Социокультурные аспекты словообразовательных процессов в рамках лексико-семантического поля "Одежда"
Лингвострановедческие аспекты в языковой практике. Модные тенденции как социокультурное явление. Понятие социокультурной коммуникации. Основные характеристики русской и немецкой национальной одежды. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.01.2014 |
Размер файла | 69,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
"КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ"
ФГБОУ ВПО "КубГУ"
Кафедра немецкой филологии
ДИПЛОМНАЯ РАБОТА
Социокультурные аспекты словообразовательных процессов в рамках лексико-семантического поля "Одежда"
Краснодар 2013
Содержание
Введение
1. Социокультурная обусловленность языка и речи
1.1 Лингвострановедческие аспекты в языковой практике
1.2 Язык как средство хранения культурно-исторической информации
1.3Социокультурные компоненты в семантике лексических единиц
1.4 Влияние социокультурного развития общества на становление модных тенденций
1.4.1Понятие социокультурной коммуникации
1.4.2 Модные тенденции как социокультурное явление
2. Лексико-семантическое поле "Одежда" в социокультурном аспекте
2.1Основные характеристики русской и немецкой национальной одежды
2.1.1 Русская национальная одежда
2.1.2 Немецкая национальная одежд
2.2Семантика цветообозначения в немецком и русском языках
2.3 Словообразовательные и семантикообразующие процессы в структуре лексико-семантического поля "Одежда"
2.3.1 Семантические отношения между компонентами композитов
2.3.2 Соединительные элементы в словосложении
Заключение
Список использованных источников
Приложение А Предметы русской национальной одежды, обуви и аксессуары
Приложение Б Мода трахтен (немецкая национальная одежда)
Приложение В Немецко-русские соответствия для терминов цветообозначения в одежде (по материалам каталогов мод)
Приложение Г Русско-немецкие соответствия для терминов цветообозначения в одежде
Приложение Д Определительные композиты в структуре лексико-семантического поля "Одежда"
Приложение Е Семантические отношения между компонентами сложных существительных лексико-семантического поля "Одежда"
Введение
Дипломная работа посвящена социокультурным аспектам словообразовательных процессов в структуре лексико-семантического поля "Одежда".
Идея взаимосвязи культуры и языка относится еще к 18 веку, но целенаправленное изучение этой проблемы началось только в конце прошлого века. Исследования эти носили больше декларативный характер и вплоть до начала 70-х годов ни в русской, ни в иностранной лингвистике не было достаточно глубоких и обстоятельных исследований, посвященных данной теме.
Однако за последние два десятилетия значительно выросло число работ, свидетельствующих об интересе и стремлении лингвистов к исследованию языковых явлений в широком экстралингвистическом контексте. И если еще совсем недавно признавалось, что обращение к экстралингвистическим факторам свидетельствует о некоторой несостоятельности или "слабости" лингвиста - исследователя, то в настоящее время необходимость изучения языка в его реальном функционировании в различных сферах человеческой деятельности стала общепринятой.
В связи с этим в последнее время появляется целый ряд работ (О.С. Ахманова, Н.Г. Комлев, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), в которых делаются попытки обнаружить обусловленность языка в самом значении лексических единиц, выделить так называемый "культурный" компонент значения, открыть лингвистическую природу "фоновых знаний", показать особенность и своеобразие их функционирования в каждой из рассматриваемых языковых общностей.
Цель данного исследования состоит в рассмотрении взаимосвязи социокультурных и словообразовательных процессов в структуре лексико-семантического поля "Одежда".
Данная цель реализуется посредством решения следующих задач:
- рассмотреть язык как средство хранения культурно-исторической информации;
- проанализировать социокультурный аспект в семантике лексических единиц;
- определить понятие социокультурной коммуникации;
- проанализировать социокультурные появления одежды и её характеристики в контексте модных тенденций её развития;
- провести сравнительный анализ русской и немецкой национальной одежды в контексте социокультурной проблематики;
- провести сравнительный анализ цветообозначений в немецком и русском языках;
- рассмотреть словообразовательные процессы в рамках лексико-семантического поля "Одежда".
Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы: метод сплошной выборки, описательный и сравнительно-сопоставительный методы, методы словообразовательного анализа по непосредственно составляющим, семантический анализ, стилистический анализ, контекстуальный анализ.
Объектом исследования являются лексические единицы, обозначающие предметы одежды.
Предмет исследования - влияние социально-культурных аспектов на семантические характеристики лексических единиц.
Теоретическую базу дипломной работы составили труды ведущих учёных-лингвистов: Ахмановой О.С., .Барта Р., Верещагина Е.М., Костомарова В.Г , .Гофмана А.Б., Марченко Ю.Г., Мамай И.И., Степановой М.Д., Чернышевой И.И., Фляйшера В.
Представленная дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и 6-ти приложений.
семантика социокультурный одежда цветообозначение
1. Социокультурная обусловленность языка и речи
1.1 Лингвострановедческие аспекты в языковой практике
Одно их центральных направлений лингвистических исследований в области социальной и культурной обусловленности языка- лингвострановедческое направление.
Лингвострановедение можно определить как изучение культуры страны в процессе изучением самого языка. Предметом лингвострановедения являются и язык, и культура стран изучаемого языка. Данное направление сформировалось, с одной стороны, в ходе рассмотрения проблемы о соотношении языка и культуры, а, с другой стороны, его возникновение было обусловлено чисто прагматическими предпосылками.
Представители данного направления изучения социальной и культурной обусловленности языковых процессов (Н.Г. Комлев, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров) уделяют особое внимание исследованию значения слова. Они исходят из того, что слово есть, прежде всего, обозначение, знак той или иной реалии и поэтому в его семантике можно найти и выделить некоторое "экстралингвистическое" содержание, которое прямо и непосредственно отражает социокультурные аспекты развития общества. Таким образом, именно семантика слова отражает взаимосвязь лексических единиц с внеязыковой действительностью.
Н.Г. Комлев был первым русским лингвистом, который ввел в лингвистику понятие культурно-исторического компонента значения. Он высказал мысль о том, что слово, отражающее предмет или явление действительности определенного социума, не только обозначает его, но и создает при этом некоторый фон, ассоциирующийся с этим словом. Поэтому в семантике слова должен содержаться некоторый компонент, фиксирующий именно данный социальный фон существования слова.
"Признавая наличие "внутреннего содержания слова", то есть факта, что слово-знак выражает нечто кроме самого себя, мы обязаны признать и наличие культурного компонента - зависимость семантики языка от культурной среды индивидуума" (Комлев 1969: 220).
Культурный компонент слова является важным условием успешного овладения иностранным языком, однако, в свою очередь, он входит в более широкий круг культурно-исторических значений соответствующей социальной действительности, познание которой - важное условие использования языка как средства общения. Так, например, О.С.Ахманова отмечает, что непременным условием реализации любого коммуникативного акта должно быть "обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения", эти знания получили в лингвистике название "фоновых знаний" (Ахманова 1971: 19).
В своих исследованиях О.С. Ахманова приводит яркий пример, подтверждающий значимость фоновых знаний: "значение слова, употребляемого в … туземном языке для обозначения таких совершенно различных с точки зрения среднеевропейской культуры предметов как "яйцо", "покойник" и "хлеб" реально раскроется лишь тому, кто приобретет внешнелингвистическое знакомство с этими предметами в данной культурной области и увидит, что яйцевидную форму придают не только хлебу, но и телам умерших при погребении" (Ахманова 1971: 22).
Лингвист - исследователь, Г.Д Томахин, также полагал, что основным объектом лингвострановедения являются фоновые знания, которыми располагают члены определенной языковой и этнической общности, и отмечал, что решаемые в этой науке проблемы частично покрывают задачи социолингвистики (Томахин 1989: 62). Г.Д.Томахин, предложив определенную градацию фоновых знаний, указал на то, что основным объектом страноведения являются знания, связанные с национальной культурой, присущие определенной этнической и языковой общности. Автор не считает возможным представить фоновые знания системно, так как они по сравнению, например, с научными, не упорядочены иерархически, а запоминаются и воспроизводятся по яркости впечатлений.
Фоновые знания как основной объект лингвострановедения рассматривают в своих работах Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров (Верещагин 1980: 56). С именами этих известных ученых связано становление отечественного лингвострановедения как самостоятельной науки. Они затронули такой широкий круг проблем, над которым в настоящее время работают ученые из разных областей знаний: лингвисты, психологи, психолингвисты, социологи, социолингвисты.
Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров были первыми учеными, которые научно обосновали объективность существования фоновых знаний, они вскрыли накопительную функцию лексической семантики, раскрыли содержание кумулятивной функции языка, согласно которой - языковые единицы представляют собой "вместилище" знаний постигнутой человеком социальной действительности. Акцентируя лингвистическую природу фоновых знаний, они на множестве примеров показали, что семантика слова одним лексическим понятием не исчерпывается, и дифференцированно подошли к данной проблеме, определенным образом классифицируя содержание семантических долей слова, подразделив их на экзотерические (внешние) и эзотерические (внутренние) и указав на то, что при семантизации лексического фона слова описанию подлежат именно эзотерические доли, а экзотерические, хотя и входят в лексический фон слова, находятся скорее за пределами его семантики.
Разработав общетеоретические и методические аспекты лингвострановедения, Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров открыли новые перспективы развития учебной лексикографии. Они указали на то, что "целесообразно проводить семантизацию лексического фона слова как члена тематической группы, потому что при таком подходе слова выступают в однородных совокупностях и запоминаются в своих противопоставлениях и своей сочетаемости" (Верещагин 1980: 17).
Вышеизложенное свидетельствует о том, что за последние два десятилетия в изучении социальной обусловленности языка наметился определенный прогресс. Если раньше утверждения ученых-лингвистов о социальной сущности языка носили скорее декларативный характер, то сейчас наметились конкретные направления проводимых исследований.
1.2 Язык как средство хранения культурно-исторической информации
Информативность является тем существенным свойством языкового знака, который лежит в основе его важнейшей (наряду с коммуникативной) функции - функции кумулятивной. Язык в этой функции выступает связующим звеном между поколениями, служит "хранилищем" и средством передачи внеязыкового коллективного опыта. Наиболее ярко кумулятивная функция проявляется в области лексики, так как именно она непосредственно связана с предметами и явлениями окружающей действительности. Лексическая система в большей мере обусловлена явлениями материального мира, социальными факторами, наиболее гибко и подвижно реагирует на любые инновации в жизни общества.
Прежде всего, в лексике отражаются фрагменты социального опыта, обусловленного основной деятельностью данного народа. Существование тех или иных лексических единиц объясняется, в том числе, практическими потребностями, обычаями, традициями. Например, своеобразными и символическими бывают названия цветов в различных языках. Так, например, в русском языке серый цвет ассоциируется с заурядностью и будничностью. Мы говорим "серые будни" о ничем не примечательных днях. Или мы можем сказать "Такая серость!" - для эмоциональной оценки ограниченных людей. В Германии же серый цвет - это цвет благородства, элегантности, то есть он имеет совершенно другие коннотации. Белый цвет в русском языке- это цвет чистоты и радости, цвет халата, цвет снега, в то же время на Востоке это цвет траура.
Даже одному и тому же предмету могут быть присущи совершенно различные семантические смыслы в зависимости от того, в рамках какой цивилизации он рассматривается, именно. Поэтому справедливо, на наш взгляд утверждение А.А. Леонтьева о существовании "национальных смыслов": "Нельзя отрицать, что два слова в двух разных языках, обозначающих один и тот же предмет в культуре двух народов и являющихся переводными эквивалентами, неизбежно связываются с нетождественными содержаниями, и это позволяет говорить о "национальных смыслах" языковых знаков" (Леонтьев 1993: 79).
В некоторых языках возникновение ряда слов, обозначающих те или иные понятия, было продиктовано некоторыми социальными или историческими запретами. Определенную национальную и культурную коннотацию приобретают в языке и имена собственные. Их конкретное содержание определяется лицами, носящими данные имена, однако они имеют свойство выполнять не только назывные функции, но и обозначать какое-нибудь качество, свойство, характерные черты личности вообще.
Все вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что одни слои лексики в большей степени обусловлены социальными и культурными факторами, другие - менее. Если национально-культурное содержание представляет собой ядро фразеологических единиц, то в именах собственных оно является своего рода коннотацией.
Вслед за Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым, можно классифицировать лексические единицы, содержащие культурный компонент, на 3 группы:
1) безэквивалентные
2) коннотативные
3) фоновая лексика
К первой группе относятся слова, которые служат для выражения понятий, отсутствующих в иной культуре и не имеющих прямых эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат.
Вторая группа - слова, которые не просто указывают на предмет, но и несут в себе обозначение его отличительных свойств.
Третья группа - фоновая лексика - слова или выражения, имеющие дополнительное содержание и сопутствующие семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение, известные говорящим и слушающим, принадлежащим к данной языковой культуре.
1.3 Социокультурные компоненты в семантике лексических единиц
Как мы уже отмечали, суть фоновой лексики состоит в том, что при сравнении понятийно-эквивалентных слов в разных языках, они могут отличаться друг от друга в силу того, что каждое из них сопряжено с определенной совокупностью знаний. Поэтому фоновая лексика образует наиболее сложную группу, с точки зрения определения национально-культурного содержания её отдельных составляющих.
Исследование проблемы существования особого компонента в значении слова, который хотя бы в некоторой степени заключал в себе сведения о той социально-исторической действительности, в которой существует и функционирует тот или иной язык, ведутся русскими лингвистами уже на протяжении многих лет (Н.Г. Комлев, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров и др.).
Согласно существующей лингвистической концепции, содержательный план слова членим и одним лексическим понятием не исчерпывается. Он включает и те непонятийные "семантические доли", которые вызывают у человека совокупность определенных знаний, сопряженных с некоторым смыслом, и образует тот самый лексический фон, который вместе с лексемой и лексическим понятием составляет структуру слова. Поэтому, основная цель изучения культурного компонента значения - не только теоретическое осмысление взаимосвязи языка и культуры, но и чисто практическая необходимость, например, в процессе преподавания иностранного языка учитывать взаимосвязь языка и культуры.
Следует признать тот факт, что отдельные слои лексики языка испытывают большое влияние культуры, окружающей людей. Особенно ярко это проявляется при рассмотрении безэквивалентных и коннотативных конструкций. Однако наиболее сложной и интересной для изучения является фоновая лексика - слова, эквивалентные в понятийной области, которые расходятся в других сферах своей семантики. Рассматривая значение слова, как совокупность семантических составляющих можно выделить в ней лексический фон, который будет состоять из непонятийных семантических долей, образующих остаток, если из всей семантики, всего плана содержания слова (семемы) вычесть понятийные семантические доли.
1.4 Влияние социокультурного развития общества на становление модных тенденций
1.4.1 Понятие социокультурной коммуникации
В жизни человека процессы общения, коммуникации играют чрезвычайно важную роль, поэтому неслучайно они привлекают внимание специалистов самых разных областей знаний: философии, психологии, социологии, культурологии, лингвистики и др.
При изучении процессов общения зарубежные исследователи ( Р. Барт, Г. Зиммель и др.) давно стали использовать понятие "коммуникация". Этот термин позднее был принят и отечественными учеными. В отечественной литературе понятия "общение" и "коммуникация" зачастую употребляются как синонимы, хотя при более внимательном подходе между ними обнаруживаются некоторые различия.
В англоязычной лингвистической литературе термин "коммуникация" понимается как обмен мыслями и информацией в форме речевых или письменных сигналов, что само по себе является синонимом термина "общение". В свою очередь, слово "общение" обозначает процесс обмена мыслями, информацией и эмоциональными переживаниями между людьми. В таком случае действительно нет разницы между общением и коммуникацией. Именно так рассуждают лингвисты, для которых общение - это актуализация коммуникативной функции языка в различных речевых ситуациях.
В психологической и социологической литературе общение и коммуникация рассматриваются как пересекающиеся, но не синонимичные понятия. Здесь термин "коммуникация" используется для обозначения средств связи любых объектов материального и духовного мира, процесса передачи информации от человека к человеку (обмен представлениями, идеями, установками, настроениями, чувствами и т.п. в человеческом общении), а также передачи и обмена информацией в обществе с целью воздействия на социальные процессы (Петров 1973: 23).Общение же рассматривается как межличностное взаимодействие людей при обмене информацией познавательного или аффективно-оценочного характера.
Коммуникация является важнейшей частью человеческой жизни, а значит, и частью культуры. Подчеркивая ее особую важность, многие исследователи (Ю.Г. Марченко, И.И. Мамай) приравнивают культуру к коммуникации. Исходя из такого толкования, они представляют культуру в виде айсберга, в основании которого лежат культурные ценности и нормы, а его вершиной является индивидуальное поведение человека, базирующееся на них и проявляющееся прежде всего в общении с другими людьми (Марченко, Мамай 2005: 21).
Только через общение человек может соотносить свое поведение с действиями других людей, образуя вместе с ними единый общественный организм - социум. В процессах социального взаимодействия приобретают свою устойчивую форму нормы, ценности и институты той или иной культуры. Именно общение во всех своих формах (вербальное и невербальное), видах (формальное и неформальное), типах (межличностное, межгрупповое, межкультурное) наиболее полно раскрывает специфику человеческого общества.
Ни одна культура не существует изолированно. В процессе своего развития вынуждена постоянно обращаться или к своему прошлому, или к опыту других культур. Это обращение к другим культурам получило название "взаимодействие культур" (Масленникова 2004: 218).
В этом взаимодействии очевидным фактом является общение культур на разных "языках". Дело в том, что каждая культура в процессе своего развития создает различные системы знаков, которые являются своеобразными ее носителями. Создание знаков - сугубо человеческая особенность. Однако эта способность человека одновременно создает проблему понимания и восприятия чужих культур. На всем протяжении своей истории человечеством было создано огромное количество знаков поведения, без которых невозможен ни один вид его деятельности. Для человека владение этими знаками и знаковыми системами означает его включение в отношения с другими людьми и в культуру. В зависимости от назначения были созданы и применяются несколько типов знаков (Масленникова 2004: 221):
1.Знаки-копии, которые воспроизводят различные явления действительности, но сами этой действительностью не являются (например, фотографии);
2. Знаки-признаки, несущие некоторую информацию о предмете (например, температура больного);
3. Знаки-сигналы, заключающие в себе информацию по договоренности о предметах, о которых они информируют (например, школьный звонок);
4. Знаки-символы, несущие информацию о предмете на основе выделения из него каких-то свойств или признаков (например, государственный герб);
5. Языковые знаки.
Однако сами по себе отдельные знаки не имеют смысла и не представляют ценности, если они не взаимосвязаны с другими знаками и не входят в определенную знаковую систему. Например, существует знаковая система приветствий: разного рода поклоны, рукопожатия, поцелуи, похлопывания по плечу и т.п. Все многочисленные знаки и знаковые системы, которые существуют в человеческом обществе, составляют культуру того или иного времени, того или иного социума.
На наш взгляд, все типы знаков можно в той или иной степени соотнести с самовыражением той или иной нации, того или иного представителя конкретной национальной культуры в одежде, в модных аксессуарах, в национальной атрибутике, и собственно саму одежду можно рассматривать как обобщающую знаковую систему, актуализирующую принадлежность индивида к определённой национальной культуре, к определённому социуму. В свою очередь, языковое обозначение предметов одежды расширяет и обогащает систему языка, усиливая его кумулятивную функцию и взаимосвязь с системой социокультурных аспектов развития общества, его национальными особенностями.
Все знания, умения, навыки, формы поведения, традиции и обычаи живут только в системе культуры. Поэтому сохранение культуры связано с необходимостью сохранения и передачи культурной информации каждому поколению. Ее передача осуществляется посредством передачи знаков от одного поколения другому, а также от одной культуры к другой. Взаимодействие культур играет жизненно важную роль для существования и развития культуры любого народа. Многочисленные исследования вопросов взаимодействия культур свидетельствуют о том, что содержание и результаты многообразных межкультурных контактов во многом зависят от способности их участников понимать друг друга и достигать согласия, которое главным образом определяется этнической культурой каждой из взаимодействующих сторон, психологией народов, господствующими в той или иной культуре ценностями. В культурной антропологии эти взаимоотношения разных культур получили название "межкультурная коммуникация", которая означает обмен между двумя и более культурами и продуктами их деятельности, осуществляемый в различных формах. Этот обмен может происходить как в политике, так и в межличностном общении людей в быту, семье, неформальных контактах, в том числе с учётом восприятия национальных модных тенденций в одежде, которая наряду с другими компонентами является неотъемлемой частью оптимизации процесса межкультурной коммуникации (Поликарпов 2007: 144).
1.4.2 Модные тенденции на как социокультурное явление
На все общество мода распространяется только там и тогда, где и когда существует возможность подражания одних социальных групп (или классов) другим путем заимствования определенных культурных образцов. В традиционном и сословном обществе обычай и право более жестко и четко, чем мода, закрепляют определенные культурные образцы за теми или иными социальными группами (Гофман 2000: 12).
Впервые указал на особые характеристики общества, в котором появляется и действует массовая мода, немецкий социолог Г. Зиммель в конце XIX в. Он выделил следующие признаки моды:
1. В обществе должны существовать различия между социальными слоями по престижу (поэтому в первобытном обществе не было моды);
2. Представители низших слоев стремятся занять более высокое положение в обществе и имеют для этого возможности (т.е. не существует жестких социальных перегородок). Этим признакам соответствует капиталистическое общество (Зиммель 1996: 24).
Мода действует в социальных системах, для которых характерны следующие черты:
1) динамичность;
2) социальная дифференциация и мобильность;
3) открытость (развитые каналы коммуникации);
4) избыточность (развита система тиражирования материальных и культурных благ, существует множество конкурирующих модных образцов).
Мода на одежду представляет собой процесс, постепенно развивающийся внутри старых социальных форм. Появление моды в XII-XIII вв. в городах Западной Европы было связано с развитием городской культуры, с потребностью в новых формах коммуникации, более поверхностных и непродолжительных. Местом подобных контактов стали городские площади и улицы, где встречались паломники, посетившие святые места, купцы и странники, побывавшие в дальних странах, рыцари, возвращавшиеся из крестовых походов. Именно в городах появлялись новые культурные образцы и идеи, развивалось производство, сначала в виде городского цехового ремесла, ориентированного на изготовление изделий на продажу, затем в виде мануфактуры. Но местом рождения моды были прежде всего двор короля и дворцы придворной знати.
Социальную значимость значение приобретает в XIX в. в результате буржуазных революций (прежде всего, Великой французской революции) и промышленного переворота, когда сформировалось общество "равных возможностей", в котором были отменены прежние границы и запреты и стало развиваться массовое производство, позволяющее удовлетворять потребности в разнообразных и дешевых товарах для массового потребителя, возникли новые каналы коммуникации и средства связи: почта, телеграф, железные дороги, газеты, журналы, радио, телевидение, Интернет. Современная мода остается детищем городских мегаполисов (Ятина 2005: 4).
Г. Зиммель выдвинул "элитарную концепцию" моды, объясняя причины возникновения и механизмы функционирования моды исходя из особенностей психологии и поведения различных социальных групп. Эта концепция получила название "концепция эффекта просачивания". Согласно этой концепции, низшие слои стремятся подражать элите, демонстрируя иллюзорную общность с высшими классами, копируя их модные образцы. Таким образом, модные стандарты и образцы постепенно "просачиваются" сверху вниз, достигая низших слоев общества, распространяясь в обществе в целом - так возникает массовая мода. Социальная элита принимает новые образцы в качестве модных с целью обозначить вновь и сохранить свой статус и отличие от остальной массы. Массы вновь стараются овладеть модными стандартами и образцами высших слоев, стремясь к более высокому социальному статусу и так бесконечно (Зиммель 1901: 4).
Мода на одежду связана с массовым выбором и массовым поведением. В современном обществе ведущую роль играет средний класс, который и является законодателем моды вследствие своего промежуточного относительно неустойчивого положения в обществе: с одной стороны, стремясь повысить свой социальный статус, он подражает элите, с другой стороны, подчеркивает свое отличие от низших социальных слоев. В XX в. многие новые "моды" возникли в низших слоях общества - джаз, джинсовая мода и т.п. Известный дизайнер одежды К. Лагерфельд сказал в 1980-х гг.: "Кто пренебрегает улицей -- глупец. Именно улица определяет моду последних двадцати лет".
Неустойчивое социальное положение явилось причиной столь активного участия в моде женщин в связи с эмансипацией в XIX-XX вв. и молодежи во второй половине XX в. Мода является социальным регулятором, демонстрируя, с одной стороны, социальное неравенство в обществе, обозначая различия между социальными группами (различные социальные группы имеют разные возможности и стимулы для участия в модном поведении, модные образцы имеют различную стоимость и т.д.), с другой стороны, мода сглаживает различия между социальными группами, являясь фактором демократизации современного общества.
Мода на одежду - не только средство демонстрации социального статуса, но и средство общения между людьми, форма массовой коммуникации. Мода может функционировать как межгрупповая коммуникация и как внутригрупповая коммуникация. Мода связана с основными социально-психологическими механизмами общения: внушением, заражением, убеждением, подражанием.
Наряду с подражанием существует и противодействие отдельных лиц или социальных групп друг другу с помощью моды, например, английской аристократии и буржуазии (особенно членов религиозных сект) накануне и во время буржуазной революции в XVII в. (Ятина 2005: 6). В основе подражания лежит имитационный рефлекс. Более глубоким и широким явлением стало взаимное уподобление, которое называется социальной идентификацией и имеет прямое отношение к модному поведению.
Идентификация - внутренний социально-психологический механизм общения, создающий основы для сознательного уподобления и одновременно сознательного обособления. Посредством моды проявляется уподобление человека членам своей группы и одновременно противопоставление членам других групп. Явление, заключающееся в идентификации с группой и оппозиции к общепринятой моде, получило название антимоды. Как правило, протест против официальной моды является внешним проявлением неприятия господствующих в обществе ценностей. Такое поведение характерно для социальных групп, недовольных социальным устройством и своим положением в обществе. Так, во время Великой французской революции антимодой являлась манера одеваться санкюлотов. Во второй половине XX в. негативное отношение к общепринятой моде стало присуще молодому поколению. После второй мировой войны протест молодых людей принял самые разнообразные формы, проявляющиеся в молодежных субкультурах: в 1940-е гг. - зути в США и зазу во Франции; в 1950-е гг. - битники и байкеры в США, тедди-бойз в Великобритании, стиляги в СССР; в 1960-е гг. в странах Запада - рокеры, "моды" (модернисты), хиппи; в 1970-е гг. - хиппи, бритоголовые и панки; в 1980-е гг. - панки, "новые романтики", рэпперы, "зеленые"; в начале 1990-х гг. - "гранж". Антимода часто превращается в массовую моду или, по меньшей мере, оказывает влияние на официальную моду. Так, в массовую моду превратились джинсы, которые в 1950-1960-е гг. были одеждой молодых людей, протестующих против господствующих порядков, - битников, хиппи, "левых" студентов. Именно альтернативные субкультуры содержат огромный инновационный потенциал, который осваивает современная мода. Например, у хиппи были заимствованы тенденции к индивидуализации облика человека в противовес обезличивающему характеру буржуазной униформы и единообразию официальной моды, а также интерес к использованию элементов культуры других народов и старых вещей, несущих на себе печать времени, эклектизм, с помощью которого каждый стремился выразить свое "я". У субкультуры панков была заимствована кроме ярких цветов, агрессивных аксессуаров и т.п. еще и тенденция к эпатажу и пародированию традиции (Фишман 1990: 5).
Следование моде на одежду выявляет отношение человека к обществу, к окружающему миру, к самому себе. С одной стороны, личность хочет сохранить свою индивидуальность, с другой стороны, стремится идентифицировать себя с другими членами общества. Скрытое желание подчиниться моде борется со стремлением быть независимым от нее, не подражать другим, а отличаться от них. Мода исключает подлинный выбор, предлагая человеку готовые варианты, стандартные образцы поведения, которым можно бездумно следовать, и вместе с тем поддерживает иллюзию развития индивидуальности. В этом как раз проявляется защитная, компенсаторная функция моды.
Принадлежность человека к той или иной социальной или возрастной группе определяет возможность выбора его отношения к моде. Модное подражание приобщает личность к системе групповых ценностей. Следование моде тесно связано с конформизмом, который является частным случаем социальной идентификации. Конформизм предполагает некий конфликт между личностью и группой, расхождение их взглядов, желаний, интересов. При этом личность вынуждена приспосабливаться к ценностям группы, либо отказываясь от собственных убеждений, либо маскируясь под стандарты, принятые группой. Мода смягчает конфликт между необходимостью подчиниться конформизму и необходимостью индивидуального выделения, обеспечивая одновременно и то, и другое. Следование моде может быть формальным или активным. В случае формального следования моде ее предписания выполняются лишь в том случае, когда они не противоречат личным убеждениям человека (Килошенко 2001: 76).
История развития моды на одежду демонстрирует взаимодействие верности традиции и стремление к переменам, свойственное человеческому характеру. Как явление культуры мода ритуальна, поскольку она способствует постоянству культурной традиции: в любой культуре на каждом этапе ее развития мода есть. Ритуальный характер моды может быть описан выделенными параметрами - функциями ритуала в культуре
(Фишман 1990: 24).
Во-первых, ритуал обладает коммуникативной функцией, он не только фиксирует, но и транслирует передаваемые традицией жесткие культурные структуры, обеспечивая тем самым непрерывность культуры. Мода информативна как внутри своей культуры, так и в исторической перспективе. Внутри культуры мода характеризует динамику времени, особенность состояния экономики и духа времени. Таким образом в исторической перспективе мода позволяет глубоко судить об изучаемой культуре, ее ценностях, уровне социального и экономического развития, сословных отношениях и направлении развития.
Большое количество наблюдений и исследований в области социокультурной коммуникации позволяет сделать вывод, что ее содержание и результаты также во многом зависят от господствующих в какой-либо культуре ценностей, норм поведения, установок и т.д. Во взаимосвязи культуры и коммуникации происходит их взаимное влияние друг на друга. Коммуникация является важнейшей частью человеческой жизни, а значит, и частью культуры.
Многочисленные определения термина "культура", существующие в науке, позволяют отметить основное. Культура - это сущностная характеристика человека, связанная с чисто человеческой способностью целенаправленного преобразования окружающего мира, в ходе которого создается искусственный мир вещей, символов, а также связей и отношений между людьми (Марченко, Мамай 2005: 18). Все, что сделано человеком или имеет к нему отношение, является частью культуры, включая моду и стиль, оказывающие безусловное влияние на социокультурных коммуникативных членов социума.
2. Лексико-семантическое поле "Одежда" в социокультурном аспекте
2.1 Основные характеристики русской и немецкой национальной одежды
У каждого народа есть свои праздники, названия которых очень часто невозможно перевести дословно именно в силу того, что они являются народными, национальными. Например, в Германии есть праздник (фестиваль) под названием Октоберфест (Oktoberfest) - праздник ценителей пива. Длится этот фестиваль 16 дней. Традиционно, в день его открытия, ровно в полдень, мэр распечатывает пивную бочку, это означает старт "пивного марафона". Затем в центре города начинается праздничная процессия, во главе которой едет на разукрашенной лошади с колокольчиком в руках молоденькая девушка, которая является символом Мюнхена. Эта традиционная процессия по праву считается неотъемлемой составнойчастью немецкого культурно-исторического колорита. На время праздника многие мюнхенцы облачаются в традиционные одежды. Женщины одевают дриндл - длинное платье со шнуровкой и большим вырезом на груди, а мужчины - кожаные штаны и шляпы с перьями. Такие наряды можно купить повсюду уже за два месяца до начала фестиваля. Национальный колорит праздника особо подчёркивается в том числе национальной одеждой.
В России есть праздник под названием "Коляда". Это традиционный праздник языческого происхождения у славянских народов, связанный с зимним солнцестоянием, позднее приуроченный к Рождеству и Святкам. Неотъемлемыми атрибутами праздника всегда являлись переодевания (ряженье с использованием шкур, масок и рогов), колядование, колядные песни, одаривание колядовщиков, молодёжные игры, гадания.
Существуют лексические единицы, обозначающие предметы одежды, относящиеся к определённой стране, нации, народу, названия которых очень часто невозможно перевести дословно, именно потому, что они связаны с социокультурными характеристиками, обычаями, традициями того или иного народа.
2.1.1 Русская национальная одежда
Русский национальный костюм используется с древних времён и до наших дней. Национальная одежда русского народа всегда хранила отпечаток истории, однако постоянно дополнялась новыми мотивами. Прогресс в развитии образования, политики, культурной сферы в значительной степени отражался на стиле одежды. Мужская русская национальная одежда не имела каких-то резких кардинальных нововведений, она менялась плавно, комфорт и натуральность являлись её главными аспектами. Мужчины, как и женщины, имели свои особые атрибуты оформления одежды, особые аксессуары, например, ремни, шляпы, узоры и вышивки на рубашках. Естественно, национальная русская женская одежда более насыщенно украшалась. Парни носили однотонные рубахи, из льняного материала преимущественно, хотя сейчас ассортимент мужской одежда весьма богат. Нельзя сказать, что мужчины ущемлены в комфортности либо красоте костюмов - они, как и женщины, на протяжении веков носили удобную, практичную, долговечную, приятную, стильную одежду. История влияла только на способ покроя, шитья, новинки тканей, особенно привозных, моделей, цветов раскраски материалов.
Отличительная особенность русского национального костюма -большое количество верхней одежды. Одежда накидная и распашная. Накидную одежду надевали через голову, распашная имела разрез сверху донизу и застёгивалась встык на крючки или на пуговицы. Например: Зепь, Порты, Зипун, Ферязь, Однорядка, Армяк, Опашень, Кожух, Терлик , Корзно, Бекеша, Однорядка, Епанча, Тафья, Шапка, Понёва, Телогрея, Приволока, Шушпан, Шугай, Муфта, Кимка, Соромка, Кокомшник, Повомйник, Лампти, Башмаким, Чеботы, Имчиги, Вамленки, Онумча, Помршни, Крамги, Калита, Козырь (ПРИЛОЖЕНИЕ А) (Фасмер 1964-1973: 121).
Сейчас уже национальные традиции в одежде, весь мир следит за модными тенденциями, но, все же, отражение национального менталитета навсегда остается в культуре одежды России и присутствует даже в самых модных коллекциях (http://www.rusizn.ru/russian_folk_costumes.html).
2.1.2 Немецкая национальная одежда
Существует немало национальной одежды, которая синонимична культуре страны. Это может быть кимоно, которое носят в Японии, сари в Индии, клетчатые юбки в Шотландии - любой из этих видов одежды выдает его "гражданство". Одежда, которую традиционно носили в Германии мужчины и женщины, не является исключением. Национальная одежда немцев отражает национальные характеристики страны и общества.
Чтобы понять моду прошедших столетий, важно понять само понятие "национальный костюм". Одежда, как и сегодня, всегда помогала идентифицировать человека в обществе. Наряду с одеждой, в понятие национальный костюм входят украшения и аксессуары. Понятие "костюм" приравнивалось к понятию стиля, внешнего вида. Именно костюм позволял людям узнавать определенные вещи о другом человеке. Детали выдают семейное положение, место происхождения, а также вид деятельности и статус. Кроме того, до появления мануфактур не существовало шаблонов, и каждый костюм был абсолютно уникальным. Со временем одежда потеряла свой главный смысл - согревать человека - и стала больше нужна для создания его имиджа.
Праздничный национальный костюм, хранящийся и поныне в сундуках пожилых немцев, живущих в деревне, и одеваемый ими по праздникам, служил в свое время для идентификации немца в большей степени, нежели современный деловой костюм. Понятие "национальная одежда немцев" - это не те цветные красные и зеленые камзолы, и шелковые блузки, которые показывают по телевизору в репортажах о проведении Октоберфеста. Эти цветные одежды используются на потеху публике в ресторанных и хоровых стилизациях. Впрочем, эти костюмы имеют что-то от баварского стиля. Оригинальная национальная одежда немцев была простой, но качество немецких тканей было всегда на высоте. Основные ткани были льняными, а верхнюю одежду делали из шерсти. Низшим слоям общества не позволялось носить одежду других цветов, кроме серого и коричневого (http://brd.su/nacionalnaya-odezhda-nemcev/).
При упоминании словосочетания "немецкий национальный костюм" нам сразу вспоминается типичный образ коренного жителя Баварии в национальном костюме. По-немецки такой костюм называют "bayrische Tracht". Традиционным костюмом баварцев, впрочем как и у их соседей - австрийцев, слывет знаменитый "Tracht" (от нем. tragen - носить), либо Trachten - и мужской и женский костюмы и "Dirndl" - только женский национальный костюм.
Dirndl - женский национальный костюм немецкоговорящих альпийских регионов (Германия, Австрия, Лихтенштейн). Название костюма пошло от нем. Dirne - женская прислуга; именно таким образом одевались альпийские крестьянки. В период между двумя мировыми войнами мода на дирндль распространилась в Европе, Америке и Австралии. В XX веке его носили женщины в качестве спортивной, летней и домашней одежды. Дирндль включает короткую белую блузку (праздничный вариант с широкими рукавами), сарафан, состоящий из корсета на застёжке (праздничный вариант на шнуровке) и очень широкой юбки (в прежние времена стандартной длиной юбки была "высота пивной кружки от земли" - около 27 сантиметров, сегодня владелица сама выбирает длину юбки) и пёстрый фартук. Семейное положение женщины выдаёт яркий фартук, который завязывается на бантик обязательно спереди: бантик справа - замужем, слева - свободна от семейных уз, посередине - вдова. К костюму полагаются аксессуары, выполненные также в национальном стиле: яркий платок, сумочка, чёрные туфли на пряжке, украшение для шеи и в некоторых случаях миниатюрная шляпка. Зимний вариант включает жакет из шерсти и расклешённое пальто с вышивкой на лацканах. Сегодняшний дирндль - это платье, состоящее из трёх частей (жилетки, юбки и блузы). Это самая популярная одежда. Популярность этого платья связана с тем, что оно всегда выглядит элегантным, неважно, полная ли женщина или худая, пожилая или молодая.
Tracht шились из лодена приглушенного цвета. Мужские национальные костюмы состоят из светлых рубах, жилетов, длинных широкополых кафтанов с обшлагом на рукаве и с большим карманом, узкими штанами до колен, чулок и башмаков с пряжкой. У мужчин длина сюртука может обозначать семейное положение. По традиции, женатые мужчины носят длинные сюртуки, обычно чёрного цвета. У холостяков принят короткий сюртук. Сюртук обычно двубортный, верхняя часть воротника делается из более тёмного материала, чем весь сюртук, и представляет собой стойку. Нижняя часть выполнена в виде лацканов, пристёгнутых на пуговицы к груди сюртука. В мужской костюм входит также небольшой охотничий нож (нем. Trachtenmesser), для которого на штаны пришивают специальный карман с правой стороны. Также штаны имеют спереди клапан, застёгивающийся на две пуговицы. Штаны носятся с подтяжками, пристёгивающимися на пуговицах и имеющих на груди пряжки для регулировки длины. Спереди они могут также иметь нагрудную перемычку или две малые лямки, отходящие от основных и соединяющиеся на поясе. Перемычка часто украшается вышивкой, например, с изображением герба Баварии. Шляпы имеют обычно узкие поля и витой шнур, по охотничьей традиции их украшают пышными перьями. Некоторые определения моды трахтен:
Loden (лоден, грубошёрстное непромокаемое сукно), Lederhose (кожаные брюки), Leferl (леферль), Haferlschuh (грубый полуботинок) (ПРИЛОЖЕНИЕ Б) (Орленко Л.В., 1996: 25).
Сравнительный анализ русской и немецкой национальной одежды показывает, что в русском языке намного больше лексических единиц, обозначающих предметы одежды, которые либо совсем не переводятся, либо переводятся путём подбора синонимов. Следует отметить, что русская национальная одежда богаче по разнообразию символических предметов и аксессуаров. Это объясняется, на наш взгляд, эмоциональностью внутреннего мира русского народа, широтой его натуры. В целом, необходимо подчеркнуть, что в национальном костюме, как и зеркале, отражаются социокультурные характеристики того или иного народа, его обычаи и традиции.
2.2 Семантика цветообозначения в немецком и русском языках
Окружающий нас мир неизмеримо разнообразен и естественно возникает необходимость применять термины цветообозначения. В словаре любого языка всегда насчитывается достаточно ограниченное количество названий цвета (обычно 100-150) При этом глаз человека способен различить во много раз больше цветов бесконечное количество цветовых оттенков (до 100 000 оттенков). Цветообозначения обычно поздно заучиваются детьми, и даже в общении между взрослыми людьми нередко возникают "коммуникативные неудачи". Экспериментальным путем доказано, что зачастую один человек под каким-либо обозначением цвета подразумевает определенный оттенок, при этом другой человек воспринимает информацию по-своему, с точки зрения своего восприятия. Наименования цветообозначений в современном немецком и русском языках более наглядно можно проследить, опираясь на каталоги мод, сопоставление которых позволяет соотнести не только наименования цветов, но и обозначений их оттенков.
Цветообозначения в немецком языке
Для исследования лексических единиц, обозначающих цвет, был выбран немецкий каталог моды "OTTO". На примере различных моделей одежды отражены разнообразные цветовые гаммы. В каталоге триста восемьдесят страниц, на каждой странице примерно по три цветообозначения. Таким образом получается, что в каталоге "ОТТО" представлено около одной тысячи ста сорока лексических единиц, связанных с колористикой одежды. Для исследования были выбраны классические цвета, соответствующие цветовому спектру. В нашей работе лексические единицы распределены по спектру, в качестве материала для исследования использованы только те лексические единицы, которые обозначают оттенки основных цветов.
Рассмотрим эти оттенки следуя по спектру:
1. Оттенки белого
Кроме основного обозначения цвета weiss (белый) в каталоге использовались четыре лексические единицы, обозначающие различные оттенки белого цвета: rauchiges weiss (дымчато-белый), mandel weiss (белый миндаль), elfenbeinfarbe (цвет слоновой кости, белый цвет с кремовым оттенком).
2. Оттенки серого
Для обозначения оттенков цвета grau (серый) найдено семь лексических единиц: hellgrau (cветло-серый), silbern (cеребряный), schiefergrau/blau-grau (cиневато-серый, аспидный цвет), chinchilla (cеровато-голубоватый), grьngrau (cеро-зелёный), dunkelgrau (тёмно-серый), zyan (стальной).
3. Оттенки чёрного
У цвета schwarz (чёрный) найдено только два оттенка для цветообозначения предметов одежды (по каталогу "ОТТО"): schwarzgrau (чёрно-серый), anthrazit (чёрный с металлическим отливом, антрацитовый):
4. Оттенки синего
Кроме основного цвета blau (синий) встречается восемнадцать оттенков. Например: marineblau (тёмно-синий цвет, ультрамариновый), kцnigsblau (кобальтовый синий/чистый, яркий оттенок синего цвета), indigo (индиго), сapri (капри; светлый, с серым оттенком), tьrkis (бирюза), dunstblau (туманно-голубой) и т.д.
5. Оттенки зелёного
Помимо основного цвета grьn (зелёный) используются обозначения следующих оттенков: grellgrьn/limonenfarbe (ярко-зелёный с желтоватым оттенком, цвета лайма), blaugrьn/bleu (зеленовато-голубой), seegrьn (цвета морской волны), frьhlingsgrьn (цвет весенней листвы), salatfarbe (салатный), kiwi (киви).
6. Оттенки розового, фиолетового
Для обозначения оттенков rosa (розовый) и violett (фиолетовый) в каталоге найдено достаточно много лексических единиц: pink/rosenquarz (ярко-розовый), pfirsich (персиковый), helllila/amethyst (светло-лиловый, аметист), pflaume (сливовый), aubergine (баклажан), rosenholz (розовое дерево).
7. Оттенки коричневого
Цвет braun (коричневый) представлен в каталоге следующими оттенками: chokoladenbraun (шоколад), haselnussbraun (ореховый/светло-коричневый/красновато-коричневый), weizen (пшеничный), marone (каштановый), terracotta (терракота).
8. Оттенки жёлтого
Gelb (жёлтый) имеет такие оттенки, как sandgelb (песчаный, жёлтый песок), kanariengelb (канареечный, канареечно-жёлтый), champagner (шампанского), senffarbe (горчичный), lindenblute (липовый), vanilla (ванильный) и т.д.
9. Оттенки красного
Кроме основного значения rot (красный) в каталоге представлено тринадцать оттенков этого цвета. Например: purpurrot / tiefrot (алый), magenta (пурпурный), himbeerrot (малиновый), korallenrot (коралловый), tonscherbenrot (цвет красной глины).
10. Оттенки оранжевого/красно-коричневого
По каталогу "ОТТО" у цвета orange (оранжевый) в цветообозначении используются следующие оттенки: hellorange (светло-оранжевый), ocker (сиена, охра), rotes ocker (красная охра), gebranntes orange (жжёная охра, жжёный оранжевый), ockergelb (жёлтая охра), ziegelfarbe / kurbis (кирпичный),rost (ржавчина), goldorange(оранжево-золотой) ( ПРИЛОЖЕНИЕ В).
Цветообозначения в каталоге мод на русском языке
Для исследования цветообозначений в русском языке, выбрано несколько русских каталогов и журналов - "IKEA", "Cosmopolitan", "Vogue". Было исследовано примерно сто страниц, на которых были представлены различные цветообозначения.
В каталоге "IKEA" или базовые цвета или оттенки с полутоном: ярко-, светло-, тёмно - и т.д. Например: ярко-красный, малиновый, оранжевый, тёмно-синий, зелёный, тёмно-зелёный, белый, темно-красный, чёрный, синий, лиловый, серебристый, сиреневый, голубой, розовый, жёлто-зелёный, коричневый, светло-коричневый, песочный.
В модном женском журнале "Cosmopolitan" так же немного обозначений цветов. Были выявлены такие цвета как: перламутр, синий, зелёный, фуксия, розовый, оранжевый, коралловый, натурально-розовый, кораллово-красный, серебряный, красный, натуральный, хаки, горький шоколад, кофейный цвет, цвет чай с молоком.
...Подобные документы
История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.
дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха
дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.
дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.
курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".
курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".
дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010Определения ассимиляции германистами и русистами. Порядок слов как одно из средств выражения коммуникативного членения предложения. Анализ основных исследований в русле ассимиляционных процессов. Анализ типов ассимиляции в русском и немецком языках.
курсовая работа [49,2 K], добавлен 16.04.2014Современные тенденции при изучении лексико-семантической группы как способа концептуализации внеязыковой действительности в формировании языковой модели мира. Особенности использования и реализации глаголов мимики и жеста в английском и русском языках.
дипломная работа [273,2 K], добавлен 21.06.2011Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".
курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Понятие и национально-культурная специфика фразеологизмов. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Анализ корпуса фразеологических единиц с компонентом-соматизмом tete/голова во французском и русском языках.
дипломная работа [219,7 K], добавлен 13.10.2015Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011Лексико-семантическое поле - проявление системности в лексике. Объединения лексических единиц по семантическому признаку. Структура лексико-семантического поля "Одежда" в романах С. Кинселлы о шопоголике. Применение лексики в обучении иностранному языку.
дипломная работа [133,3 K], добавлен 28.07.2017