Структурно-семантичний аналіз апроксиматорів сучасної французької мови (у зіставленні з українською)

Структурний і семантичний аспекти функціонування апроксиматорів у французькій мові у зіставленні з українською з погляду на їх позиції в реченні та дистрибуції. Аналіз семантичних особливостей та вибірковості апроксиматорів на синтагматичному рівні.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 22.02.2014
Размер файла 50,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Детальному семантическому анализу подвергаются различные структурные единицы, вступающие во взаимодействие с АП в исследуемых языках..

Анализ языкового материала показал, что качественный и количественный состав АП в исследуемых языках различен. Если во французском языке их 6, то их аналогов в украинском языке в два раза больше. Такое количественное соотношение влияет на частотность употребления: 1 АП на 3,22 страницы художественного текста в украинском, 1 АП на 10, 69 страницы во французском языке.

Для обоих языков характерно то, что все АП "предпочитают" контактную препозицию по отношению к ядерному компоненту. Однако во французском языке довольно часты случаи интерпозиции и постпозиции АП, что объясняется их небольшим количеством в этом языке и поиском любых возможностей для передачи разнообразных оттенков значений конструкции АП + ядерный компонент.

Существенные отличия в исследуемых языках коренятся в аспекте лексико-грамматической сочетаемости. Во французском языке на первом месте находится сочетаемость с именами прилагательными и числительными: для него важнее приблизительное обозначение качеств, свойств, признаков, а также количества. Украинскому языку более присуще стремление выражать приблизительно действия (глаголы), признаки действий (наречия) и количества (имена числительные).

Что касается семантической сочетаемости, и в одном, и в другом языке каждый из АП парадигматического ряда выбирает своих "партнёров". Однако во французском языке различия даже между сходными по значению АП гораздо глубже, чем в украинском.

В обоих исследуемых языках ядерными компонентами являются лексические единицы, в семантике которых тем или иным образом содержится указание на наличие человека и всего, что с ним связано. Поэтому можно с уверенностью говорить об антропоцентрической направленности высказываний с АП, т.е. об оценочном характере приблизительного именования в обоих исследуемых языках, являющихся, как известно, разноструктурными и, как следствие, говорить об универсальности этого лингвистического явления.

Ключевые слова: аппроксиматоры, приблизительность, однонаправленность приблизительности, разнонаправленность приблизительности, точка отсчета, адъюнкт, ядерный компонент.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.