Функционирование причастных и деепричастных оборотов в русском языке 21 века

Стилистические особенности употребления причастных оборотов в современном русском языке. Семантические функции деепричастий и деепричастных оборотов. Причастный и деепричастный обороты как синтаксические конструкции: структура, семантика и стилистика.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 08.12.2013
Размер файла 54,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2.1.4 Функция иронии

Еще одна стилистическая функция причастного оборота - функция иронии. Эта функция связана с определенным отношением автора к описываемому сюжету, герою, событию, предмету и пр. Причем это отношение носит иронический гротесковый характер, иногда переходящий в открытую или завуалированную карикатуру. В зависимости от тех целей, которые автор ставит перед собой в использовании функции иронии причастных оборотов, они могут быть условно нейтрально описательными или ярко экспрессивными, как, например, в следующем предложении:

И ехала рядом газель скорой помощи, правда без мигалок, с прицепленной девушкой на боку, оказалось продали государственное имущество (НТВ «ЧП»).

Причастный оборот: «с прицепленной девушкой на боку», является формой экспрессивного выражения иронической мысли, сфокусированной в причастии «прицепленной»относительно слова «имя». Ну а в обычном повествовательном стиле должно было бы быть использовано слово «наклеенной», не имеющее в данном контексте столь ярко выраженной ироничности.

В качестве другого примера использования иронической функции причастных оборотов можно привести следующее предложение:

Молодой человек обвязал коричневый шарф, непонятного размера и формы, вышитый видимо умелой девушкой, ручки которой ни разу не держали спиц и клубка, но по словам парня, являющейся настоящей мастерицей и хозяйкой в его доме (газ. Женские истории).

Здесь ирония от оборота, «вышитый видимо умелой девушкой», к концу предложения доходит до сарказма: «являющейся настоящей мастерицей и хозяйкой в его доме».

2.1.5 Функция углубления смысловой образности

Стилистическая функция причастных оборотов углубления смысловой образности используется тогда, когда необходимо выделить, особо отметить, подчеркнуть ту или иную черту рассматриваемого героя, события или явления. Эта функция позволяет создавать художественные образы, более насыщенные смысловым содержанием, с углубленной прорисовкой наиболее значимых, с точки зрения автора, их характеристических черт.

Авторы используют функцию углубления смысловой образности причастных оборотов, как, например, в следующем фрагменте:

На самом ли деле граница, отделяющая нас от Украины, недосягаемо ограждающая нас друг от друга, является единственной линией, перечеркивающей наши дружеские отношения и закрывающей путь к сотрудничеству двум родным, братским, славянским народам (газ. “Metro”).

Для того, чтобы показать внутреннюю, психологическую отчужденность двух народов, автор статьи применяет два следующих друг за другом причастных оборота: « граница, отделяющая нас от Украины, недосягаемо ограждающая нас друг от друга». Между государствами непросто пропасть, разделяющая их, но и граница, ограждающие одну от другой. Дальше идет усиление с помощью оборотов: перечеркивающей наши дружеские отношения и закрывающей путь к сотрудничеству двум родным, братским, славянским народам. Создается полностью углубленный образ некой проблемы, волнующей читателя.

2.1.6 Функция уточнения

Стилистическая функция причастного оборота - функция уточнения, используется тогда, когда необходимо по ходу изложения уточнить какую-либо характерную, по мнению автора, деталь, позволяющую читателю или слушателю точнее понять авторскую мысль в данном месте изложения. Функция уточнения используется в тех местах текста, где без уточняющего причастного оборота фраза становится незаконченной, либо неясно выраженной, либо обладающей некой смысловой размытостью, не достаточной конкретностью. Функция уточнения причастного оборота использована в следующем отрывке:

Карниз предназначенный для подвески штор из ''лёгкой'' ткани, следовало уточнение, сделанное инженером Георгичем, на одну струну. «Струна», состоящая из двух кронштейнов с элементами крепления капроновой струны и декоративных пластмассовых крышек (газ. “Хронометр”).

Без причастного оборота: «сделанное инженером Георгичем», содержательный компонент первой части приобрел бы совсем иной смысловой оттенок. Если в предложении отсутствовал бы этот причастный оборот, то вся его половина относилась бы к авторскому тексту, но тогда кардинальным образом менялась бы стилистико-смысловая направленность всей этой композиции от характеристики героя до авторского анализа.

Таким образом, использование такой стилистической функции причастного оборота, как функция уточнения, позволяет автору принципиально менять целевую направленность содержания текста. Но иногда эта функция используется в более простых случаях, расширяя знания читателя об описываемом объекте, как, например, в следующем предложении: Пройдя порядочное расстояние, мы увидели границу, состоявшую из железной вышки, узенького рва и колючей проволоки (Н. Перумов).

2.1.7 Функция аналогии

Функция аналогии причастных оборотов наиболее редкая функция, тем не менее, благодаря ей, тексту придается своеобразная изюминка. Это хорошо видно на следующих примерах:

Белый колоссальный ствол березы, лишенный верхушки, отломленной бурею или грозою, подымался из этой зеленой гущи и круглился на воздухе, как правильная мраморная сверкающая колонна; косой остроконечный излом его, которым он оканчивался кверху вместо капители, темнел на снежной белизне его, как шапка или черная птица (Ю. Никитин).

Без девчонки было бы трудно сделать и это, потому что дороги расползались во все стороны, как пойманные раки, когда их высыпают из пакета, и Александру довелось бы еще покататься не по своей вине (газ. “Женские истории”).

Аналогия, как прием ассоциативной связи разноприродных явлений в одном образном ряду, является одним из самых художественных приемов в литературе, так как позволяет возбудить в читателе или слушателе тонкие подсознательные воспоминания, так или иначе связанные с образами аналогии, приведенными авторами.

Некрасивый, с черной обломанной верхушкой, ствол березы, благодаря причастному обороту с функцией аналогии, превращается у нас на глазах в завораживающую картину сверкающей колонны, а бессистемно наезженные и протоптанные по полям и весям дороги, превращаются в живых раков, ползущих в разные стороны, куда им вздумается.

2.2 Семантико-синтаксические функции деепричастия и деепричастных оборотов в современном русском языке

2.2.1 Основная семантика

Играя роль сопутствующего «второстепенного сказуемого» и не имея

спрягаемых форм, деепричастие в качестве обстоятельства характеризует действие, выраженное главным сказуемым. На этом основании, по словам Новикова Л. А., деепричастия относятся к «гибридной» категории, объединяющей признаки глагола и наречия:

«В зависимости от лексического значения деепричастия и общего контекста, а не от самой формы деепричастия, временная соотносительность между сопровождающим и основным действием может осложняться дополнительными значениями (причинными, условия и др.). Таким образом, отношения, выражаемые при помощи деепричастий, могут быть обозначены придаточными предложениями или однородными сказуемыми в личных формах, поэтому в подобных возможно перефразирование деепричастного оборота через придаточные. Например: Поэтому, играя с ним черными, я, конечно же, побаивался своего грозного соперника [Александр Лысенко. Главный юбилей (2004) // «64 - Шахматное обозрение», 2004. 09. 15, НКРЯ] - Поэтому, когда я играл с ним черными, конечно же, побаивался своего грозного соперника».

2.2.2 Семантика деепричастных оборотов

Деепричастный оборот - это деепричастие с зависимым словом, где

деепричастие означает действие или состояние, сопутствующее главному, названному в сказуемом, либо характеризует его. Деепричастия чаще функционируют в составе оборота. Сопутствующее действие, как правило, происходит одновременно с действием, названным глаголом-сказуемым. В этих случаях обычно употребляется деепричастие несов. вида: Поезд мчался, взбудораживая шумом пролетающие станции (Н. Перумов); Он сделал первый круг, успокаивая и охаживая коня (Ю. Никитин).

Значения деепричастия в составе деепричастного оборота, предложенные авторами Грамматики-80 10, могут быть различны: * временное значение: Таня, отказавшись от чая, поцеловала мать, поздоровалась с сестрой и села в кресло (Н. Ивьина) ; Оторвавшись от земли, жеребец поднялся в воздух (Собол.) ; * причинное значение: Считая события нашего времени великими, он теперь думает о духовном воспитании молодых людей (С. Иванов) ; Зная темперамент премьера, я начал опасаться, что в пылу раздражения он может наговорить много лишнего (интернет-журнал) ; * уступительное значение: Очень странно, но, прожив в деревне три месяца, я почти никого не знал (Р. Сенчин) ; Часто встречал я педагогов, настолько свободно владевших языком, что приходилось удивляться, как могли они в такой степени его усвоить, никогда не покидая родины (С. Шаргунов) ; * условное значение: Претендуя на эту должность, надо обладать талантом организатора, широким научным кругозором (газ.) ; При большом желании, напрягши силы, человек самых средних способностей может добиться чего угодно (газ.).

2.2.3 Таксис

«Категория вида деепричастий имеет дополнительные синтаксические функции, связанные с отмеченной функционально-синтаксической сущностью деепричастий. В соответствии со своими значениями формы вида деепричастий устанавливают временную соотносительность действия «второстепенного сказуемого» с основным действием субъекта в пределах временного плана, обозначаемого формами «главного сказуемого». Такую временную соотносительность действия принято называть таксисом, так что русские деепричастия можно считать зависимой таксисной формой русского глагола». Так, деепричастия совершенного вида выражают предшествование второстепенного действия по отношению к основному действию («Проснувшись, он встал и умылся»), реже одновременность («Шёл, опустив голову») или последующее действие («Вышел, хлопнув дверью»).

Деепричастия несовершенного вида передают одновременность («Отвечая на вопрос, он волновался»).

Список литературы

Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М., 2001.

Солганик Г. Я. Стилистика текста. М., 2002.

Розенталь Д. Э. Практическая стилистика. М., 2001.

Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М., 2002.

Современный русский язык. Под редакцией В. А. Белошапковой. М., 1989.

Розенталь Д. Э., Голуб Н. Б. Современный русский язык. Айресс-пресс М., 2000.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие и степень грамматической полноты предложения в немецком языке. Основные типы распространённых предложений. Особенности функционирования и эквивалентность обособленных оборотов. Различия между обособленными инфинитивными и причастными оборотами.

    курсовая работа [54,5 K], добавлен 22.08.2015

  • Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011

  • Типы грамматических расхождений между языками. Передача грамматических явлений английского языка, не имеющих формальных соответствий в русском языке. Особенности перевода абсолютных причастных оборотов и препозитивных атрибутивных словосочетаний.

    презентация [4,4 M], добавлен 22.12.2013

  • Функции предложений с однородными членами в юридической речи. Параллельные синтаксические конструкции и их функции. Ошибки в употреблении причастий и причастных оборотов в управлении при однородных членах. Конструкции с отглагольными существительными.

    реферат [14,8 K], добавлен 16.02.2013

  • Употребление паронимов, смысловая избыточность во фразе. Речевые ошибки в предложении. Значение фразеологизмов и их синонимы. Нормы сочетаемости слов. Соблюдение грамматических норм. Употребление деепричастных оборотов. Согласование частей речи.

    тест [14,4 K], добавлен 10.03.2014

  • Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.

    дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009

  • Разные значения слов it, that, one при переводе англоязычного текста. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого. Перевод зависимого и независимого причастных оборотов, условных предложений, объектного и субъектного инфинитивов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 23.04.2011

  • Анализ функций словосочетаний, их диагностические признаки. Понятие номинального ряда словообразовательной семантики, ее структура. Особенности двувидовых и одновидовых глаголов в русском языке. Характеристика грамматических возможностей глаголов.

    дипломная работа [82,0 K], добавлен 16.05.2012

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Исследование употребления и функционирования иноязычной лексики в русском языке в современный период. Использование в разговоре иноземных слов и фразеологических оборотов. Язык средств массовой информации. Научный и интернет язык. Молодежный жаргон.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 10.03.2015

  • Особенности употребления фразеологизмов. Стилистическое использование фразеологических средств языка. Функции фразеологических оборотов в различных стилях речи. Использование "крылатых слов", пословиц, поговорок. Фразеологическое новаторство писателей.

    реферат [44,5 K], добавлен 13.01.2011

  • Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.

    курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016

  • Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.

    курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009

  • Классификация с точки зрения синтаксической структуры, семантической слитности компонентов и стилистики. Структура русских фразеологических оборотов с компонентом "язык", "зубы", "горло". Морфологические и синтаксические свойства фразеологизмов.

    курсовая работа [42,6 K], добавлен 25.08.2014

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Семантические характеристики творительного падежа в русском языке. Его функции и формальные парадигматические и синтагматические показатели. Способы передачи падежных значений русского языка на английский. Лексико-грамматические проблемы при переводе.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 09.09.2013

  • Значение слов и компонентов фразеологических оборотов в русском языке: формирование предложений при помощи грамматических правил, обозначение конкретных предметов и отвлеченных понятий, выражение человеческих эмоции. Состав художественно-речевых средств.

    реферат [33,4 K], добавлен 14.03.2011

  • Источники формирования и структурно-семантические особенности лексики техносферы и специфика её функционирования в русском языке в XXI веке. Словосложение, аббревиация, аффиксация и телескопия как основные механизмы формирования лексики техносферы.

    дипломная работа [314,6 K], добавлен 13.06.2009

  • Морфолого-синтаксический аспект истории русского инфинитива. Описание синтаксических функций инфинитива в пределах предикативного центра простого предложения и как распространителя предикативного центра простого предложения в современном русском языке.

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 06.03.2011

  • Происхождение конструкций типа "шуры-муры". Проблема классификации экспрессивных двухкомпонентных слов. Особенности строения редупликатов. Функционирование двухкомпонентных экспрессивных единиц. Значащая неточная редупликация в современном русском языке.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 25.04.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.