Національна специфіка семантики фітонімів в українській, англійській та німецькій мовах (контрастивний етнопсихолінгвістичний аналіз)

Дослідження семантичної відповідності слів, які в різних мовах мають єдиний поняттєвий компонент. Визначення універсальних й національно-специфічних ознак семантики п’ятдесяти загальновживаних українських, англійських і німецьких фітонімів-корелятів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 23.02.2014
Размер файла 58,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

7. Американці кількісно переважають дві інші групи експерименту за реакціями на означення зорових відчуттів про рослини, особливо про їхнє забарвлення. Ця тенденція асоціювання має однією із своїх причин екстравертивність американського менталітету, спрямованого на відчутні ознаки предметів. Світогляд німців і особливо українців переважно інтравертивний, тобто схильний до оцінювання об'єктів дійсності за їх внутрішніми, імпліцитними якостями. В українській групі було отримано найменше реакцій, зумовлених ознаками кольору, форми та будови рослин. Підтвердженням інтравертивності українців слугує також мінімальна кількість наведених ними оклично-вигукових реакцій (всього одна), які імплікують емоційність індивідуальної поведінки. Американці отримали кількісну перевагу щодо оклично-вигукових реакцій.

8. Серед трьох груп учасників експерименту українці навели найбільше "символічних" реакцій, до чого спричинився емоційно-рефлексивний характер їхнього мислення. Цей результат свідчить, по-перше, про те, що назви рослин - невід'ємна частина метафоричної картини світу сучасних українців, по-друге, про високу суспільну роль їхньої національно-історичної спадщини. За кількістю своїх "символічних" реакцій американські учасники експерименту значно поступаються українцям і німцям, сприймаючи фітоніми переважно як носії матеріальних, природних і побутових якостей.

9. Символічні конотації фітонімів вказують на способи їх образного сприймання представниками трьох культур. Найбільшою мірою узгоджуються між собою символічні конотації українських та німецьких фітонімів, найменше - українських і англійських. Дуже близькі між собою уявлення українців, американців та німців про жіночу вроду й характер: у трьох мовах це поняття репрезентується кількома фітонімами-корелятами. Найвиразніше національна своєрідність виявилася в "символічних" реакціях українців, найслабше - в американській групі асоціатів. Усталеність цих символічних значень фітонімів підтверджується етнографічними та фольклорними джерелами, а також поетичними творами ХХ століття.

10. Національно-специфічні уявлення про символіку фітонімів знаходяться в певній залежності від їхнього граматичного роду. Українські та німецькі реципієнти порівнюють фітоніми жіночого роду здебільшого із жінками та властивими їм рисами зовнішності та вдачі. "Чоловічі" конотації в обох мовах надаються переважно фітонімам чоловічого роду. В німецькій групі відзначена залежність між середнім родом фітонімів, які мають демінутивний суфікс -chen, і асоціативними образами дітей. Дія мовних чинників виявилася також під час зіставлення двох видових (різностильових) назв однієї рослини, які суттєво різняться за конотативними й навіть денотативними ознаками, згідно з асоціатами.

ОСНОВНІ ПОЛОЖЕННЯ ДИСЕРТАЦІЇ ВИСВІТЛЕНІ В ТАКИХ ПУБЛІКАЦІЯХ АВТОРКИ

1. Семантичні асоціації фiтонiмiв в українській, російській та англійській мовах (контрастивний психолінгвістичний аналіз) // Доповіді та повідомлення Міжнародної наукової конференції "Проблеми зіставної семантики". - К.: Київський держ. лінгв. ун-т. - 1997. - С. 197-199.

2. Дослідження мовної картини світу на матеріалі вербальних асоціацій (у вільному асоціативному експерименті з українськими, англійськими та німецькими фiтонiмами) // Зб. ст. за доповідями Міжнародної наукової конференції "Проблеми зіставної семантики". - К.: Київський держ. лінгв. ун-т. - 1999. - С. 357-361.

3. Вивчення фразеологічних зв'язків слів за їх вільними асоціаціями (на матеріалі фiтонiмiв англійської мови) // Проблеми семантики слова, речення та тексту: Зб. наук. ст. - К.: Київський держ. лінгв. ун-т. - 1999. - Вип. 2. - С. 165-168.

4. Сучасна символіка рослин в українській, німецькій i американській культурах (на матеріалах зіставного асоціативного експерименту) // Вісник Київського лінгвістичного університету. Серія "Філологія". - 1999. - Т.2, № 2. - C. 185-202.

АНОТАЦІЯ

Подолян І.Е. Національна специфіка семантики фітонімів в українській, англійській та німецькій мовах (контрастивний етнопсихолінгвістичний аналіз). - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.17 - порівняльно-історичне і типологічне мовознавство. - Київський державний лінгвістичний університет, Київ, 2000.

Дисертація присвячена питанням семантичної відповідності слів, які в різних мовах мають єдиний поняттєвий компонент. Методом вільного асоціативного експерименту, в якому взяли участь представники України, США й Німеччини, було визначено універсальні й національно-специфічні ознаки семантики 50 загальновживаних українських, англійських і німецьких фітонімів-корелятів. За допомогою лексикографічних, фольклорних і країнознавчих джерел було досліджено мовні й етнокультурні передумови фонової семантики назв рослин. Окрему увагу приділено зіставленню фітонімів-корелятів на базі їхніх символічних конотацій, виявлених в асоціативному експерименті та перевірених на предмет їхньої усталеності в поетичних творах ХХ століття. В результаті аналізу асоціативної поведінки учасників експерименту та їхніх уявлень про рослини зроблено висновки про особливості мовних картин світу українців, американців і німців.

Ключові слова: асоціативне поле, вільний асоціативний експеримент, етнопсихолінгвістика, фітонім-корелят, фонова семантика, символічна конотація, стереотипність асоціювання.

АННОТАЦИЯ

Подолян И.Э. Национальная специфика семантики фитонимов в украинском, английском и немецком языках (контрастивный этнопсихолингвистический анализ). - Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.17 - сравнительно-историческое и типологическое языкознание. - Киевский государственный лингвистический университет, Киев, 2000.

Диссертация посвящена вопросам семантического соответствия слов, которые в разных языках имеют единый понятийный компонент. Методом свободного ассоциативного эксперимента, в котором приняли участие представители Украины, США и Германии, были определены универсальные и национально-специфические признаки семантики 50 общеупотребительных украинских, английских и немецких фитонимов-коррелятов. С помощью лексикографических, фольклорных и страноведческих источников исследованы языковые и этнокультурные предпосылки фоновой семантики названий растений. Отдельное внимание уделяется сопоставлению фитонимов-коррелятов на основе их символических коннотаций, выявленных в ассоциативном эксперименте и проверенных на предмет их устойчивости в поэтических произведениях ХХ столетия. В результате анализа ассоциативного поведения участников эксперимента и их представлений о растениях сделаны выводы об особенностях языковых картин мира украинцев, американцев и немцев.

Ключевые слова: ассоциативное поле, свободный ассоциативный эксперимент, этнопсихолингвистика, фитоним-коррелят, фоновая семантика, символическая коннотация, стереотипность ассоциирования.

RESUME

Podolian I.E. National semantic idiosyncrasies of Ukrainian, English and German phytonyms (contrastive ethnopsycholinguistic analysis). - Manuscript.

Thesis for a candidate's degree by specialty 10.02.17 - historical, comparative and typological linguistics. - Kyiv State Linguistic University, Kyiv, 2000.

The dissertation is devoted to the subject of semantic correspondence (correlation) between words possessing the same denotational component in different languages. Under scrutiny are identical and divergent semantic features of 50 Ukrainian, English and German plant names (phytonyms) which form triplets of translation counterparts and are commonly accepted as equivalents. Phytonym semantic peculiarities often neglected by translators were determined by means of a free association experiment. The participants were representatives of Ukraine, USA and Germany, 100 individuals from each country, in the age-group of 18-30. Association fields of the 50 correlating phytonyms overlap mainly on the basis of their conceptual semantics and diverge in their secondary meanings. To investigate the ethnolingual background of the specific semantic traits of phytonyms, a range of dictionaries, ethnographic, folklore, and fiction sources was used. Understanding and speech usage of plant names by Ukrainians, Americans and Germans appeared to depend significantly on mental associations with traditional and present-day realias, with reminiscences of folklore, literature, art and religion. Simultaneously, the influence of purely lingual factors on an individual's perception of phytonyms was traced by means of free associations. They are polysemy and homonymy of phytonyms, morphological and phonetic similarity to other words, set syntagmatic combinations including idioms, grammatical gender markedness and nominal variations of the same plant.

An individual's perception of plant names is largely determined by the national world view factor. Ukrainians' and Germans' associations showed a stronger impact of national traditions and rіtes on phytonyms' meanings than those of Americans. The best versed іn the national heritage turned out to be Ukrainian participants. Their usage of phytonyms reflects an important role of plant symbolism in the Ukrainian culture and the artistic type of mentality. Americans' associations tend to be caused by mostly denotational meanings of plants, thus testifying to the pragmatic national outlook. Americans' extroversive world view stimulates their verbal reactions denoting external qualities of plants (color and shape) and paralinguistic behavior (interjections, mimics, body movements). German speakers occupy the intermediary position among the three groups as to the number of associations indicating denotative and figurative meanings of phytonyms. The strong impact of set-phrases on Americans' consciousness caused the highest rate of identical (stereotype) associations in this group among the three ones. The significant role of American English clichйs in the association process reflects a standardized character of the national mentality and culture. Ukrainians' reactions showed the widest variety. The stereotypies of Germans' reactions is stimulated by a large number of hackneyed compound words in this language. It was also proved that English speakers are more inclined than Germans and Ukrainians to identify derived meanings and homonyms of plant names, as well as words phonetically and morphologically similar to them.

On a comparative plane the closest in their symbolic semantics proved to be Ukrainian and German plant names, the most different - Ukrainian and English ones. Similarity of Ukrainians' and Germans' metaphoric representations of plants is stipulated by their common Slavic-Germanic and European heritage of folklore, traditions and relies, as well as by lingual analogies such as idiomacy and etymology. English "symbolic" associations correlate with German and Ukrainian ones to a lesser degree because of the superficial representation of European traditions in American multicultural society. Most of the experimentally obtained symbolic connotations of phytonyms are conventional in the three languages, as it was determined on the basis of the 20th century's poetry. Peculiarities of metaphorical usage of plant names reflect the national views of abstract concepts, primarily of human qualities, such as love, death, purity, strength, etc. Most homogeneous are the three nations' ideas of femininity symbolized by several correlating plant names. Ukrainian phytonyms demonstrated the widest range of national idiosyncrasies of symbolism. The results of the study have been implemented in teaching specialized University courses of English.

Key words: association field, free association experiment, ethnopsycholinguistics, correlating phytonym, idiosyncratic semantics, association stereotypeness, symbolic connotation.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.