Ораторская речь в переводе
Исследование ораторской речи как функционального стиля языка. Композиционные особенности выступления переводчика. Актуальные проблемы синхронного перевода публичной речи на английский язык. Основные стилистические приёмы для работы устного переводчика.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.01.2014 |
Размер файла | 64,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
In the discount tree//in this country
4) 2 отрицания:
It's no unusual… - обычно…НО! переводчик может не услышать 2 отрицания и перевести обратное.
5) Ошибки эквивалентов.
6) Буквализмы:
addiction to medicine - не привязанность, а зависимость
7) Транслитерация:
apricot - эйприкот
Нужно заложить пары в долговременной памяти
walking testimony - живой пример
8) Ошибки самоконтроля:
Китай приехал в США. Матери - 80, дочери - 6.
Нужно больше концентрироваться на переводе. Из-за экстремальных условий и дефицита времени очень сложно слушать и говорить + ошибки самоконтроля связаны с шумами в наушниках.
9) Ложные друзья переводчика:
actual - конкретный, а не concrete
amusing, funny - курьезный, а не curious
promising - перспективный, а не prospective
претендовать - не pretend, a claim
детская консультация - child's health centre, а не consultation). [Миньяр-Белоручева, Миньяр-Белоручев, 2005: 314]
Заключение
В нашей работе мы исследовали основные сложности и проблемы, возникающие у устных переводчиков в процессе их работы. На основе проделанной работы можно сделать следующие выводы:
1) В зависимости от сферы коммуникации (научная, деловая, информационно-пропагандистская и социально-бытовая) принято выделять различные роды и виды ораторской речи;
2) Ораторская речь имеет стилистическую окраску;
3) Речь оратора на одном языке значительно отличается от речи оратора на другом языке, и наоборот;
4) Устный переводчик должен сам быть хорошим оратором, так как он выступает в роли культурного посредника;
5) Для устного переводчика очень важны: темп речи, тональность (не монотонность), четкая дикция, хорошо поставленный голос;
6) Допускается редактирование исходного текста, но редактировать нужно только в случае косноязычия или явных оговорок в ораторской речи;
7) Существует профессиональная этика переводчика, правила которой ему необходимо соблюдать;
8) Устный переводчик должен воспроизводить больше, чем написано в ораторском тексте, уделяя внимание;
9) Устный переводчик должен глубоко знать культуру обоих языков в равной степени;
10) Устный переводчик должен уделять внимание изучению индивидуальной манере оратора;
Проблема перевода ораторов имеет очень большую актуальность, так как речь оратора на иностранном языке может значительно отличаться от речи оратора на родном языке, и в связи с этим устный переводчик сталкивается с огромным количеством проблем, избежать которых ему помогает соблюдение профессиональной этики переводчика, знание правил и норм устного перевода.
Список литературы:
1) Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи.- М., 2000г. - 306 с.
2) Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод.-М.,1969. - 288 с.
3) Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.,1980. - 237 с.
4) Миньяр-Белоручева А.П., Миньяр-Белоручев К.В. Английский язык. Учебник устного перевода. Учебник для ВУЗов/А.П. М-Б-ва, К.В. М-Б-в.-М.,2005.- 352 с.
5) Тюленев С.В. Теория перевода: Учебное пособие.-М.,2004.- 336 с.
6) Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и преподавание перевода с английского языка на русский. М.,1963. - 263 с.
7) Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы. Учебное пособие-М., 2004. - 240 с.
8) Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский.-М., 1998. - 208 с.
9) Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода или Вечный поиск взаимопонимания.-М.,1999. - С.222-223.
10) Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. - М., 1996. - 256 с.
11) Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в устном последовательном переводе. - М., 1997. - 313 с.
12) Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. - СПб., 2000. - 257 с.
13) Комиссаров В.Н. Слово о переводе. - М., 1973. - С.134-136.
14) Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М., 1990. - 301 с.
15) Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. - М., 1985. - 278 с.
16) Будагов Р.А. Ложные друзья переводчика/ Человек и его язык. - М., 1976. - С. 125-134.
17) Чужакин А.П. Устный перевод XXI: теория + практика, переводоведческая скоропись. - М., 2001. - 315 с.
18) Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. - М.,1978. - 288 с.
19) Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. - М., 1979. - 314 с.
20) Якобсон Р.О лингвистических аспектах перевода//Якобсон Р. Избранные работы. - М., 1985. - С. 140-145.
21) Университетское переводоведение. Вып.1. - СПб., 2000. - 212 с.
22) Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. - М., 1983. - 313 с.
23) Крупнов В.Н. Курс перевода. Английский язык. - М., 1979. - 324 с.
24) Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский. - М.,2001. - 306 с.
25) Латышев Л.К. Технология перевода. - М., 2001. - 326 с
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Зрительный и голосовой контакт оратора с аудиторией. Секреты ораторского выступления перед аудиторией. Культура ораторской речи. Роды и виды ораторской речи. Талантливые политические ораторы. Функциональные стили литературного языка в ораторской речи.
дипломная работа [53,2 K], добавлен 24.10.2008Оратор как мастер публичного выступления, блестяще владеющий языком. Структура и особенности ораторской речи, ее целостность и композиция. Подготовка к публичному выступлению и его репетиция. Композиционно-стилистическое оформление ораторской речи.
реферат [55,9 K], добавлен 06.11.2012Общая характеристика форм речи. Сущность доказательства. Ораторское искусство. Эвристическая риторика. Логика речи. Стилистические приёмы ораторской речи. Лексические приёмы ораторской речи.
реферат [27,9 K], добавлен 10.09.2007Понятие и виды публичного выступления. Определение и исследование основных качеств идеальной публичной речи. Влияние их на эффективность общения и уровень речевой культуры говорящего. Изучение грамматики языка и применение ее при построении речи.
доклад [26,1 K], добавлен 26.09.2016Формирование ораторского искусства. Роды красноречия: социально-политическое, академическое, судебное, социально-бытовое, духовное. Качества, которые отличают ораторскую речь от других видов речи. Особенности построения и свойства ораторской речи.
презентация [509,3 K], добавлен 03.03.2014Теоретические основы и главные особенности перевода научных текстов. Проблемы перевода с русского на английский язык. Словарь как вспомогательное средство переводчика. Лексикографический анализ словаря Н.К. Рябцевой "Научная речь на английском языке".
курсовая работа [29,6 K], добавлен 06.02.2015Язык и межкультурная коммуникация. Исследование проблемы перевода с английского на русский язык. Роль и значение перевода и степени теоретической подготовки переводчика. Особенности языка Вильяма Шекспира. Сравнительный анализ переводов монолога Гамлета.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.06.2014Главные составляющие выступления. Подготовка речи: выбор темы, цель выступления. Структура ораторской речи. Способы подготовки публичного выступления. Логические и интонационно-методические закономерности речи. Особенности речевого этикета, имидж оратора.
реферат [16,2 K], добавлен 12.02.2012Основы устного перевода английского языка делового общения. Понятие жанрово-стилистической нормы перевода. Проблемы перевода клише и их словосочетаний. Анализ роли клише при устном переводе английского языка делового общения в устной и письменной речи.
курсовая работа [55,8 K], добавлен 19.04.2015Логические и эмоциональные аргументы, используемые для воздействия на аудиторию. Основные требования к ораторской речи во время публичного выступления. Особенности установления контакта с аудиторией, "фактор адресата". Понятие "нравственный долг оратора".
реферат [32,7 K], добавлен 25.11.2014Характеристика состояние современного русского языка. Творческий подход и этапы подготовки к произнесению ораторской речи. Определение тематики выступления, поиск и отбор материала, изучение отобранной литературы. Виды вспомогательных материалов.
реферат [26,5 K], добавлен 09.05.2009Классификация видов, форм и типов перевода. Понятие синхронного перевода, его характеристики. Распределение внимания синхронного переводчика. Коммуникативная ситуация синхронного перевода. Вероятностное прогнозирование. Обучение синхронному переводу.
реферат [28,5 K], добавлен 16.12.2016Понятие ораторской речи как разновидности публичной речи, ее сущность и особенности. Элементарные принципы и приемы риторики, форма подачи речи. Применение выразительных приемов. Номинативная, коммуникативная и экспрессивная функции парламентской речи.
реферат [27,8 K], добавлен 06.11.2012Ознакомление с основами организации публичной речи. Изучение особенностей подготовки обстановки для выступления, информационного обеспечения. Спичрайтинг - "написание речи", его развтие на современном этапе. Репетиция устного публичного выступления.
курсовая работа [45,7 K], добавлен 22.01.2015Особенности перевода устной речи кино- и видеопродукции на английском языке. Теория речевых актов в современной лингвистике. Нормативные аспекты устного перевода. Эквивалентность на уровне речи. Комментарий перевода диалогов кинофильма "Люди в чёрном".
дипломная работа [82,4 K], добавлен 05.05.2008Ораторское красноречие как особый вид искусства. Качества, которые отличают ораторскую речь от других видов речи. Особенности построения и свойства ораторской речи. Традиции современной ораторской речи. Влияние психики на качества ораторской речи.
презентация [634,4 K], добавлен 15.12.2010Информационная речь как вид ораторской речи в зависимости от общей целевой установки. Сущность, признаки и функции экскурсии, их классификация. Особенности экскурсионной речи, построение рассказа. Внеречевые средства общения и их воздействие на аудиторию.
реферат [45,0 K], добавлен 27.11.2011Подготовка к конкретному выступлению, работа на докоммуникативном этапе. Оценка обстановки и состава слушателей. Структура ораторской речи. Основные нормы публичной речи. Значение логических законов для оратора. Техника произношения и дикция оратора.
реферат [34,5 K], добавлен 15.02.2013Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 18.09.2015Риторика - наука об искусстве публичного выступления. Функционально-смысловые разновидности ораторской речи. Законы риторики - необходимость соблюдения законов формальной логики. Риторические средства выражения и лексические средства выразительности.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 15.09.2009