Аллюзия и игра слов в заголовке и подзаголовке немецкоязычных статей

Заголовочный комплекс как лингвистический феномен, его синтаксическая организация, структурная и тематическая связь с текстом. Графические и фонетические, морфолого-грамматические способы выражения игры слов. Аллюзия и игра слов в заголовочном комплексе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 19.08.2013
Размер файла 64,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В газетах и журналах часто употребляется синтаксическая компрессия, так как авторы публикаций нередко опускают высоковероятное подлежащие, дополнение, определение, обстоятельство. Это явление заключается в том, что из слов, входящих в некоторое словосочетание, остается одно, которое включает в себя значение всего словосочетания. Компонент опущен, но он подразумевается:

Susanne: «Ich liebe» (Frankfurter Allgemeine Nr.109)

Sommerzeit-Reisezeit (Stern Nr. 39)

При использовании синтаксической компрессии возрастает коммуникативно-информативная нагрузка заголовка, он сам по себе является высказыванием.

В заголовках авторы публикаций используют сложные предложения:

Kulturfestival zeigte, wie bunt afrikanische Lebensfreude ist (Frankfurter Allgemeine Nr.228)

По нашим наблюдениям сложные предложения в заголовках используются авторами публикаций редко. В подзаголовках же, напротив, они получили широкое применение:

Mit der spektakulдren Rettung der Hypo Real Estate konnte der Kollaps gerade noch verhindern werden, doch die Gefahr ist lдngst nicht gebannt: die Finanzkrise bedroht das Herz der deutschen Wirtschaft, die Bьrger fьrchten um ihr Geld. (Spiegel Nr.41)

Как правило, в подзаголовке раскрывается тема публикации, поэтому сложные предложения в подзаголовках газет и журналов получили широкое применение.

Так же нередко подзаголовки структурно состоят из двух предложений:

Mehrfach war er politisch schon so gut wie erledigt. Jetzt gilt Horst Seehofer als die letzte groЯe Hoffnung fьr die am Boden liegende CSU.

Благодаря таким подзаголовкам автор публикации старается избежать излишней «загруженности» предложения.

Итак, конструктивный принцип языка газеты в полной мере проявляется в синтаксической организации современных заголовков.

Виды аллюзии в заголовочном комплексе

Обращение к аллюзии помогает создать выразительность заголовочного комплекса, так как позволяет наполнить его богатым символическим содержанием и новым смыслом на основе уже пережитого, на базе известных ассоциаций.

В заголовочном комплексе обычно используются «общеупотребительные» аллюзии, не требующие значительной подготовки и глубокой культуры: это, видимо, связано со спецификой газеты и журнала как средств именно массовой информации. Наконец, в силу индивидуальности личностного опыта, условий жизни, особенностей психического развития, культурного уровня, образованности и многих других факторов, аллюзия по своему воздействию на человеческое сознание всегда индивидуальна и неповторима, так как то, что является прозрачным намеком для одного человека, для другого не имеет никакой символической нагрузки. Одной из разновидностей аллюзии является цитация. Под цитатой мы понимаем в широком смысле любой элемент чужого текста, включенный в авторский текст. Обращение к прецедентным феноменам отвечает двум основным тенденциям газетного и журнального языка - к стандарту и экспрессии. Чем изобретательнее журналист в использовании прецедентных текстов, тем ярче его материал и эффективнее воздействие на читателей.

Так, заголовок может полностью состоять из цитаты:

«In der DDR gab es freie Wahlen» (14.02.2008)

«Dann hat die SPD die Linken am Hals» (28.12.2008)

«Das ist erst der Anfang» (19.01.2008)

« Wir haben nicht aufgegeben» (Spiegel Nr.40)

« Ich schleiЯ auf mein Leben» (Focus Nr.33)

Такие заголовки необычайно распространены, прочитав публикацию, читатель понимает, кому принадлежат слова, цитируемые в заголовке, и почему именно это высказывание автор публикации решил вынести в заглавие.

Заголовок может включать в себя отдельно цитируемое слово:

Kandidaten-Absprache ist «Unsinn» (19.01.2008)

Заголовок так же может включать в себя цитируемое словосочетание:

Beckstein warnt vor «blutroter Koalition» (24.12.2007)

Автор публикации, как правило, цитируя слово или словосочетание, выделяет, тем самым, главную тему своей публикации.

В процессе построения аллюзий активное участие принимают прецедентные тексты и прецедентные высказывания, которые объединяются в класс прецедентных феноменов и являются продуктами массовой культуры. Многообразие претекстов порождает многообразие прецедентных феноменоменов и это позволяет классифицировать аллюзии по источнику:

Аллюзия на исторические факты:

Aufmarsch der Gladiatoren (Stern Nr.37)

Данный заголовок предваряет статью, в которой говорится о конфликте двух партий. Читатель знает, что гладиатор - это наименование бойцов в древнем Риме, которые сражались между собой или с животными на забаву публике на специальных аренах. Тем самым автор показывает свое негативное отношение к событиям и политикам, о которых он будет говорить в дальнейшем.

Russlands eiserne Faust (Frankfurter Allgemeine Nr.228)

В данном случае читатель понимает, что в публикации будет идти речь о правительстве России и намекает на политическое клише, обозначающее информационный, политический и пограничный барьер, возведенный, по мнению многих западных источников, СССР и на протяжении нескольких десятилетий отделявший Союз и другие социалистические страны от капиталистических стран запада. В данном заголовке читатель так же может увидеть аллюзию на организацию «eiserne Faust», основателем которой является Адольф Гитлер. Организация была основана в 1919 году и просуществовала вплоть до 1934 года.

Lehren aus der Grossen Depression (Spiegel Nr.40)

Данный подзаголовок предваряет статью, в которой анализируются причины экономического кризиса, и отсылает читателя к событиям, которые произошли 24.10.1929 году. Великая депрессия - рецессия мировой экономики, которая началась в большинстве мест в 1929 году и закончившаяся полностью лишь в начале 1933 году. Предшествовали Великой депрессии события, Биржевого краха США в 1929 году.

Das Waterloo der CSU (Spiegel Nr.3)

В данном случае автор отсылает читателя к событию, которое произошло 18.06.1815 в Бельгии в населенном пункте Ватерлоо, когда была разгромлена армия Наполеона 1, что привело к вторичному отречению его от престола. Читатель, увидев данный заголовок и не зная событий, которые произошли в связи с данной партией, заинтересуется публикацией.

Аллюзия на фильмы:

Иногда репортер, сочиняя подзаголовочный комплекс, использует названия фильмов. Читатель, зная исходный материал, может фантазировать и играть вместе с журналистом. За основу заголовочного комплекса может быть взято как полное названия фильма, так и частичное. Рассмотри, например, такие заголовки как:

Mдnner kдmpfen lдnger (10.12.2007)

В данном случае в заголовке используется полное название фильма, если же текст меняется, читатель получает удовольствие оттого, что помнит первоисточник и разгадывает загадку журналиста:

Deutsche Soldaten kдmpfen lдnger (12.12.2007)

Позволим себе заметить, что аллюзии на не очень известные фильмы используются широко авторами публикаций либо во время выхода того или иного фильма в прокат, либо непродолжительное время, спустя долгий срок читатель может не увидеть в заголовочном комплексе аллюзию.

Jagd auf 007 (Spiegel Nr.3)

Этот подзаголовок предваряет статью, в которой рассматриваются события второй мировой войны, а именно роль английских шпионов во время второй мировой войны. В данном случае можно сказать, что заголовок является аллюзией как на фильмы, так и на книгу Яна Флеменга, по которой были сняты фильмы про Джеймса Бонда. Джеймс Бонд, так же известный как агент 007, - вымышленный английский шпион, впервые появившийся в книгах Яна Флеменга.

Zurьck in die Zukunft (Stern Nr.41)

Это аллюзия на фильм «назад в будущее», который является кинематографической эпопеей в трех частях о путешествии во времени.

Аллюзия на книги:

Reise durchs Land Liliput (Frankfurter Allgemeine Nr.220)

Благодаря данному заголовку комплексу читатель вспоминает о сатирическом произведении, написанном Джонатаном Свифтом, а именно о первом романе «Гулливер в стране лилипутов», написанном в 1726 году. Автор выражает свое отношение к стране, о которой он будет говорить в публикации.

Romeo und Julia im Stadion (Frankfurter Allgemeine Nr.237)

Намек на пьесу Уильяма Шекспира, рассказывающую о двух враждующих семьях. В данном случае мы можем говорить об иронии автора публикации, так как этот заголовок предваряет статью, рассказывающую о фанатах разных футбольных команд и их «взаимной любви друг к другу».

Die ganze Welt im «Vogelnest» (Fokus Nr.33)

Аллюзия на древнекитайскую басню, которой более пяти тысяч лет, о возвращении феникса в свое гнездо.

Kabale und Hiebe (Frankfurter Allgemeine Nr.232)

Аллюзия на драму Фридриха Шиллера «Коварство и любовь», премьера которой состоялась 13.04.1784 во Франкфурте-на-Майне. Автор публикации изменил первую букву слова «Liebe», получив тем самым совершенно другое значение заголовка, но сохранил при этом аллюзию.

Аллюзия на футбол:

Linke zeigt Kommunisten die Rote Karte (29.02.2008)

Красная карточка является демонстрируемым судьей знаком удаления игрока с поля в некоторых видах спорта, в том числе футболе, гандболе, хоккее с мячом. Спортсмен, которому была показана карточка, обязан покинуть поле на весь остаток матча. Красная карточка предъявляется за особо грубое нарушение правил игры. Следует отметить, что данный заголовок получает негативную окраску.

Аллюзия на библию:

Der Weg ins Paradies (Frankfurter Allgemeine Nr.230)

В данном случае в публикации описывается путешествие в Австралию и автор показываем тем самым свою положительную оценку этому путешествию.

Аллюзия на мифы:

Die Bьchse der Pandora (Spiegel Nr.41)

Пандора - имя мифической обладательницы волшебного ларца со всеми бедами и надеждой. В древнегреческих мифах Пандора, поддавшись любопытству, открыла ларец, и беды обрушились на мир, осталась только надежда. Автор публикации, в которой он рассматривает экономический кризис, выражает тем самым свою оценку происходящему событию.

Аллюзия на города:

Model Neapel (Spiegel Nr.39)

Данный заголовок сопровожден картинкой, на которой нарисованы горы мусора, в публикации говорится о проблеме вывоза мусора и его большом количестве в Германии. Неаполь это третий по величине город Италии, в Неаполе одной из главных проблем города является большое количество мусора, как в самом городе, так и за его пределами. Тем самым автор публикации уже в самом заголовке показывает читателю, что в Германии это так же является проблемой.

Заметим, что в заголовочных комплексах аллюзия представлена:

1. Существительным:

Kreuzzug gegen die Tьrkei (03.01.08)

2. Именами собственными:

Mьnte statt Lenin (Spiegel Nr.39)

3. Цифрой:

Jagd auf 007 (Spiegel Nr.3)

Цифра - неотъемлемый элемент современного публицистического текста. Цифры зачастую красноречивее фактов говорят о событиях повседневной жизни. Уже само предъявление цифры, знака точного по своей сути, может стать свидетельством достоверности фактов

Словосочетанием:

Wiedergutmachung fьr schwarze Pдdagogik (Stern Nr.39)

Die schwarze Revolution (Stern Nr.40)

Stunde hцchster Gefahr (Spiegel Nr.3)

Обращение к прецедентным феноменам отвечает двум основным тенденциям газетного языка - к стандарту и экспрессии. Использование цитат усложняет понимание текста, так как они создают вертикальный контекст. В этом случае авторский текст воспринимается как часть культуры. Сознательно выбранные цитаты и аллюзии, связанные с предшествующей традицией, создают особый тип заглавий с осложненной семантикой. Чем изобретательнее журналист в использовании прецедентных текстов, тем ярче его материал и эффективнее воздействие на читателей.

Классификация приемов игры слов в заголовочном комплексе

Языковое манипулирование нередко применяется в заголовочных комплексах. Особенности языка и принципы его употребления используются с целью скрытого воздействия на читателя в нужном для автора публикации направлении. Языковая игра всегда имела место в публицистическом стиле. По причине распространенности языковой игры на газетной полосе журналист и читатель постоянно пользуются двойным языковым кодом, переходя с эксплицитного способа выражения и восприятия смысла на имплицитный и наоборот.

Рассмотрим различные виды приемов в заголовочном комплексе.

Анализ заголовочных комплексов, содержащих игру слов, показал, что одним из самых распространенных видов языковой игры в заголовочном комплексе является аллитерация. В нашей работе, вслед за В.З. Санников мы понимаем аллитерацию как повтор согласных или гласных звуков в начале близко расположенных ударных слогов.

Можно выделить заголовки и подзаголовки, в словах которых повторяется первая буква или звук:

Merkels Mдnner murren (03.03.2008)

Populisten, Patzer und Prozent - Pannen (13.03.2008)

Geredet geliebt gestorben (Frankfurter Allgemeine Nr.231)

Wasser Wald und Wissen spielend erforschen (Frankfurter Allgemeine Nr.231)

Liebe Leute (Stern Nr. 42)

Schreber scheitert erneut im Streit um Auslieferung (Spiegel Nr. 37)

Заголовки и подзаголовки, в которых повторяется первая часть слов:

Tцricht und Tцdlich (Spiegel Nr. 39)

Заголовки и подзаголовки, в которых повторяется последняя часть слов:

Spagetti Minaretti (Spiegel Nr.39)

Заголовки и подзаголовки, в которых повторяется одна и та же часть слов, но при этом значение слов меняется:

Herrlich ehrlich, immer inkorrekt (27.02.2008)

Das Kreuz mit den Kreuzchen (26.02.2008)

Hauptsache Hauptschule (SternNr.40)

Такой вид игры слов в заголовочном комплексе нередко используется авторами публикаций, так как основной функцией аллитерации является подчинение семантики слов ассоциациям, которые вызывают у читателя те или иные звуки. Причем ассоциации у каждого читателя будут разные. Такой заголовочный комплекс сразу же привлекает внимание читателя.

Нередко автор публикации использует такой тип языковой игры как рифма:

Hier riecht es so gut, mit Menschen voll mut (Frankfurter Allgemeine Nr.228)

Такие заголовочные комплексы несут, прежде всего, эстетическую функцию, а так же функцию смысловой и звуковой организации заголовка либо подзаголовка. Читатель получает удовольствие от прочтения такого заголовочного комплекса.

Стоит выделить такое явление, как употребление такого явления как звукоподражание, то есть использование слов, фонетический состав которых напоминает называемые в этих словах предметы и явления, например, звуки природы, крики животных, движения, сопровождающиеся каким-нибудь шумом, речь и различные звуки, которыми люди выражают свое настроение, волю.

Die Antwort war: «bow wow» (Frankfurter Allgemeine Nr.231)

Автор преднамеренно использует в данном случае звукоподражание, чтобы читатель понял, что в публикации пойдет речь о человеке, или о людях, которые либо не смогли ответить на поставленный перед ними вопрос, либо преднамеренно ушли от ответа, либо дали такой ответ, из которого ситуация не только прояснилась, но и наоборот, даже усугубилась.

Еще одним типом языковой игры, который широко представлен в заголовочном комплексе, является оксюморон. Оксюморон состоит в сочетании противоположных по смыслу слов с целью показать противоречивость, сложность объекта:

Der arme Reiche (Frankfurter Allgemeine Nr.220)

Данный подзаголовок предваряет публикацию, в которой говорится о последствии экономического кризиса для олигархов и о том, что многие олигархи либо разорились, либо потеряли большую часть капитала.

Die Angst vor der Angst (Spiegel Nr. 3)

Этот заголовок размещен на первой странице журнала, в котором представлены публикации только о второй мировой войне, для того, чтобы читатель, почитав данный журнал, смог понять, что же хотел сказать автор этим заголовком.

Glьck im Unglьck (Spiegel Nr. 37)

Рассматривая данные примеры, мы можем сказать об абсурде, который представляет бессмыслицу, вызванную неправдоподобием и алогизмом. Читателем, в большинстве случаев, такие заголовочные комплексы воспринимаются как аномалия, отклонение от общепринятых смысловых норм. Прочитав такой заголовок, читатель будет искать ответы на свои вопросы в публикации, чтобы понять о чем хотел сказать автор.

Так же популярны заголовочные комплексы, включающие в себя такое явление как парономасия, то есть близости звучания контекстуально-связанных слов:

Der Wilde und der Milde (Spiegel Nr.41)

Заметим, что близость звучания двух контекстуально-связанных слов создает дополнительные семантические связи между ними, сходство звуков указывает на нечто общее в значении. Как показывает наше исследование, паронимия обыгрывается часто, так как здесь сталкиваются слова, не полностью совпадающие по звучанию, и поле варьирования, несомненно, шире.

Это явление так же является необычайно интересным для читателя и побуждает его прочитать статью.

Еще одним типом игры слов является искажение языковых клише. Главной функцией языкового клише, которая представлена в заголовочном комплексе, мы считаем демонстрацию социальной включенности автора публикацию.

Auf einem sinkenden Schief (Frankfurter Allgemeine Nr.226)

Но иногда читателю сложно, или он не может распознать клише, которое автор хотел употребить в своем заголовочном комплексе, или, же читатель принадлежит к иной социальной группе и тем самым функция клише не выполняется.

Vertrag mit dem Meer (Frankfurter Allgemeine Nr.228)

Данный подзаголовок, основанный на известном клише и предваряет публикацию, в которой рассказывается о таком виде спорта, как серфинг, о всех положительных и отрицательных сторонах данного вида спорта.

Следующим приемом игры слов является игра со значением слова:

Zeit der Krokodile (Stern Nr.40)

Автор намеренно использует в заголовке название опасного пресмыкающегося. Всем известно, что крокодилы в разной степени опасны для человека. Так автор, употребляя в название заголовка именно слово «крокодил» и описывая в дальнейшем роль и последствия экономического кризиса на людей, сравнивает экономический кризис с данной рептилией, показывая, тем самым негативное отношения к происходящим событиям.

Mit dem Messer an die Zeitung (Frankfurter Allgemeine Nr.227)

В заголовке автор так же выражает свою негативную оценку событиям, о которых он будет рассказывать в публикации, в которой речь идет о том, что собираются закрыть издательство газеты.

Заметим, что в заголовках и подзаголовках, содержащих игру со значением слова, автор меняет значение одного слова с помощью существительного:

Wie viel Zauber ist geblieben? (29.04.09)

Merkels Mдnner murren (03.03.2008)

Zwanzig Tote bei Anschlag in Pakistan (09.02.08)

Нередко автор изменяет значение слова с помощью словосочетания, так, например в заголовке:

Die Suche nach dem braunen Gold (Stern Nr. 41)

В публикации говорится о человеке, который зарабатывает себе на жизнь тем, что он выращивает и продает каштаны. И в Заголовке каштаны представлены как коричневое золото.

Игра со значением слова дает автору возможность привлечь и заинтересовать читателя, представив для читателя некую загадку, которую читатель может разгадать до прочтения публикации.

Так же в заголовочном комплексе в последнее время широко распространена игра со значением слова «бумеранг».

Например:

Politischer Bumerang (Frankfurter Allgemeine Nr.227)

Der Kosovo - Bumerang trifft den Westen (Stern Nr. 3)

Бумеранг хорошо известен в силу своего свойства возвращаться назад, к месту, с которого был произведен бросок. Заметим, что данные заголовки имеют негативную окраску.

Мы считаем, что необходимо выделить такой вид языковой игры, как лексический повтор. Под лексическим повтором мы понимаем повтор одного слова или разных форм слова. По нашему мнению лексический повтор увеличивает экспрессию заголовочного комплекса, тем самым подчеркивает в заголовочном комплексе самое важное, именно то, на что читателю следует обратить внимание:

Streiks, Streks, Streiks! (Frankfurter Allgemeine Nr.227)

В данном случае экспрессия увеличивается так же за счет восклицательного знака, и заголовочный комплекс получает окраску сенсационного заявления, о котором читатель обязательно захочет узнать.

Neue Tцne, neue Worte (Focus Nr. 34)

В данном подзаголовке, так же представлен лексический повтор, но автор хотел подчеркнуть именно качество описываемых существительных.

Kiste rein, Kiste raus - das war einmal (Frankfurter Allgemeine Nr.228)

Pfeiler um Pfeiler im Finanzsystem fдllt um (Frankfurter Allgemeine Nr.231)

Повтор личного местоимения ich:

Kenn ich, weiЯ ich, kann ich (Stern Nr. 40)

Was kann ich wissen? Was solle ich tun?

В данных заголовках повторяется не только личное местоимение ich, но и происходит игра слов благодаря игре с модальными словами.

В современных заголовочных комплексах наметилась такая тенденция, как повтор части слова это либо повтор последней части слова:

Sommerzeit - Reisezeit (Stern Nr. 42)

Reinheit und Klarheit (Spiegel Nr. 39)

Либо повтор первой части слова:

Hauptsache Hauptschule (Frankfurter Allgemeine Nr.228)

Как правило, это объясняется тем, что такие заголовочные комплексы обладают лаконичностью формы, но в то же время являются достаточно информативными.

Довольно интересным примером для нас послужило обыгрывание фамилии героя, о котором говорится в публикации:

CSU kцchelt (14.03.08)

В подзаголовке обыгрывается фамилия Roland Koch, причем данный подзаголовок приобретает шутливую форму.

Следующим типом языковой игры является игра с графикой. Автор публикации намеренно использует в заголовочном комплексе графическое выделение для того, чтобы подчеркнуть в заголовке или подзаголовке самое важное, именно то, на что следует обратить внимание читателю.

Позволим себе заметить, что игра с графическим выделением не характерна для журнала «Spiegel» и газеты «Frankfurter Allgemeine», в то время как в журналах «Stern» и «Focus» игра с графикой распространена.

В заголовочных комплексах, как правило, выделяется:

1. Имя героя либо героев публикации, о которых в дальнейшем пойдет речь:

Der Untote

Mehrfach war er politisch schon so gut wie erledigt. Jetzt gilt Horst Seehofer als die letzte groЯe Hoffnung fьr die am Boden liegende CSU. (Stern Nr. 41)

Krapps letzte Liebe

Salzburger Festspiele: Peter Handke trifft Samuel Beckett im Schloss Leopoldskorn (Focus Nr.33)

2. Словосочетания, на которых автор хочет акцентировать внимание читателя:

Die Linken der Rechten

Der CSU mit den Freien Wдhlern eine дhnlich bedrohliche Konkurrenz erwachsen wie der SPD durch die Linkpartei - das kцnnte woanders auch der CDU bevorstehen und Angela Merkel gefдhrden. (Stern Nr. 41)

Die Sensation aus dem Germanischen Becken

Wissenschaftler entdeckten im Harzvorland versteinerte FuЯbaddrьcke einer unbekannten Art der Ur-Echsen. Es sind die weltweit дltesten Spuren groЯer Dinosauer. (Stern Nr. 41)

3. Личные качества, профессия героя публикации:

Dresscode auf Sendung

Das ist Michel Weber, Nachrichtensprecher bei N-TV. Der Zauber sieht nur sein Jackett. Aber was verbringt sich hinter dem Moderationstisch? (Stern Nr. 41)

Vom Hцrsaal ins Gefдngnis

Ein Israelischer Medizinstudent aus Gцttingen soll ьber mehrere Jahre fьr die extremistische Hisbollah-Miliz spioniert haben. (Focus Nr.33)

4. Тип или название машины:

Der Jeep am Handgelenk

Fliegeruhren umgibt ein Hauch von Abenteuer. Selbst wenn ihre Trдger nur rasant im Fahrstuhl aufsteigen. Die Uhrenmacher von heute aber gehen echte Wagnisse ein - wie ihre Vorvдter. (Stern Nr. 41)

Einer fьr alle

Der neue Ford Fiesta ist in Kцln entwickelt worden und soll die ganze Welt erobern. Ein Fahrbericht ьber den Kleinwagen, bei dem Wert auf das Design gelegt wurde (Stern Nr. 41)

5. Выделение целого предложения в подзаголовке

Das glьckliche Leben des Thomas Dцrflein

Es gibt Nachrichten, die mehr berьhren als andere. Dies war so eine: Der Ziehvater des Eisbдren Knut ist tot. Ein Mann, der im Frieden mit den Tieren lebte-und der so zum Kцnig der Herze wurde (Stern Nr. 41)

6. Выделение придаточного предложения.

Arbeit ist die beste Erholung

Sie reparieren Nordseedьnen oder bauen Kindergдrten in Afrika Urlauber, die lieber helfen als faulenzen, gelten in der Tourismusbranche als zahlungskrдftiger Glьcksfall (Focus Nr.33)

Как правило, заголовочные комплексы, содержащие графическое выделение быстрее привлекают читателя. Заголовочные комплексы, в которых графически выделено целое предложение получают оттенок сенсационности.

Заключение

Исследование статей, взятых из журналов «Stern», «Spiegel», «Focus», а так же газеты «Frankfurter Allgemeine Zeitung», позволило сделать вывод о том, что заголовочный комплекс занимает в статье самую сильную, акцентируемую позицию, это то, на что читатель сразу обращает внимание. Заголовочный комплекс в качестве основной части газетной и журнальной статьи выполняет следующие функции: номинативную, прагматическую, информативную, графико-выделительную, рекламно - экспрессивную. Особое положение среди них занимает прагматическая функция, которая является важнейшей в современном газетном и журнальном заголовочном комплексе. Прагматическая функция оказывает воздействие на разум и эмоции адресата-получателя информации.

В современной лингвистической литературе представлены различные мнения по вопросу определения понятия аллюзии. Прежде всего, в центре внимания исследователей оказывается такой вид аллюзии, как литературная аллюзия. Необходимо отметить также, что в настоящее время заметно повысился интерес к этому вопросу.

Как было показано в главе 1, язык журнала и газеты отличается повышенной эмоциональностью и экспрессивностью. Все эти черты присущи также заголовочному комплексу, который должен привлечь внимание читателя к статье и побудить его прочесть всю публикацию. Заголовочный комплекс должен не только воздействовать на читателя, но и быть кратким. Возможно, это обусловлено еще и ограниченностью места публикации на газетной и журнальной полосе.

В ходе анализа синтаксической организации заголовочных комплексов немецкоязычных статей, содержащих аллюзию и игру слов, было установлено, что самым распространенным видом заглавий являются номинативные заглавия, формально представленные словом и словосочетанием, так как авторы газетных и журнальных статей стремятся к лаконичности и краткости заголовочного комплекса. В заголовках могут встретиться также односоставные и двусоставные предложения.

Нередко заголовочный комплекс, состоящий из заголовков и подзаголовков, структурно распадается на две части, как правило, они разделены двоеточием. Такая синтаксическая структура, распадающаяся на две части, характерна, в основном, для заголовков. В подзаголовках, напротив, используются сложные предложения. Это обусловлено тем, что в подзаголовке, как правило, раскрывается тема публикации.

В дипломной работе, по нашему мнению, представлена наиболее полная тематическая классификация видов аллюзии в заголовочном комплексе немецкоязычных статей. В ходе исследования были установлены следующие виды аллюзии: на исторические факты (Russlands eiserne Faust), на фильмы (Zurьck in die Zukunft), на книги (Reise durchs Land Liliput), на футбол (Linke zeigt Kommunisten die Rote Karte), на библию (Der Weg ins Paradies), на мифы (Die Bьchse der Pandora) и на города (Model Neapel).

В современном заголовочном комплексе аллюзия, как правило, представлена существительным (Kreuzzug gegen die Tьrkei) или словосочетанием (Die schwarze Revolution). Также аллюзия в заголовочном комплексе может быть представлена цифрой (Jagd auf 007).

Одной из разновидностей аллюзии выступает цитата. В ходе исследования было установлено, что заголовок или подзаголовок могут состоять либо полностью из цитаты («Das ist erst der Anfang»), либо включать в себя отдельно цитируемое слово (Kandidaten-Absprache ist «Unsinn») или словосочетание (Beckstein warnt vor «blutroter Koalition»).

Отличительной чертой заголовочных комплексов немецкоязычных статей являются заголовочные комплексы, содержащие игру слов.

Приемы игры слов в заголовочном комплексе разнообразны. Одним из приемов языковой игры является аллитерация, которая привлекает внимание и воздействует эстетические чувства читателя.

В ходе исследования были выявлены такие приемы игры слов как: аллитерация (Liebe Leute), рифма (Hier riecht es so gut, mit Menschen voll mut), звукоподражание (Die Antwort war: «bow wow»), оксюморон (Der arme Reiche), парономасия (Der Wilde und der Milde), искажения языкового клише (Auf einem sinkenden Schief), игра со значением слова (Zeit der Krokodile), лексический повтор (Streiks, Streks, Streiks!), обыгрывание имени и фамилии героя публикации (CSU kцchelt), игра с графическим выделением (Ein Israelischer Medizinstudent aus Gцttingen soll ьber mehrere Jahre fьr die extremistische Hisbollah-Miliz spioniert haben).

Таким образом, в настоящем исследовании был проведен не только анализ теоретических работ, посвященных теории понятия аллюзии и понятия игры слов, но и предпринята попытка изучения структурных, семантико-прагматических и стилистических особенностей аллюзии и игры слов в заголовочном комплексе немецкоязычных статей. В заголовке и подзаголовке немецких статей используются различные виды аллюзии и разнообразные приемы языковой игры. Все они помогают автору публикации привлечь внимание читателя, заинтересовать его и побудить его к прочтению данной статьи. Более полному раскрытию содержания статьи способствуют краткость, стремление к необычности, оригинальности и своеобразие заголовочного комплекса.

Список использованной литературы

1. Аверкина Л.А. Особенности парентетически осложненного высказывания в текстах газетно-публицистического стиля современного немецкого языка. М., 1991

2. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. М., 1988

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1973

4. Арнольд И.И. Стилистика современного английского языка. М., 1990

5. Богданов В.В. Предложение и текст в содержательном аспекте. СПб., 2007

6. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М., 1990

7. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М., 1990

8. Бредихин С.Н. К вопросу о феномене «языковой игры» философов и писателей. Ставрополь, 2005

9. Виноградов В.В. избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977

10. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998

11. Гальперин И.Р. Лингвостилистика. М., 1980

12. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981

13. Груднева Е.В. Избыточность текста, редукция и эллипсис. СПб., 2008

14. Денисова Л.Г. В мире интертекста. Язык, память, перевод. М., 2003

15. Жеребков В.А. Стилистическая грамматика немецкого языка. М., 1988

16. Зализняк А.А. Многозначность в языке и способы ее выражения. М., 2006

17. Земская Е.А. Грамматические исследования. Функционально - стилистический аспект. М., 1989

18. Зильберт Б.А. Газетный заголовок - индикатор новаций в языке газеты. Функционирование языковых единиц в разных речевых сферах: факторы, тенденции, модели. Волгоград, 1995.

19. Качаев Д.А. Социокультурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках. Ростов-на-Дону, 2007

20. Кнорина Л.В. Грамматика, семантика, стилистика. М, 1996

21. Кнорина Л.В. Грамматика, семантика, стилистика. М., 1996

22. Коробова Л.А. Заглавие как компонент текста. М., 1983

23. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка. М., 1971

24. Кузина А.А. Лингвистические и экстралингвистические особенности устойчивых словесных комплексов в прессе ГДР. М., 1981

25. Кулаков А.Н. Заголовок и его оформление в газете. Л., 1982

26. Кулигина Т.И. Категория оценки и средства ее выражения в современном немецком языке. Л., 1985

27. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. Свердловск, 1989

28. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. М., 1986

29. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке. М., 1981

30. Лувицкий Ю.А. Лингвистика текста. М., 2006

31. Лысакова И.П. Язык газеты: социолингвистический аспект. Л., 1981

32. Малинович Ю.М. Эмоционально экспрессивные элементы синтаксиса современного немецкого языка. Л., 1990

33. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. М., 1996

34. Москвин В.П. Русская метафора: очерк семиотической теории. М., 2007

35. Назайкин А.Н. Рекламный текст в современном СМИ. М., 2007

36. Новохачева Н.Ю. Стилистический прием литературной аллюзии в газетно - публицистическом дискурсе конца XX - начала XXI веков. М., 2006

37. Одинцов В.В. стилистика текста. М., 2006

38. Пирогова Ю.К. Речевое воздействие и игровые приемы в рекламе. СПб., 2000

39. Подчасов А.С. Дезориентирующие заголовки в современных газетах. М., 2001

40. Розен Е.В. Газеты и журналы на немецком языке в школе. М., 1985

41. Рябкова Л.Ф. Объем и структура предложений в информативных текстах газеты на материале современной немецкоязычной прессы. Л., 1976

42. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002

43. Советский энциклопедический словарь. М., 1984

44. Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров М., 1981

45. Солганик Г.Я. Язык и стиль средств массовой информации. М., 1980

46. Терентьева Л.В. Синтаксические особенности информационных жанров современной газеты. Семантика. Функционирование. Текст. Киров, 2001

47. Фатаева Н.А. Интертекст в мире текстов. М., 2006

48. Филиппов К.А. Лингвистика текста. СПб., 2003

49. Харитонова И.Я. Вопросы взаимодействия лексики и грамматики. Киев, 1982

50. Химунина Н.А. Стилистический прием аллюзии в англоязычной печатной рекламе. СПб., 1998

51. Чжао Вэньцзэ Особенности организации текста газетной заметки. М., 2007

52. Щербакова А.В. Тенденции экономии и точности в современном немецком языке. Тамбов, 2001

53. Язык современной публицистики. М., 2007

54. Die Sprachform-Diskussion im Presse, Hцrfunk und Fernsehen. Stuttgard, 1980

55. Dreike Beata, Brake Krista Werbung: Ein Spiel mit Werten und Worten. Gent., 1991

56. Faulseit W., Khn G. Stilistische Mittel und Mglichkeiten der deutschen Sprache. Leipzig, 1968

57. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1977

58. Lange. Klaus-Peter Syntax und natьrliche Semantik im Deutschen. Tubingen, 1978.

59. Lyons, John. Semantik. Munchen, 1983.

60. Naer N.M. Stilistik der deutschen Sprache. M., 2006

61. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin, 1972

62. Stepanova M.D. Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M., 2003

63. Zerebkov K.A. Deutsche Stil-Grammatik M., 1988

64. www. stern.de

65. www. spiegel.de

66. www. wikipedia.ru

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014

  • Методическая разработка урока по теме "Словообразование": способы построения и образования слов в русском языке: приставочного, суффиксального, приставочно-суффиксального, бессуффиксного; лингвистическая игра. Орфографические правила написания слов.

    конспект урока [28,2 K], добавлен 14.11.2011

  • Характеристика лингвостилистических проблем каламбура. Определение информативной структуры игры слов и установка набора постоянных и переменных компонентов. Перевод каламбуров с английского языка на русский и немецкий в произведениях Л. Кэрролла об Алисе.

    дипломная работа [109,8 K], добавлен 24.09.2011

  • Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010

  • Критерии определения слова и его фонетические, семантические, грамматические признаки. Миграция слов по странам, из одного языка в другой вместе с их носителями. Примеры образования имен нарицательных от одного собственного в русском и других языках.

    реферат [21,6 K], добавлен 02.04.2010

  • Изучение основ языковой игры. Теоретические предпосылки исследования и анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средство шутки или "обмана" слушателей.

    реферат [28,5 K], добавлен 21.07.2010

  • Сучасні слов'янські народи та їхня етнічна спорідненість. Етнічна близькість слов'ян. Класифікація слов'янських мов. Походження і розвиток мови. Мови класифікують за генеалогічними зв'язками, типом організації і суспільним статусом, поширеністю.

    лекция [49,5 K], добавлен 17.12.2008

  • Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017

  • Типы цитации и смысловые особенности крылатых слов, их классификация по видам сообщаемой ими информации, источники и значение. Особенности перевода крылатых выражений на украинский язык. Структурно-грамматические типы крылатых слов в работах Гоголя.

    курсовая работа [85,8 K], добавлен 22.12.2014

  • Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009

  • Историческое влияние экономических, политических и культурных контактов с другими странами на внедрение в русский язык иноязычных слов. Заимствование и освоение новых слов благодаря средствам массовой информации. Примеры происхождения некоторых слов.

    реферат [20,2 K], добавлен 02.04.2010

  • Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

  • Основные причины и условия лексического заимствования в русском языке. Типы иноязычных слов. Фонетические и морфологические признаки заимствованных слов. Использование иноязычной лексики в речи. Граница между заимствованными словами и экзотизмами.

    реферат [31,2 K], добавлен 12.05.2014

  • Слово как номинативная единица языка, являющаяся строительным материалом для предложения или высказывания. Слова-сорняки - лингвистическое явление, употребление лишних и бессмысленных в данном контексте слов. Примеры слов-сорняков и способы борьбы с ними.

    реферат [25,1 K], добавлен 19.12.2010

  • Магия как настольная коллекционная карточная игра и объект современного лингвистического исследования. Социально-коммуникативная роль заимствований как части жаргона магии. Заимствования как аллюзии на культуру, мифологию и традиции других стран.

    дипломная работа [172,5 K], добавлен 19.06.2017

  • Языковая игра как лингвистический феномен, проблема ее передачи при переводе с одного языка на другой. Авторские окказионализмы как проявление языковой игры. Особенности перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла "1984" на русский язык.

    курсовая работа [66,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Типы сочетаемости слов: морфосинтаксическая (синтаксическая), семантическая, лексическая, стилистическая и фразеологическая. Концепции сочетаемости в российском языкознании. Билингвизм как явление современного общества и условие проявления интерференции.

    дипломная работа [94,9 K], добавлен 20.01.2013

  • Этимология как наука, которая объясняет происхождение слов, ее предмет и методы исследования, современные достижения и тенденции. Этапы объяснения написания слов через его первоначальный смысл. Принципы и правила работы с этимологическими словарями.

    презентация [606,4 K], добавлен 12.10.2013

  • Определение значения ряда слов. Лексические единицы, характерные для речи представителей определенной профессии. История риторики как филологической науки. Ораторы, внесшие вклад в развитие красноречия в Древней Греции и Древнем Риме. Правописание слов.

    тест [16,2 K], добавлен 14.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.