Вербальное и визуальное в трэвел-медиатексте
Анализ описания особенностей взаимодействия вербальных и визуальных компонентов в трэвел-медиатексте на примере рубрики "Большое путешествие" в журнале "Вокруг света" и центрального путешествия в журнале "GEO". Сущность понятия "трэвел-журналистика".
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.12.2019 |
Размер файла | 63,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Можно ли рассматривать заголовок, лид и фоновую фотографию как поликодовый мини-текст? Обратимся к определению понятия «текст». И. Р. Гальперин определяет текст как «произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» . Опираясь на это определение, можно сказать, что лид, пусть и состоящий из нескольких предложений, можно назвать текстом, и, поскольку он взаимодействует с визуальной частью, он может считаться поликодовым. Вербальная и визуальная часть здесь самодостаточны, и между ними возникают смысловые отношения. Тем не менее, структуру «заголовок -- лид -- фотография» нельзя назвать поликодовым трэвел-медиатекстом, поскольку она не информирует нас в достаточной мере о стране путешествия. Поликодовая структура заголовочного комплекса в трэвел-тексте, как и в текстах других тематических типов, выполняет рекламную функцию -- заставить адресата прочесть текст, для чего и представляет текст в «свернутом» виде.
В своей работе «К проблеме “креолизации” текста: история и современное состояние» А. А. Бернацкая предлагает различать три степени креолизации: сильную - с взаимной синсемантией участвующих систем: умеренную - при явном доминировании одной системы и вспомогательной роли другой; слабую - когда речь идет о традиционных параязыковых средствах коммуникации (фонационных, кинетических, графических) . Возвращаясь к изображениям, сопровождающим трэвел-текст в журнале «Вокруг света», попробуем понять, какова степень креолизации в текстах рубрики «Большое путешествие» и вступает ли вербальная и визуальная часть трэвел-медиатекста во взаимодействие.
Вернемся к анализу текста под заголовком «Прибытие». Первая фотография в тексте показывает нам объект (возможно, скульптуру), представляющий собой три зеркала с вогнутой поверхностью, в которых под разными углами можно увидеть пейзаж. Из текста мы сможем узнать, что это работа американского концептуалиста Дэна Грэма, однако эта информация будет представлена только на четвертой странице, что кажется упущением, поскольку, читая о такой интересной конструкции, хочется видеть ее своими глазами, а, увидев на фотографии, хочется узнать, что это. Вторая фотография изображает людей, смотрящих на горы сквозь окна помещения (вероятно, какого-то судна). Поскольку об этом в тексте не говорится, хотелось бы видеть подпись-пояснение к этой фотографии. Третья фотография - четыре птицы в небе. Вероятно, эта фотография выполняет лишь эстетическую функцию и с текстом связана ассоциативно, она как бы приглашает читателя к философским размышлениям о небе и вечности. Фотография на следующей странице - необычной формы скульптура головы, о ней речь в тексте идет тоже на другой странице. Пятая иллюстрация - вид на город с моря, возможно, это Будё, административный центр Нурлана, поскольку о нём идет речь в тексте рядом с фотографией. С другой стороны, это может быть также Нюксун или Мюре, поскольку чуть ранее представлена информация об этих рыбацких деревнях. Шестая фотография изображает двух людей (скорее всего, рыбаков) в окружении большого количества рыбы, что может быть отсылкой как раз к рыбацкому промыслу. Седьмая фотография открывает нам необычное сооружение, похожее на камень, в котором пробито дверное отверстие. Скорее всего, именно этот объект описан на предыдущей странице: «Трехметровый гранитный блок с отверстием - “дверью” - внутри поставлен англичанином Анишем Капуром в коммуне Лёдинген, на грубых камнях у кромки моря. Во время прилива вода поднимается до самого “глаза”. Он похож на портал, ведущий в мир по ту сторону человеческого». Последняя фотография показывает мужчину и женщину, стоящих на каком-то судне и разговаривающих, рядом с ними развевается флаг. Поскольку эта сценка не была описана в тексте, мы можем лишь фантазировать на тему изображенного на ней. Возможно, это автор (женщина), разговаривающая с Семьоном Герлицем, главным хранителем деревни Нюксун, общение с которым отражено в тексте, но это могут быть и совсем другие люди - остается только догадываться.
В материале «Прибытие» представлены фотографии, реализующие различные типы семантики. Так, изображения скульптур реализуют предметную семантику, а вот фотографии людей на судне или рыбаков - событийную. Фотографии разнообразны, следуют логике текста, но без описания в некоторых случаях сложно понять, что именно изображено на них. Если убрать фотографии из этого текста, он, безусловно, многое потеряет: например, нам будет нелегко представить скульптуры, которые описаны в этом тексте, будет сложнее погрузиться в атмосферу Норвегии. Но если рассмотреть только фотографии, представление об описываемой местности останется минимальным. При отсутствии подписи к фотографии, как правило, нельзя понять даже того, какой город изображен на снимке.
Как уже было сказано, в журнале «Вокруг света» используются качественные фотографии, реализующие как предметную, так и событийную семантику. Так, в материале «Балансирующие камни, или сказки великого Зимбабве» фотографии, изображающие руины Великого Зимбабве, водопад на фоне заката, местные деньги и надгробную плиту с валунами в форме слона на заднем фоне реализуют предметную семантику, а фотографии, представляющие сафари, портрет улыбающейся женщины (инокультурный персонаж), лев, играющие дети - семантику событийную. Видно и то, что фотографии очень разнообразны по сюжету. Хотя, например, в статьях «Своя игра» и «Воздушные замки» фотографии отражают только событийную семантику. В материале «Своя игра» это фотографии велосипедистов, участников велогонки, а также болельщиков, а в статье «Воздушные замки» - фотографии туристов, посетивших монастыри Метеоры и после экскурсии отдыхающих или фотографирующихся, и местных монахов, как правило, тихих и задумчивых.
Использование фотографий, реализующих событийную семантику, как пишет Т. Ю. Редькина, обусловлено стремлением «не только воссоздать внешний облик страны, но и передать genius loci, сам дух места» , что как раз удалось авторам проанализированных медиатекстов. Но если представить подборку этих фотографий в виде фоторепортажа, обнаружится отсутствие снимков с предметной семантикой, что сделает фоторепортаж менее информативным. Тем не менее, чаще всего в материалах журнала «Вокруг света» можно встретить разные по семантике фотографии. Однако без подписи под самими снимками их просветительская функция явно ослаблена.
Если вновь обратиться к степеням креолизации, предложенным А. А. Бернацкой, можно сказать, что такой текст обладает скорее умеренной степенью креолизации (поскольку происходит доминирование вербальной системы в то время, как фотография играет только дополнительную роль).
М. Б. Ворошилова приводит в своей работе замечание философа и лингвиста Р. Барта о том, что «неязыковые объекты становятся по-настоящему значащими лишь постольку, поскольку они дублируются или ретранслируются языком» .
Обратимся к анализу фотоиллюстраций в журнале «GEO», которые отличаются тем, что сопровождаются подписями, - таким образом мы можем сразу получить информацию о том, что изображено на снимке. Интересно, что даже первая иллюстрация в публикации (та, на фоне которой располагается заголовок и лид) снабжена подписью. Так, например, в выпуске за сентябрь 2017 года статья «Коронка Британской империи», повествующая о Гонконге, открывается фотографией с видом вечернего мегаполиса. Подпись гласит: «Вид на вечерний Гонконг со смотровой площадки на вершине пика Виктория», что дает нам информацию об объекте, времени и позиции, с которой проводилась съемка; учет интересов адресата при этом выражен тем, что ему предоставлена информация о том, откуда можно увидеть панораму города.
По И. В. Конькову, «фотография как элемент заголовочного ансамбля сопровождается небольшим самостоятельным текстом, дающим некоторую дополнительную информацию. Однако характер этой информации таков, что этот вспомогательный текст выступает в качестве еще одного средства позиционирования основного текста» .
На другой фотографии на переднем плане мы видим двух женщин в каком-то помещении, на заднем плане есть еще несколько человек. Они не пребывают в статичном положении: очевидно, что люди запечатлены в естественных условиях, без позирования. Комната, в которой они находятся, может показаться необычной неинкультурированному адресату, по поведению персонажей фотографии также трудно догадаться, что это за место, но подпись рассказывает читателю об этом: «Маньмоу - один из первых китайских храмов Гонконга. Он построен в 1847 году и посвящен богу литературы Маньтаю и богу войны Моутаю». Интересно, что из такого короткого текста читатель узнает не только о том, что это за место, но и год постройки храма, а также то, кому он посвящен. Таким образом фотография стала инструментом реализации просветительской функции - одной из основных в трэвел-медиатексте.
На третьей фотографии изображена река, по которой в длинных лодках плывет множество людей, на каждой лодке есть свой флаг. Если человек ничего не знает об этом событии и культуре Китая, возможно, он и не догадается, какое событие отражает фотография. Снимок сопровождается относительно большим текстом, который сразу дает ответ на многие вопросы: «Гонконг, гонки драконьих лодок. В Китае это ежегодное состязание проводится уже более двадцати веков в день памяти вельможи и поэта-патриота Цюй Юаня, жившего в IV-III веках до н. э. В 278 году до н. э., узнав о том, что столица его родного царства Чу захвачена циньским полководцем Бай Ци, Цюй Юань совершил ритуальное самоубийство, бросившись в реку. Символический смысл гонок в день гибели поэта - поиск его тела в реке». Так, благодаря наличию в тексте-подписи исторической информации, расширяется и корректируется научная картина мира адресата.
Изображение без текста не может в полной мере донести до адресата информацию о стране. Безусловно, человек может сам додумать происходящее на фотографии, наделить ее каким-то смыслом, если он обладает необходимой пресуппозицией, однако трэвел-текст представляет информацию о чужой реальности, которая, как правило, лежит за пределами жизненного опыта и знаний читателя. Фотография может остаться просто картинкой, выполнив эстетическую функцию, украсив текст, но ничего не оставив в памяти человека. Но важно отметить и то, что текст без картинки тоже может потерять краски и даже информативность: например, прочитав подпись под фотографией: «Этот духовой оркестр в местечке Верден-фельс - первый женский музыкальный коллектив, играющий на альпийских рогах», хочется увидеть изображение этого коллектива - для этого необходима фотография, которая и дополняет впечатление.
В этой же статье можно встретить другую подпись к фотографии: «На строительство домашнего стадиона мюнхенской «Баварии» было потрачено всего лишь три года и 340 миллионов евро. Подсветка стадиона в темное время суток при ясной погоде видна за 75 километров - с австрийских горных вершин». Текст информативен, поскольку дает читателю новые знания о том, что представляет собой стадион, представляет фактическую информацию количественного характера.
Но трэвел-медиатекст служит не только для информирования. Как указывает Т. Ю. Редькина в работе «Средства реализации развлекательной функции в трэвел-тексте», «информационно-познавательный ТТ не только интеллектуально, но и эмоционально развивает и обогащает адресата» . Подпись, представленная выше, безусловно, даст человеку новые знания, однако без фотографии его представление о месте будет, во-первых, не полным, а во-вторых, читатель не сможет получить столько эмоций, сколько при просмотре картинки, изображающей сверкающий ярким розовым цветом стадион посреди живописного вечернего пейзажа.
Реализуется развлекательная функция и следующей фотографией, подпись к которой - «Монастырь Вельтенбург на излучине Дуная считается одной из старейших пивоварен мира: пенный напиток здесь варят с 1050 года». Информативный текст расположен рядом с фотографией: красивый древний монастырь на берегу реки, рядом зеленые луга и скалы, покрытые растительностью. Так монастырь Вельтенбург открывается читателю с новой стороны: не только как старейшая пивоварня мира, но и как красивое строение в окружении завораживающего пейзажа, что вызывает определенные эмоции. Одно дело - прочитать «Музей Марракеша - далеко не самый старый городской дворец, и интерьеры его весьма скромны. Зато над внутренним двориком музея нависает уникальный экспонат: металлическая люстра феноменальных размеров» (GEO, №2, февраль 2018) или «Центр Марракеша вместе с площадью Джемаа-эль-Фна включен в Список всемирного наследия ЮНЕСКО. Каждый вечер здесь разворачивается базар, на котором, кроме товаров и уличной еды, можно увидеть многочисленный целителей, сказителей, жонглеров и музыкантов. Средневековая суета, которая царит на площади, признана шедевром устного и нематериального наследия человечества», другое дело - увидеть это зрелище своими глазами, сформировать собственной впечатление от этих мест, получить эмоции при созерцании фотографий и, к тому же, благодаря подписи, узнать нечто новое.
Т. Ю. Редькина доказывает, что на содержательно-композиционном уровне функция развлечения выражается в информационно-познавательном ТТ с помощью следующих средств: нарративной структуры; событийности, представления персонажей - носителей иной культуры; сообщения о чувствах и переживаниях автора, сообщения о необычных событиях и традициях . Если же рассматривать трэвел-медиатекст как поликодовый комплекс, то становится ясно, что в фотографии тоже может реализоваться функция развлечения.
Становится ясным и то, что в журнале «GEO» фотография и подпись к ней активно взаимодействуют друг с другом. Здесь фотографии - не просто картинки, сопровождающие текст. В совокупности с подписью они образуют единое целое. Порой фотография и текст дополняют друг друга, как, например, в случае с подписью «В Дейре, старой части Дубая, столики многочисленных кафе выставлены прямо на тротуар» и фотографией, где мы видим тротуар и такой столик, за которым сидят несколько мужчин в кандуре (традиционная одежда мужчин, живущих в ОАЭ). Или изображение с подписью «Компактный и очень нарядный сад Мажорель пользуется бешеной популярностью у туристов. Но он спланирован так удачно, что в нем всегда отыщется тихий уютный уголок для созерцания прекрасного», на фотографии же мы видим этот красивый сад, а также тот самый тихий и уютный безлюдный уголок. В некоторых же случаях фотография и текст неотделимы друг от друга, например подпись «Смотровая площадка на горе Цугшпитце, самой высокой точке Германии (2926 метра над уровнем моря)» неотделима от фотографии с изображением этой площадки, как и подпись «Один из десятков уличных ресторанчиков на Джемаа-эль-Фна» предполагает то, что читателю будет показан этот самый ресторанчик. Без фотографии подпись будет не информативна. Фотография без подписи возможна, но в таком случае она вряд ли сможет реализовать просветительскую функцию.
Фотография в журнале «GEO» имеет большое значение, именно фотоиллюстрации (с подписями) занимают даже большую часть медиатекста, чем его вербальная составляющая - основной текст статьи. Кроме того, как правило, каждый материал начинается тем, что два-три разворота в начале статьи отводятся на фотопубликации и текст к ним, и лишь затем начинается основной текст, активно сопровождаемый другими изображениями. Наиболее характерен в этом смысле медиатекст под названием «С высоты» (Октябрь, 2017), посвященный представлению пейзажей России с воздуха. Фотографии с подписями здесь занимают целых пять разворотов, и только на шестом начинается и тут же заканчивается текст статьи - таким образом, большая часть материала построена именно на фотографии.
Фотографии и подписи к ним обычно напрямую не перекликаются с основным текстом: в тексте представлена информация об одних особенностях страны, на фотографиях - о других. Так, например, в статье «Самая “немецкая” Германия» идет речь сначала о романе Василия Кандинского и Габриэлы Мюнтер в Баварии, а также о влиянии этого периода на творчество художника, затем - о высочайшем качестве жизни и огромной скорости роста экономических показателей в этой земле, и заканчивается статья тем, насколько важны для баварцев их традиции.
Видеоряд построен по другому сценарию: пейзаж в горах недалеко от города Гармиш-Партенкирхен; женский духовой оркестр; город Ротенбург-об-дер-Траубер и его «средневековые» улочки; кадр с «Октоберфеста»; стадион мюнхенской «Баварии»; монастырь Вельтенбург; рождественский базар в Нюрнберге; портрет посетителя «Октоберфеста» и смотровая площадка на Цугшпитце. Иногда в основном тексте вскользь заходит разговор о том, что изображено на фотографии: так, например, в статье мы можем увидеть следующее: «Так что неудивительно, что самый успешный - и самый богатый - футбольный клуб Германии тоже родом отсюда», а на фотографии есть стадион этого клуба; или: «Апофеоз этой гордости в одежде - традиционный октябрьский пивной фестиваль», а на фотографии представлен «Посетитель традиционного пивного фестиваля “Октоберфест” в Мюнхене». Из-за таких отсылок нет впечатления, что текст и фотографии существуют независимо друг от друга - напротив, создается впечатление, что они активно взаимодействуют. Сложно представить, каким был бы этот текст без фотографий, а фотографии - без подписей.
Любопытным с точки зрения взаимодействия вербального и визуального является текст «Вам бы там побывать», посвященный 52-м местам, которые «GEO» советует для посещения. Статья примечательна тем, что фотографии с текстом образуют единое целое: так, уже на вступительной фотографии, где размещен заголовок и лид, мы видим начало статьи и первое место для посещения - Азорские острова, Португалия. Сама же фотография представляет собой пейзаж с видом на озеро Сантьяго в западной части острова Сан-Мигел, который дважды упоминается в этом небольшом тексте.
Некоторые фотографии в материале расположены рядом с текстом о стране - так, например, рядом с описанием Гётеборга мы видим тарелки с необычными лакомствами, чему в тексте соответствует следующий фрагмент: «По аналогии с африканской “большой пятеркой” для любителей сафари здесь есть пятерка для гурманов: устрицы, омары, креветки, мидии и раки». Но иногда текст находится на самой фотографии, размывая границу между подписью и основным текстом. Так, на одном из разворотов мы видим место под номеров 33 - Портмерион в Великобритании. Автор описывает это местечко: «Волшебная деревня с изящной архитектурой, фантастически ярким декором, множеством малых архитектурных форм и буйством зелени», а поскольку фотография на фоне показывает нам это место во всей красе, читатель и сам может насладиться его видом, при этом узнав из текста несколько интересных фактов о Портмерион.
Анализируемый текст действительно интересен с точки зрения взаимодействия вербального и визуального компонента, поскольку здесь они образуют единую систему, вступают в смысловые отношения и, по сути, неотделимы друг от друга. В других случаях в качестве текстового сопровождения к фотографии используются подписи, которые также вступают во взаимодействие с изображением.
М. Б. Ворошилова упоминает, что «“поликодовый” текст представляется наиболее предпочтительным для обозначения родового понятия негомогенных, синкретических сообщений (текстов), образуемых комбинацией элементов разных знаковых систем при условии их взаимной синсематии, то есть при одинаковой значимости всех знаковых систем, участвующих в оформлении данного сообщения (текста), при невозможности замены или пропуска одной из них» . Мы убедились, что в журнале «GEO» фотография и текст к ней взаимосвязаны и имеют одинаковую значимость, одно без другого практически не имеет смысла. Соответственно, комбинацию из фотографии и подписи можно назвать поликодовым текстом.
Таким образом, в качественном трэвел-медиатексте видеоряд (то есть совокупность фотографий) при условии наличия подписей представляет собой полноценный трэвел-текст (текст в тексте), где между вербальной и визуальной частью возникают синсемантичные смысловые отношения.
Одним из признаком качественного ТМТ является то, что его видеоряд может рассматриваться как своего рода разновидность фоторепортажа, состоящего из фотоиллюстраций, сделанных в стране путешествия. В таком случае можно говорить и о том, что даже если собрать все эти фотографии вместе без основного текста, мы все равно получим какое-то представление о стране благодаря подписям к фотографиям. Безусловно, для этого фотографии должны быть разными: это не могут только портреты, только пейзажи или только изображения каких-то событий. Называя такой текст полноценным, мы подразумеваем, что он должен быть разноплановым по семантике: в нем должны присутствовать и фотографии, в которых основная семантика -- предметная (портреты, пейзажи, достопримечательности и пр.), и фотографии, в которых основная семантика -- событийная (изображение праздников, традиционных обрядов, бытовых сцен и пр.).
Как и в журнале «Вокруг света», в «GEO» соблюдается как жанровое, так и семантическое разнообразие фотографий.
При знакомстве со статьей «Красный город Черного континента», на вступительной фотографии мы увидим пейзаж Марракеша (предметная семантика). Предметная семантика представлена и в следующих фотографиях: женщина с ребенком, идущая вдоль улицы, раскрашенной в яркие цвета; музей Марракеша изнутри; портрет продавца воды в традиционном наряде; базар в центре Марракеша, в то время как событийная семантика представлена только сценой в уличном ресторанчике. Далее мы видим фотографию женщины, делающую татуировку хной (событийная семантика), сад Мажорель (предметная семантика) и т.д. Соответственно, можно сделать вывод о том, что для материала подобраны фотографии, являющиеся разноплановыми по семантике. При этом, как отмечает Т. Ю. Редькина, «подписи к таким фотографиям могут эксплицировать семантику факта» . Так происходит, например, с фотографией, где изображена группа молодых людей в традиционных нарядах и с пивом в руках, а из подписи мы узнаем факты про «Октоберфест»: «Он проводится с 1810 года. Его годовой оборот оценивает в один миллиард евро».
Подпись необходима для того, чтобы читатель мог идентифицировать объект. Без подписи реализация просветительской функции фотографии в трэвел-тексте затруднена или невозможна.
2.2 Инфографика как элемент трэвел-медиатекста
С усилением визуализации в средствах массовой информации большую популярность приобретает такой способ передачи информации, как инфографика. В. В Лаптев определяет инфографику, как «область коммуникативного дизайна, в основе которой лежит графическое представление информации, связей, числовых данных и знаний» .
Инфографика в медиатексте служит тому, чтобы в доступной форме подать читателю какую-либо информацию, сделать ее более наглядной. Во-первых, инфографика предоставляет читателю данные в лёгкой, иногда почти игровой форме, поэтому новые знания лучше усваиваются и запоминаются; во-вторых, с помощью инфографики можно представить большое количество информации в очень сжатой форме - в объеме лишь одной хорошо сделанного изображения. Стоит сказать и о том, что инфографика привлекает внимание и интерес, возбуждает желание рассмотреть её в деталях, в то время как большой текст с теми же данными, но без использования визуализации, может не привлечь взгляд читателя, и материал останется незамеченным.
В инфографике могут использоваться графики, таблицы, карты, диаграммы, фотографии, рисунки, схемы. Инфографика, как иконически-индексальный знак, ценна тем, что ней реализуется фактическая семантика, в отличие от фотографии, для которой характерны лишь предметная и событийная семантика.
Существуют разные подходы к типологии инфографики. Для исследования мы использовали классификацию, предложенную Лондонской школой PR, поскольку эта классификация представляется наиболее наглядной и хорошо подходит для изучения инфографики в медиатекстах. Согласно ей, выделим следующие типы инфографики:
* статистическая;
* таймлайн;
* карты;
* иерархия;
* матрица;
* алгоритм;
* фото-инфографика;
* сравнение;
* исследование .
Опираясь на данную классификацию, проанализируем инфографику в журналах «Вокруг света» и «GEO».
«Вокруг света» очень насыщен визуальной информацией, в том числе и инфографикой, но рубрика «Большое Путешествие» на неё не щедра: здесь куда большее внимание уделяется тексту и фотографиям. Практически в каждом номере в конце статьи можно увидеть таблицу, в которой присутствует карта с условными обозначениями, а ниже расположена важная информация о площади страны\города, о населении и его плотности, о ВВП, достопримечательностях, традиционных блюдах и напитках, сувенирах, а также о расстоянии от Москвы, о времени в стране, о типе визы и валюте. Такая таблица действительно наглядна и интересна, хотя инфографикой в прямом смысле всё-таки не является.
В материале «Своя игра» мы наблюдаем любопытно поданную информацию в виде изображения расположенных в ряд футболок с символикой «Тур де Франс» и текстом, где объясняется, кому они принадлежит, например: «Жёлтая майка - её носит лидер тура, то есть гонщик, преодолевший всю пройденную дистанцию за минимальное время». Отнесем ее к фото-инфографике.
В журнале «GEO» практически в каждом выпуске в конце трэвел-медиатекста присутствует инфографика, которую можно охарактеризовать, как таймлайн. Так, например, статью «Коронка Британской империи» завершает инфографика в виде красной линии времени, на которой отмечены важные для Гонконга годы и происходившие в эти годы события. Деления на линии времени сделаны в виде нарисованной версии Гонконга (в статье про Баварию инфографика имеет деления в виде нарисованного замка Нойшвайнштайн), под которыми расположена дата. От деления вверх и вниз идут линии, рядом с которыми располагается текст или картинка (фотография или рисунок). Так, на делении 221-206 годы до н.э. сверху идет надпись «История Гонконга началась с включения региона в состав Китая во время правления династии Цинь. Хотя археологические находки доказывают, что территория была заселена еще во время палеолита более 30 тысяч лет назад. В 1276 году во время вторжения монголов сюда сбежали правители династии Сун», а нижняя линия ведет к рисунку с изображением китайского правителя. Таким образом рассказывается вся история в определенном контексте, заданном автором материала. Подобным инфографическим фрагментам посвящен отдельный заголовок, лид и даже небольшой текст, чтобы читатель мог лучше декодировать инфографику.
Сложно сказать, почему в ТМТ инфографике придается не такое большое значение, как, например, подбору фотографий. Возможно, дело в том, что для трэвел-медиатекста фотоиллюстрации имеют большее значение, чем инфографика, поскольку для текста о путешествиях характерна не сжатая в инфографику информация, а полноценное описание путешествия с нарративной структурой, а также фотографии, усиливающие впечатление от текста и погружающие в атмосферу страны путешествия. Тем не менее, в современном трэвел-медиатексте инфографика всё же используется в случаях, когда нужно сжато и динамично подать читателю информацию, познакомить с новыми для него фактами о стране.
2.3 Визуальное позиционирование трэвел-медиатекста
Вербальные и визуальные элементы медиатекста служат цели сделать текст, во-первых, удобным для читателей, во-вторых, заметным, достаточно привлекательным для того, чтобы обратить на него внимание и затем ознакомиться с ним. Помимо фотографий и инфографики, этой же цели могут служить врезки, цветовое оформление, подбор шрифта, характер вёрстки и многие другие вещи, которые делают облик медиатекста более привлекательным для читателя.
В. И. Коньков отмечает, что даже членение текста на столбцы имеет значение и «обусловлено тем, что именно такая длина строки делает ее наиболее удобной для чтения», а также указывает, что при очень длинных или очень коротких строках снижается скорость чтения, а наиболее удобной для восприятия считается длина строки в 2,5 -- 4 квадрата (соответственно 45 и 72 мм)» .
В журнале «Вокруг света» текст в рубрике «Большое путешествие» разделен, как правило, на два столбца. Часто один из столбцов занимают фотографии или таблица с картой и данными о стране, а второй - непосредственно текст. Для «GEO» характерны три столбца текста, в четвертом же помещается врезка или подпись к фотографии. Соответственно, в «GEO» длина строки значительно меньше, чем в журнале «Вокруг света».
Большое значение для трэвел-медиатекста имеют и так называемые «врезки». В. И Коньков, отмечает, что «само слова врезка говорит только о том, что вспомогательный текст в плоскости публикации вмещается в плоскость основного массива текста. Однако во врезках помещается весьма разнородный в функциональном отношении речевой материал. В одном материале может быть несколько врезок, и оформляются в графическом отношении они по-разному» . Он также замечает, что «очень часто введение врезок подготовлено лидом. Лид несет более общую информацию о тексте, а врезки детализируют ее» . Однако говорить о подобной тенденции в исследуемых журналах не приходится.
Так, например, в статье «Красный город Черного континента» лид гласит: «Если вы давно хотели побывать в Африке, но боялись туда ехать, берите билет в Марракеш. Туристическая столица Королевства Марокко - это лихо закрученный, убегающий из хрустального бокала коктейль из пряного арабского Востока и дикой, жгучей Сахары. С пьяной французской вишенкой на дне». Но врезки не согласуются с лидом и между собой: «Враг не подберется незамеченным к Марракешу, его выдадут тучи пыли», «В мечеть Кутубия неверному вход заказан, зато вас пустят в медресе», «Марокко и Испанию разделяют неполных 15 километров Гибралтара», «Начать знакомство с городом стоит с посещения хаммама», «По запаху можно безошибочно определить, чем торгуют в квартале», «После захода солнца на улицах Медины начинается праздник еды». Врезки здесь, скорее, идут в связи со структурой текста, выделяют в нем какую-то интересную мысль.
Важно отметить и то, что «врезка не имеет начала и не имеет конца в том смысле, в каком начало и конец понимаются как текстовые категории. Это одно речевое действие, одно высказывание, сопровождающее весь текст в целом и стоящее вне текста. Врезка автономна в смысловом отношении. Ее коммуникативная цель носит двуплановый характер. С одной стороны, это сообщение мнения, одной или нескольких порций информации. С другой стороны, это актуализация того текста, в который она вмещена чисто внешне, механически, без какого-либо влияния на его структуру» . Врезки интересны тем, что они активно привлекают взгляд человека, который знакомится с журналом. Информативная функция врезок, по словам Н. Б. Руженцевой, «предполагает привлечение внимания к тексту в том случае, если текст содержит необходимые для читателя сведения» . Это вербальная информация, но она выступает как средство привлечения внимания, выделяясь за счет более крупного шрифта, чем у основного текста, отличающегося цвета. Иногда врезки оформляются особенно интересно: например, в статье про Марракеш в журнале «GEO» врезки подаются внутри необычного узора, ассоциирующегося с восточными странами. В статье про Баварию, где речь идет об экономике, врезки оформлены строже: внутри голубого квадрата. Но чаще всего врезка выделяется за счет цвета. Так, в материале «Арабский пир» доминирующий цвет в фотографиях - оранжевый, врезка также оформлена в оранжевом цвете, как и заглавная буква в начале текста. В статье «Вам бы там побывать» на фотографиях преобладает синий цвет, им же оформляются врезки и какие-то ключевые слова.
Большое значение придается оформлению врезок и в журнале «Вокруг света». Основные цвета фотографий и врезок схожи. В материале «Прибытие» фотографии оформлены в зеленоватых и синих оттенках, так украшена и врезка, причем с использованием градиента - то есть врезка начинается зеленым цветом, затем оттенок плавно переливается в синий. Это характерная особенность «Вокруг света». В некоторых выпусках врезку может украшать сразу три цвета, как в материале «Балансирующие камни, или сказки Великого Зимбабве», где врезка начинается с красного цвета, перетекает в желтый, а затем - в синий. Ровно то же самое происходит и с заглавной буквой статьи, которая в журнале всегда украшает первую (после заголовочного комплекса) полосу, занимая собой большую её часть (но в силу относительной прозрачности не мешая чтению основного текста).
Можно сделать вывод о том, что визуальное оформление трэвел-медиатекстов в исследуемых журналах тщательно подбирается для каждой статьи, при этом большое внимание уделяется цветовой гамме иконических знаков в материале.
Таким образом, визуальная информация в трэвел-медиатексте играет важную роль, привлекая внимание читателя к материалу, украшая статью и вступая во взаимодействие с вербальной информацией.
Заключение
Тексты о путешествиях прошли большой исторический путь развития и, вступив в эпоху визуализации средств массовой информации, пришли к современному трэвел-медиатексту (ТМТ), поликодовому образованию, где вербальная информация взаимодействует с визуальной.
В своем исследовании, на основании изученной научной литературы, мы дали определение понятиям «путешествие», «трэвел-медиатекст», «трэвел-журналистика»; представили взгляд современной науки на характерные особенности как ТМТ, так и текстов о путешествиях в целом, на типологию ТМТ, построенную на основании критерия реализаций интенций автора, и установили, что интенциональным типом ТМТ в журналах «Вокруг света» и «GEO» является информационно-познавательный.
Нами были изучены особенности трэвел-фотографии, а также представлены три типа семантики иконических знаков в трэвел-медиатексте: событийная, предметная и фактическая. Также было установлено, что подбор видеоряда обусловлен степенью близости страны путешествия и культуры адресата. Неинкультурированный читатель (в отличие от инкультурированного), являющийся основным адресатом ТМТ, не знаком со страной, ее историей и традициями, а значит, требования к содержанию фотографии повышаются.
Во второй главе мы проанализировали взаимодействие вербальных и визуальных компонентов ТМТ. В ходе анализа было обнаружено два типа соотношения вербального и визуального в трэвел-медиатексте. «Вокруг света», будучи журналом, начавшим существование еще в Российской Империи и ориентировавшимся на хорошее текстовое содержание, сохранил свои традиции: вербальная составляющая здесь является основной, визуальная - лишь дополняет текст. Журнал «GEO» пришел в Россию лишь в 1998 году и стал первым глянцевым изданием об окружающем мире на российском рынке, поэтому основной акцент в этом издании сделан именно на визуальную составляющую. В «GEO» фотографии сопровождаются специальным описанием, с которым вступает во взаимодействие иконический комплекс, что создает синергетический эффект.
Нами был сделан вывод о том, что в трэвел-медиатексте видеоряд, при наличии описания, может представлять собой полноценный, комплексный трэвел-текст, в котором как вербальная, так и визуальная составляющая значима и самоценна, но при этом между ними возникают смысловые отношения. В таком случае даже при отсутствии основного текста с помощью фотографий и подписи к ним мы можем получить представление о стране путешествия. Однако для этого визуальный ряд должен быть разнообразным как по видам фотографии, так и по семантике, то есть содержать как те фотоизображения, в которых основная семантика предметная, так и те, в которых основная семантика - событийная, при этом подпись к фотографии может эксплицировать фактическую семантику. Также подпись помогает идентифицировать объект и реализовать информационную и просветительскую функцию фотографии.
В поликодовом трэвел-медиатексте встречается и инфографика. В журнале «GEO» часто используется вид инфографики, который мы охарактеризовали, как таймлайн. В журнале «Вокруг света» инфографика в текстах о путешествии встречается нечасто, однако для рубрики «Большое путешествие» характерна таблица с основными данными о стране. Нами был сделан вывод, что для трэвел-медиатекста фотоиллюстрации имеют большее значение, чем инфографика и таблицы, поскольку для текста о путешествиях характерна не сжатая в инфографику информация, а полноценное описание путешествия с нарративной структурой. Тем не менее, в современном трэвел-медиатексте инфографика всё же используется в случаях, когда нужно сжато и динамично подать читателю фактическую информацию о стране.
Было установлено, что в ТМТ размер шрифтов, верстка, врезки и т.п. реализует функцию привлечения и удержания внимания адресата. Было отмечено, что цветовое оформление для трэвел-медиатекста в исследуемых журналах подбирается отдельно для каждой статьи, при этом подбор цветовой гаммы фотографий, а также доминирующие цвета некоторых вербальных элементов статьи (врезок, заглавных букв в начале статьи, ключевых слов и т. п.) обусловлены самим характером материала и ассоциативно связаны с представлениями о стране.
Современный трэвел-медиатекст, одной из особенностей которого является поликодовость, нуждается в дальнейшем изучении визуальной составляющей как самостоятельной и значимой части текста, которая не только иллюстрирует вербальный компонент, но и выступает как относительно самостоятельный фрагмент текста, взаимодействующий с вербальной информацией.
Список использованной литературы
1.Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М, 2003.
2.Березин В. М. Массовая коммуникация: сущность, каналы, действия. М., 2003.
3.Бернацкая А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние. // Речевое общение. Выпуск 3 (11). Красноярск, 2000.
4.Биржаков М.Б. Введение в туризм: Учебник. 6-е изд., перераб. и доп. СПб., 2004.
5.Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения. // Политическая лингвистика, № 20. Екатеринбург, 2006.
6.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 4-е, стереотипное. М., 2006.
7.Гончарова Л. М. Концепт «путешествие» и его межкультурная представленность в рекламной коммуникации сферы туризма // НИР. Современная коммуникативистика. № 1. 2012.
8.Громова Л. П., Шуляк Ю. Ю. Функциональные особенности журналов путешествий: ретроспективный взгляд. // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2015. № 3.
9.Гуминский В.М. Путешествие // Литературный энциклопедический словарь. М., 1987.
10.Дускаева Л. Р. Интенциональность медиаречи: онтология и структура // Медиатекст как полиинтенциональная система: сб. статей / от. ред. Л. Р. Дускаева, Н. С. Цветова. СПб, 2012.
11.Лазарева Э. А. Заголовочный комплекс - средство организации и оптимизации восприятия // Изв. Урал. гос. ун-та. № 40. Екатеринбург, 2006.
12.Марков, Б.В. Теория познания и структуры повседневности // Философская антропология: очерки истории и теории. СПб, 1997.
13.Майданова Л. М., Чепкина Э. В. Проблема достоверности информации в журналистских практиках: речевой аспект. // Этика речевого поведения российского журналиста. СПб., 2009.
14.Максименко О. И. Поликодовый vs. креолизованный текст: проблемы терминологии. // Вестник РУДН, серия Теория языка. Семиотика. Семантика, 2012, №2.
15.Лаптев В. В. Изобразительная статистика. Введение в инфографику. СПб., 2012.
16.Редькина Т. Ю. Средства реализации развлекательной функции в трэвел-тексте. Вестник СПбГУ. Серия 9. 2011. Выпуск 4.
17.Редькина Т. Ю. Трэвел-текст: просвещение, убеждение или развлечение?// Средства массовой информации в современном мире. Петербургские чтения: Материалы 50-й международной научной конференции. СПб., 2011.
18.Редькина Т. Ю. Этические и речевые нормы в трэвел-медиатексте // Экология языка и коммуникативная практика . 2014, № 1.
19.Редькина Т. Ю. Этические нормы в трэвел-журналистике. Этика массовых коммуникаций: опыт и научные исследования в России и Германии: материалы междунар.семинара (3 -4 октября 2013 года) / под ред. С. Г. Корконосенко. СПб, 2013.
20.Руженцева Н.Б. Базовые ценности межнационального дискурса в заголовках первой русской газеты в Африке//Политическая лингвистика, № 4. Екатеринбург, 2012.
21.Сивцева М. И. Туристический интернет сайт как тип гипертекста с частичной креолизацей. // Приволжский научный вестник № 7 (23), 2012.
22.Скибина О. М. Путевой очерк: синкретизм жанра (на примере русской публицистики XIX века). Оренбург, 2014.
23.Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990.
24.Черепанова Н. В. Путешествие как феномен культуры: автореф. дис. ... канд. филос. наук. Томский государственный педагогический университет, Томск. 2006.
25.Шачкова В. А. «Путешествие» как жанр художественной литературы: вопросы теории // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского, Нижний Новгород, 2008. № 3.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Инокультурный персонаж как инструмент просвещения и способ опосредованного приобщения к другой культуре в трэвел-медиатексте. Инокультурный персонаж как визитная карточка Индонезии. Особенности менталитета местных жителей и культурное многообразие страны.
курсовая работа [44,7 K], добавлен 21.04.2015Жанры трэвел-журналистики. Характеристика перспективного трэвел-журналиста. Личность ведущего и ее роль в проекте "Мир наизнанку". Основные факторы, обусловливающие успех проекта. Сравнительный анализ трэвел-шоу "Мир наизнанку" и "Орел и Решка".
курсовая работа [48,8 K], добавлен 15.06.2015История создания трэвел-периодики в РФ. Тематическое своеобразие трэвел-периодики конца XX - начала XXI вв. Тематические и жанровые особенности журнала "Вокруг света". Специфика издательской модели. Бренд "Вокруг света" на российском медиарынке.
дипломная работа [71,3 K], добавлен 06.01.2016Место трэвел-журналистики на телевидении России. Анализ содержательных и формальных особенностей документального фильма В.В. Познера "Одноэтажная Америка". Семантика, поэтика и характерные аспекты американской культуры и повседневности в трэвел-передаче.
дипломная работа [2,9 M], добавлен 14.11.2017Типология телевизионных программ. Своеобразие передач о путешествиях. Трэвел-журналистика: характерные черты. Жанровая дифференциация в журналистике. Анализ жанровых и композиционных особенностей цикла. Анализ работы ведущих В. Познера и И. Урганта.
дипломная работа [118,0 K], добавлен 14.03.2015Базовая терминологическая единица филологической теории автора. Переакцентировка внимания с текста художественного на медиатекст, происходящая в новейшей текстлингвистике. Взаимодействие автора и читателя в медиатексте, значимость фактора адресата.
реферат [25,8 K], добавлен 29.12.2016Приемы анализа публикаций в прессе. Обзорный подход и исторический аспект, использовавшийся В.Г. Белинским в его обоих "Взглядах на русскую литературу". Наиболее заметные публикации в журнале "Библиотека". Продвижение книги и чтения в библиотеках.
реферат [26,1 K], добавлен 24.03.2013Система жанров в журналистике, структура портретного очерка и его место в системе жанров. Анализ журнала по содержанию, отбору персоналий и рубрикам; анализ стилистических средств, используемых в журнале. Специфические художественные элементы очерка.
курсовая работа [45,9 K], добавлен 07.12.2009Событийный, познавательный, аналитический репортаж. Пять требований к репортажу. Сущность "эффекта присутствия". Экскурс в историю фоторепортажа. Характеристика журнала "Русский Репортер". Рубрика "Фоторепортаж", черты батального жанра в фотографиях.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 20.05.2012Выделение основной тематики публикаций об Азиатской России и Соединенных Штатах Америки. Характеристика проблем, поднимаемых авторами очерков и статей в журнале "Нива". Использование материалов журнала как письменного источника на уроках истории.
дипломная работа [530,1 K], добавлен 13.10.2015Понятие жанра и жанрообразующие признаки в журналистике. Классификация жанров печатной журналистики и фотожурналистики. Журнал "National Geographic": история развития и специфика. Специфика использования фотожанров в журнале "National Geographic".
курсовая работа [39,4 K], добавлен 16.07.2011Сущность журналистской деятельности. Аналитическая журналистика как одна из сред интеллектуально-политического ландшафта. Издания, специализирующихся на аналитической журналистике, а также те, в которых аналитическим жанрам отводятся специальные рубрики.
курсовая работа [41,6 K], добавлен 03.11.2010Информационный жанр интервью. Специфика интервью как жанра. Вопросно-ответный метод получения сведений. Основные виды интервью и вопросов. Формы организации интервью. Характеристика журнала "Русский репортер". Интервью в журнале "Русский репортер".
курсовая работа [43,8 K], добавлен 16.01.2016Определение состояния фотожурналистики на современном этапе. Сравнительная характеристика иллюстративного ряда в журналах "Вокруг Света", "Эсквайр" и "Огонек". Регламентация деятельности фотожурналистов. Документальное и художественное в фотографии.
дипломная работа [2,9 M], добавлен 18.07.2012Генезис и функциональное назначение журнала путешествий как научно-популярного издания. Обзор ценностных ориентиров в журналах путешествий на примере "Вокруг света" и "National Geographic". Сравнительный анализ типологических моделей журналов путешествий.
дипломная работа [278,7 K], добавлен 19.11.2017Анализ особенностей текстов модульной рекламы в печатных средствах массовой информации. Основные виды, типы текстов, структура модульной рекламы. План анализа модульных структур в журнале "Story". Характеристика журнала, анализ его рекламных модулей.
курсовая работа [72,6 K], добавлен 17.03.2015История возникновения и развития деловой прессы в России. Типология деловых изданий, жанры деловой журналистики. Анализ развития современной деловой прессы России (на примере газеты "Коммерсантъ"). Концепция газеты "Коммерсант", основные рубрики, дизайн.
курсовая работа [6,4 M], добавлен 13.04.2012Характеристика основных понятий, связанных с интернет-журналистикой. Цивилизационный феномен, представляющий собой деятельность по формированию информационных образов актуальности. Анализ интернет-издания "Championat.ru". Рубрики и сервисы портала.
курсовая работа [3,1 M], добавлен 20.02.2011Предмет и целевое назначение детской литературы. Работа редактора над детским изданием. Иллюстрации в журнале и их особенности. Анализ работы редактора и иллюстратора на примере издания "Волшебник Изумрудного города" с иллюстрациями Владимирского.
курсовая работа [2,9 M], добавлен 08.06.2015Деловая журналистика в России: функциональный аспект, этапы становления и современное состояние. Особенности рекламы и пиара в деловых СМИ. Анализ взаимодействия деловой журналистики и интернета. Общая характеристика рынка деловой информации в России.
шпаргалка [35,0 K], добавлен 22.12.2010