Лінгвокультурні особливості українського та англійського сленгу

Спільне й відмінне в українському та англійському сленговому лексиконі, особливості національного світосприйняття. Сленг як особливий субваріант національної мови, який відбиває яскраві лінгвокультурні особливості соціуму в певні історичні періоди.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 18.10.2013
Размер файла 55,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

6.1. За окремими мікрополями і ЛСГ кількісні та якісні характеристики в досліджуваних мовах виявляють диспропорцію, зумовлену національною специфікою сленгу як субваріанту відповідної національної мови. Аналіз лексико-семантичних угруповань “Назви особи за властивостями натури, рисами характеру, а також за вчинками, поведінкою, зумовленими такими властивостями, рисами”, “Назви особи по відношенню до раси, національності, а також території, місця проживання, місцезнаходження” (ЛСП “Назви живого: людини, тварини”), “Назви адміністративно-територіальних одиниць (країн, держав, міст)” (ЛСП “Назви продуктів господарської, технічної та соціальної діяльності людини”) та інших доводить, що британське суспільство вирізняється більшою агресивністю, індивідуалізмом, етноцентризмом, порівняно з українським. Натомість українцям властива значно більша емоційність, що доводить, наприклад, наповнення ЛСГ “Назви особи за певними особливостями мовлення, взагалі за манерами, зовнішніми особливостями поведінки, ставленням до їжі” (ЛСП “Назви живого: людини, тварини”), ЛСГ “Назви рис характеру, складу особистості, душевних властивостей, їх вияву у вчинках, поведінці” (ЛСП “Назви абстрактних понять: явищ, ситуацій, подій”).

6.2. Зіставний аналіз українського та англійського сленгу, здійснений на основі його семантико-ідеографічної репрезентації дозволив виявити лакуни, тобто лексико-семантичні угруповання, наявні в одній сленговій лексичній системі та відсутні в іншій. Такими ЛСГ є, наприклад, “Назви особи за релігійним сприйняттям дійсності” та “Назви особи у сфері релігії та культів”, відсутність яких в українському сленгу зумовлена тривалим періодом обмеження релігійної самоідентифікації в Україні. Відсутність в українському сленгу ЛСГ “Назви грошей, що використовуються з певною метою або призначені для певних цілей” свідчить про розбіжності в ступені розвитку торговельно-грошових відносин в Україні та Британії. Зі зміною вищезазначених екстралінгвальних чинників цілком вірогідним видається “заповнення” цих лакун в українському сленгу.

6.3. Кількісний та якісний (із застосуванням лінгвокультурологічного підходу) аналіз лексико-семантичних угруповань українського й англійського сленгу дозволили визначити специфічні риси сленгової картини світу в аналізованих лінгвоспільнотах. Особливості світобачення носіїв сленгу в обох досліджуваних соціумах зумовлені чинниками, характерними для первісного світосприйняття: перевагою конкретного над абстрактним, антропоцентричністю, що відбито, зокрема, у вербалізації тих сфер буття людини, що сприяють її виживанню як біологічного виду тощо. Відмінності, виявлені в окремих мікрополях та ЛСГ українського й англійського сленгу, зумовлені специфікою соціокультурних, історичних та економічних чинників, які впливають на досліджувані лінгвосоціуми.

ОСНОВНІ ПОЛОЖЕННЯ ДИСЕРТАЦІЇ ВИСВІТЛЕНО У ТАКИХ ПУБЛІКАЦІЯХ:

1. Вивчення українського та британського сленгу: проблеми термінології // Наукові записки. - Випуск 67. - Серія: Філологічні науки (мовознавство). - Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2006. - С. 362 - 369.

2. Етноніми в українському та британському сленгу // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія “Лінгвістика”: Збірник наукових праць. Випуск ІV. - Херсон: Видавництво ХДУ, 2006. - С. 321 - 325.

3. Мікрополя антропологічної характеристики (на матеріалі українського та британського сленгу) // Нова філологія. Збірник наукових праць. - Запоріжжя: ЗНУ, 2006. - С. 130 - 135.

4. Назви грошей в українській та англійській сленгових картинах світу // Вісник Сумського державного університету. Серія “Філологічні науки”. - Суми: СумДу, 2007. - С. 68 - 72.

5. Особливості мікрополя “Назви особи за інтелектуальним, інтелектуально-емоціним станом, властивістю та їх виявом” в українському і британському сленгах // Східнослов'янська філологія: Збірник наукових праць. Випуск 9. Мовознавство. - Горлівка: Видавництво ГДПІІМ, 2006. - С. 87 - 95.

6. Українська та англійська сленгові мовні картини світу // Нова філологія. Збірник наукових праць. - Запоріжжя: ЗНУ, 2007. - С. 97 - 104.

АНОТАЦІЇ

Бондаренко К.Л. Лінгвокультурні особливості українського та англійського сленгу. - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.17 - порівняльно-історичне і типологічне мовознавство. - Донецький національний університет, Донецьк, 2007.

Дисертацію присвячено дослідженню лінгвокультурної специфіки українського й англійського сленгу. Виявлено онтологічні характеристики сленгу, арго та жаргонів, уточнено термінологічний апарат лексичного субстандарту. Обґрунтовано принципи семантико-ідеографічного структурування українського й англійського сленгу. Розроблено семантико-ідеографічну модель, згідно з якою українські та англійські сленгові лексичні одиниці було віднесено до лексико-семантичних полів “Назви живого: людини, тварини”, “Назви продуктів господарської, технічної та соціальної діяльності людини” і “Назви абстрактних понять: явищ, ситуацій, подій” та дрібніших лексико-семантичних угруповань, що виступають в якості їхніх конституентів. На основі розробленої класифікації здійснено семантико-ідеографічну репрезентацію української та англійської сленгової лексики, якісне й кількісне зіставлення якої дало змогу виявити спільне і відмінне в сленгових картинах світу відповідних мов. Визначення спільного дозволило уточнити характеристики сленгу як універсального лінгвального феномену, що перебуває у площині неофіційної, “сміхової” культури і відповідно до цього структурує дійсність. Встановлення відмінного у картуванні світу українським і англійським сленгом дало змогу розкрити особливості національного світобачення українців та англійців.

Ключові слова: субстандарт, сленг, національна мовна картина світу, сленгова мовна картина світу лексико-семантичне поле, мікрополе, лексико-семантична група, семантико-ідеографічна репрезентація лексики.

Бондаренко Е.Л. Лингвокультурные особенности украинского и английского сленга. - Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.17 - сравнительно-историческое и типологическое языкознание. - Донецкий национальный университет, Донецк, 2007.

Диссертация посвящена исследованию лингвокультурных особенностей украинского и английского сленга.

Исходным положением работы является наличие диалектической связи между лексическим стандартом и субстандартом, которая обуславливает развитие национального языка. Лексический стандарт рассматривается как совокупность коллективных реализаций языковой системы, воспринимаемых обществом на определенном этапе его развития как образцовые. Лексическим субстандартом является упорядченная и иерархически структурированная совокупность социально детерминированных лексических систем (жаргонов, арго) и стилистически сниженных лексических пластов, функционирование которых не ограничено определенной социальной группой.

Анализ подсистем субстандарта позволяет отделять социально детерминированные подсистемы (арго и жаргоны), герметичность которых обусловлена спецификой деятельности той или иной социальной группы, от сленга, который характеризуется сквозной социодемографической дистрибуцией.

Арго, жаргоны и сленг являются неотъемлемой составляющей национального языка, одной из главных функций которого является моделирование окружающей действительности, реализуемое в национальной языковой картине мира. Особенности моделирования мира социолектами (арго и жаргонами), определяются спецификой соответствующих социальных групп, а сленгом - особенной мировоззренческой позицией носителей языка. В отличии от лексического стандарта, который, являясь кодифицированным субвариантом языка, принадлежит к официальной культуре, сленг - элемент смеховой, неофициальной культуры, что обуславливает соответствующий тип восприятия мира, во многом соотносимый с первобытным мышлением. В то же время, сленг и структурирование им окружающей действительности в сленговой картине мира в различных этносах осуществляется по-разному, поскольку, несмотря на особенный статус, данная подсистема субстандарта является частью национального языка, а сленговая картина мира - разновидностью национальной языковой картины мира.

Для адекватного описания сленговых лексических систем украинского и английского языков с учетом системных связей и иерерхических отношений в работе осуществлена семантико-идеографическая репрезентация украинского и английского сленга. В результате компонентного анализа сленговых единиц украинского и английского языков выделено три лексико-семантических поля (ЛСП) “Названия живого: человека, животного”, “Названия продуктов хозяйственной, технической и социальной деятельности человека”, “Названия абстрактных понятий: явлений, ситуаций, событий”.

Выделенные ЛСП имеют сложную, иерархично организованную структуру, конституентами которой являются более мелкие лексико-семантические объединения: микрополя и лексико-семантические группы. Качественные и количественные отличия, выявленные в процессе анализа, обусловлены этнической спецификой сленга как фрагмента национального языка.

Ключевые слова: субстандарт, сленг, национальная языковая картина мира, сленговая языковая картина мира, лексико-семантическое поле, микрополе, лексико-семантическая группа, семантико-идеографическая репрезентация лексики.

Bondarenko К.L. Ukrainian and English slang lingvocultural peculiarities. - Manuscript.

Thesis for a candidate degree in philology, speciality 10.02.17 - Comparative, Historical and Typological Linguistics. - Donetsk National University, Donetsk, 2007.

The dissertation focuses on Ukrainian and English slang lingvocultural peculiarities. The paper identified the ontological characteristics of slang, argot, jargons and specified the lexical aspect of the slang terminological system. It established the semantic ideographical structuring principles of the Ukrainian and English slang. There was created a semantic ideographical model that distributed the slang lexical units to the following lexical semantic fields: “The names of the living beings: humans and animals”, “The names of the humans' economical activity products, their technical and social activity names” and “The names of the abstract concepts: phenomena, situations, events”. On the basis of the created classification the author performed a semantic ideographical representation of the Ukrainian and English slang lexicon. The qualitative and quantitative contrasting of the lexicon enabled to identify the common and peculiar features in the slang world mapping of the languages under investigation. The identification of the common features helped to specify the characteristics of the slang as a linguistic phenomenon that is an element of the informal, humour culture. The determination of peculiarities in the Ukrainian and English slang mapping of the world enabled the specification of the Ukrainian and English national outlook.

Key words: substandard, slang, language mapping of the world, slang mapping of the world, lexical semantic field, microfield, lexical semantic group, semantic ideographical representation of the lexicon.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.