.2016

  • Место трэвел-журналистики на телевидении России. Анализ содержательных и формальных особенностей документального фильма В.В. Познера "Одноэтажная Америка". Семантика, поэтика и характерные аспекты американской культуры и повседневности в трэвел-передаче.

    дипломная работа [2,9 M], добавлен 14.11.2017

  • Типология телевизионных программ. Своеобразие передач о путешествиях. Трэвел-журналистика: характерные черты. Жанровая дифференциация в журналистике. Анализ жанровых и композиционных особенностей цикла. Анализ работы ведущих В. Познера и И. Урганта.

    дипломная работа [118,0 K], добавлен 14.03.2015

  • Базовая терминологическая единица филологической теории автора. Переакцентировка внимания с текста художественного на медиатекст, происходящая в новейшей текстлингвистике. Взаимодействие автора и читателя в медиатексте, значимость фактора адресата.

    реферат [25,8 K], добавлен 29.12.2016

  • Приемы анализа публикаций в прессе. Обзорный подход и исторический аспект, использовавшийся В.Г. Белинским в его обоих "Взглядах на русскую литературу". Наиболее заметные публикации в журнале "Библиотека". Продвижение книги и чтения в библиотеках.

    реферат [26,1 K], добавлен 24.03.2013

  • Система жанров в журналистике, структура портретного очерка и его место в системе жанров. Анализ журнала по содержанию, отбору персоналий и рубрикам; анализ стилистических средств, используемых в журнале. Специфические художественные элементы очерка.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 07.12.2009

  • Событийный, познавательный, аналитический репортаж. Пять требований к репортажу. Сущность "эффекта присутствия". Экскурс в историю фоторепортажа. Характеристика журнала "Русский Репортер". Рубрика "Фоторепортаж", черты батального жанра в фотографиях.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 20.05.2012

  • Выделение основной тематики публикаций об Азиатской России и Соединенных Штатах Америки. Характеристика проблем, поднимаемых авторами очерков и статей в журнале "Нива". Использование материалов журнала как письменного источника на уроках истории.

    дипломная работа [530,1 K], добавлен 13.10.2015

  • Понятие жанра и жанрообразующие признаки в журналистике. Классификация жанров печатной журналистики и фотожурналистики. Журнал "National Geographic": история развития и специфика. Специфика использования фотожанров в журнале "National Geographic".

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 16.07.2011

  • Сущность журналистской деятельности. Аналитическая журналистика как одна из сред интеллектуально-политического ландшафта. Издания, специализирующихся на аналитической журналистике, а также те, в которых аналитическим жанрам отводятся специальные рубрики.

    курсовая работа [41,6 K], добавлен 03.11.2010

  • Информационный жанр интервью. Специфика интервью как жанра. Вопросно-ответный метод получения сведений. Основные виды интервью и вопросов. Формы организации интервью. Характеристика журнала "Русский репортер". Интервью в журнале "Русский репортер".

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 16.01.2016

  • Определение состояния фотожурналистики на современном этапе. Сравнительная характеристика иллюстративного ряда в журналах "Вокруг Света", "Эсквайр" и "Огонек". Регламентация деятельности фотожурналистов. Документальное и художественное в фотографии.

    дипломная работа [2,9 M], добавлен 18.07.2012

  • Генезис и функциональное назначение журнала путешествий как научно-популярного издания. Обзор ценностных ориентиров в журналах путешествий на примере "Вокруг света" и "National Geographic". Сравнительный анализ типологических моделей журналов путешествий.

    дипломная работа [278,7 K], добавлен 19.11.2017

  • Анализ особенностей текстов модульной рекламы в печатных средствах массовой информации. Основные виды, типы текстов, структура модульной рекламы. План анализа модульных структур в журнале "Story". Характеристика журнала, анализ его рекламных модулей.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 17.03.2015

  • История возникновения и развития деловой прессы в России. Типология деловых изданий, жанры деловой журналистики. Анализ развития современной деловой прессы России (на примере газеты "Коммерсантъ"). Концепция газеты "Коммерсант", основные рубрики, дизайн.

    курсовая работа [6,4 M], добавлен 13.04.2012

  • Характеристика основных понятий, связанных с интернет-журналистикой. Цивилизационный феномен, представляющий собой деятельность по формированию информационных образов актуальности. Анализ интернет-издания "Championat.ru". Рубрики и сервисы портала.

    курсовая работа [3,1 M], добавлен 20.02.2011

  • Предмет и целевое назначение детской литературы. Работа редактора над детским изданием. Иллюстрации в журнале и их особенности. Анализ работы редактора и иллюстратора на примере издания "Волшебник Изумрудного города" с иллюстрациями Владимирского.

    курсовая работа [2,9 M], добавлен 08.06.2015

  • Деловая журналистика в России: функциональный аспект, этапы становления и современное состояние. Особенности рекламы и пиара в деловых СМИ. Анализ взаимодействия деловой журналистики и интернета. Общая характеристика рынка деловой информации в России.

    шпаргалка [35,0 K], добавлен 22.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.