Індивідуально-авторське трактування біблійних мотивів як перекладознавча проблема (на матеріалі українських перекладів творів Дж.Г. Байрона)

Особливості трактування окремих біблійних мотивів та опис процесу формування глобальних біблійних метатекстів у творчості Дж.Г. Байрона. Типи біблійної топології в авторському тексті та способи її відтворення у перекладах, оцінки віршових перекладів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 21.11.2013
Размер файла 37,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

The general criteria for differentiating genres of poetic translation consist in the prevalence of linguostylistic and ethnolingual elements of either the source or target cultural polysystems in the structure of the translated text (transfusion, paraphrase, imitation) and in the degree of recreating the semantic dominants of the original (variation, version) in the target text.

The looseness of the codified textual norms of the Ukrainian versions of the Holy Scripture (unlike the rigorous text of the King James Version of the English Bible, 1611) and a selective culture-bound approach to its topical allusions account for the genre multiplicity of translations of global Biblical metatexts of the type of Byron's Hebrew Melodies.

The findings of the submitted thesis will contribute to the theory and history of literary translation with particular reference to the Ukrainian milieu. They will constitute a substantial contribution to Ukrainian Byroniana.

Key words: Biblical motif, topos, secondary metacommunication, genre of translation, transposition, domestication, polysystem, semantic dominant, overcoding, undercoding.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.