Проблема категории вида во французском языке
Исследование лексических и грамматических средств выражения глагольной формы. Сопоставление рассматриваемой лексико-морфологической категории на русском и французском языках. Понятие предельных и непредельных процессов словообразования форм глагола.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.04.2014 |
Размер файла | 70,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
БАЛТИЙСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. И. КАНТА
ИНСТИТУТ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ И КОММУНИКАЦИЙ
КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Курсовая работа
на тему: Проблема категории вида во французском языке
Выполнила:
Калугина Надежда Александровна
Калининград, 2013 год
Оглавление
Введение
1. Понятие категории вида
1.2 Взгляды на категорию вида в трудах русских грамматистов
1.3 Взгляды на категорию вида в трудах французских грамматистов
2. Категория вида и образа действия
3. Оппозиция Passй simple и Imparfait
4. Соотношение сложных и простых времен
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Аспектуальность глагола является одним из главных разделов грамматики, она характеризует протекание глагольного действия. Протекание обусловлено образом действия и видом глагола.
Вопрос категории вида до сих пор остается открытым. Многие лингвисты спорят о наличии или отсутствии категории глагольного вида во французском языке и его связях с другими лексико-морфологическими категориями. Одни находят в языке всего два вида другие представляют несколько видов в бинарных оппозициях, другие включают категорию вида глагола в категорию времен.
Однако даже те авторы, которые сходятся в том мнении, что глагольный вид присущ всем формам, далеко не всегда единодушны в вопросах о способах его выражения. По мнению одних современных исследователей, категория вида во французском языке представлена оппозицией простых и сложных форм (времена Anterieur), другие считают, что она представлена оппозицией passй simple/imparfait, а третьи находят вид во всех временных формах глагола.
Не прекращаются обсуждения и другой категории - образа или способа действия. Спорными остаются, по меньшей мере, два вопроса: какие средства выражения относятся к категории вида, а какие к категории действия?
Какие из видовых значений следует признавать содержанием грамматической категории вида, и какие из них можно считать значениями способов действия?
Проблемными так же остаются вопросы о том, как связаны между собой лексические и грамматические средства выражения, контекстуальное употребление той или иной формы глагола.
В опрос о категории вида сложен и неоднозначен, а разные авторы используют разные подходы к изучению и ведут исследование через призму собственных мнений. Задачами данной работы являются: общее определение грамматического вида глагола, сравнение взглядов на категорию вида русских и французских грамматистов, определение категории образа действия, рассмотрение оппозиции passй simple/imparfait и выявление структур и значений сложных времен.
Актуальность работы обусловлена, в свою очередь, неоднозначностью толкований вопросов, сложностью проблемы и различием мнений авторов, чьи работы будут использованы в написании данной курсовой работы. Среди них такие, как Сенченкова М.В. (2011), Гак В.Г. (1967), Касевич В.Б. (1977), Рассохина Е.В. (2005), Балли Ш. (1974) и другие знаменитые и практикующие исследователи.
1. Понятие категории вида
Известно, что в языке существуют части речи. Но что такое части речи, какова их природа - на эти вопросы нет единого ответа. Одни говорят, что части речи это лексические разряды слов, таким образом, предполагается, что части речи формируются на лексической основе. Другие думают, что части речи - это грамматические классы слов и формируются на основе грамматических признаков слов, эта точка зрения позволяет назвать части речи грамматическими категориями. Третьи видят в частях речи лексико-грамматические группы слов, полагая, что природа частей речи смешанная, и лексическая, и грамматическая одновременно.
По-видимому, многие согласятся, что части речи - это, действительно, предельно большие в языке классы слов, объединенных внутри каждого класса общностью грамматического значения и его формальных показателей. Но единство грамматического значения и его формальных показателей называют грамматической категорией. Исходя из этого, можно называть и части речи предельно широкими морфологическими категориями.
Можно, таким образом, сказать, что имя существительное - это класс слов, объединенных категорией предметности, имя прилагательное - это класс слов, объединенных качественностью, глагол - класс слов, объединенных процессуальностью и т. п.
Морфологические категории слов закреплены за словами независимо от их положения в высказывании, в отличие от синтаксических.
Глагол объединяет слова с основным грамматическим значением процесса. Значение процесса отображает движение, развитие, изменение. Но все это немыслимо вне времени. Поэтому глаголы обозначают действия, происходящие во времени (Головин 1977: 167).
В современном русском глаголе определенным образом связаны и соотнесены категории вида и времени, одним из проявлений этой связи является несовместимость совершенного вида и настоящего времени. Определенным же образом соотнесены элементы структуры категории вида или времени. Так, совершенный вид характеризуется значением предельности, процесса и слабо выраженностью идеи длительности или повторности. Настоящее время соотнесено с прошедшим и будущим: первое обозначает включение момента времени, в котором развертывается обозначаемое глаголом действие, второе и третье обозначают исключение момента речи из того отрезка, в котором развертывается обозначаемое глаголом действие, проще говоря, момент речи либо предшествует этому отрезку времени, либо следует за ним (Головин 1977: 157-158).
Вид - категория глагола, обозначающая характер протекания процесса. Конкретные свойства процесса, отражаемые в видовых значениях, разнообразны отношение действия к результату, его длительность, повторяемость, фазы (начало, окончание) и т. п.
Если значения выражены в противопоставлении глагольных форм, они образуют категорию вида (например, совершенный и несовершенный вид в русском языке: делать - сделать). Если они выражаются средствами словообразования, то образуют способы действия - более конкретные разновидности протекания процесса, число которых может быть значительным. Так в русском языке различается до сорока способов действия: начинательный (заговорить), ограничительный (поговорить), смягчительный (привстать) и другие, которые характеризуют действие в качественно-количественном отношении. Как в определении глагольного вида, соотношения этой категории со способами глагольного действия, характером его протекания, так и в вопросе их русских соответствий, имеется ряд разногласий, в связи с чем исследование данного вопроса представляется значимым и актуальным (Сенченкова 2011).
Как категория залога конкретизирует, видоизменяет основное глагольное значение процесса, так и категория вида разграничивает процессы предельные и непредельные. Пределов в развитии процесса может быть два: когда процесс возникает, и когда исчерпывает себя. Предельные процессы могут размещаться один вслед за другим на общей линии движения во времени. Другие глаголы совершенного вида означают достижение предела как непроизвольное завершение, осуществление перехода в состояние: ослабеть, вырасти, увянуть, растаять. Соотносительные глаголы несовершенного вида означают непроизвольное нарастание состояния, процесс перехода в состояние: слабеть и ослабевать, расти и вырастать, вянуть и увядать, таять (Сенченкова, 2011). В то же время, процессы, обозначенные непредельными глаголами, могут размещаться параллельно друг другу в потоке времени, быть одновременными: Когда я вошел в комнату, мальчик пел, девочка читала, женщина шила, а мужчина передвигал шахматные фигуры (Головин 1977: 169).
Самое общее определение категории вида может звучать так: это грамматическая категория глагола, отражающая способ представления говорящим характера протекания действия. «Категория вида обозначает, как протекает во времени или как распределяется во времени тот процесс, который обозначен в основе глагола.
Это и есть самое общее значение категории вида» (Бирюкова 2007: 20). Понятие вида перешло в общее языкознание из грамматики русского языка. Однако даже в славистике нет единого мнения относительно основного содержания вида (Сенченкова 2011).
1.2 Взгляды на категорию вида в трудах русских грамматистов
Категория вида в русском языке оформилась сравнительно поздно (в конце XVI - начале XVII в.), и уже в XVII в. она нашла отражение в грамматиках М. Смотрицкого и Ю. Крижанича.
Категория вида, пришедшая на смену богатой системе русских времен, в трудах ряда ученых (Н.И. Греча, А.Х. Востокова и др.) не была четко отграничена от категории времени. А.Х. Востоков в «Русской грамматике» выделил три вида: неокончательный (несовершенный), совершенный и многократный. Кроме трех видов он выделил восемь форм времени. Разграничить категории вида и времени ему не удалось.
Г. Павский в «Филологических наблюдениях» выдвигает теорию трех степеней длительности, которая в дальнейшем была поддержана К.С. Аксаковым и Н.П. Некрасовым. «В глаголах степенями означается мера продолжительности и объем действия», - писал Г. Павский. Ценным в этой теории было толкование категории вида как категории, выражающей качественное различие в характере действия.
А.А. Потебня, восприняв теорию степеней длительности (он выделяет четыре степени длительности), идет дальше своих предшественников. Степени длительности Потебня связывает с совершенностью и не совершенностью действия, но не отождествляет их.
В работах Г.К. Ульянова, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова, А.М. Пешковского, В.В. Виноградова и других ученых была поддержана теория двух видов - совершенного и несовершенного. Большое внимание было уделено исследованию системы образования видов и определению грамматико-семантической стороны категории вида. Категория вида стала пониматься как категория, которая выражает не количественную, а качественную характеристику действия. Однако до сих пор нет единства мнений по вопросу об определении категории вида и о различии между совершенным и несовершенным видом.
Одни ученые рассматривали вид как категорию, которая обозначает распределение действия во времени (А.Х. Востоков, Ф.И. Буслаев, А.А. Потебня, A.M. Пешковский), другие подчеркивали в определении вида способ протекания действия (А. Болдырев, А.А. Шахматов, В.А. Богородицкий), третьи рассматривали вид как категорию, выражающую действие в отношении к его пределу, результату (В.В. Виноградов и многие современные исследователи) (Валгина 2002: 163).
Другие ученые, в частности, В.В. Виноградов, считают, что эта категория связана с выражением предела действия, достижения внутренней цели, искомого результата. Некоторые полагают, что вид - субъективная категория, отражающая точку зрения говорящего на процесс, он представляет действие либо в его целостности: говорящий видит его как бы со стороны (совершенный вид) - либо в самом протекании: процесс описывается как бы изнутри (несовершенный вид). Разные теоретические осмысления объясняются в некоторой степени неоднородностью значения самих форм вида. Совершенный вид в русском языке несомненно указывает на предельность (лимитированность) действия. Но действие может закончиться по двум причинам: потому что задача действия выполнена (внутренняя предельность: Он читал книгу и прочитал ее), либо потому что окончилось время, отведенное на это действие (внешняя предельность: Он почитал книгу и отложил ее). Достижение внутренней цели в этом случае не имеется в виду. Первый тип предельности имеет качественное содержание, второй - количественное. Если первое значение является собственно-видовым, то второе стоит ближе к категории времени, поскольку речь идет о временных пределах, а не о характере процесса. Но в русском языке эти различные значения выражаются одной морфологической формой и это, видимо, побудило ввести более широкое понятие «целостности» действия. В русском языке количественная, временная предельность часто выражается префиксами по-, про-, попеть, поработать часок, проработать целый час (Сенченкова 2011).
В «Русской грамматике»-80 находим такое определение: «Категория вида - это система противопоставленных друг другу рядов форм глаголов: ряда форм глаголов, обозначающих ограниченное пределом целостное действие (совершенный вид, СВ), и ряда форм глаголов, не обладающих признаком ограниченного пределом целостного действия (Несовершенный вид, НСВ)». «…Самое основное в семантическом содержании видов заключается в том, что СВ выражает действие в его целостности (Ц), но не в процессе его протекания, тогда как НСВ, не обладая признаком Ц, может выражать действие как процесс». В этом заключается категориальное значение именно несовершенного вида. Отсюда вытекает способность глаголов несовершенного вида выражать действие в процессе его протекания, в частности, действие, стремящееся к достижению предела (Бирюкова 2007: 21).
Вид глагола (морфологическая категория, которая находит выражение в системе противопоставленных друг другу форм совершенного и несовершенного видов или в противопоставлении разных глаголов, как объединенных в видовые пары, так и непарных, и которая обозначает различия в представлении протекания действий с точки зрения его целостности/нецелостности, процессности/непроцессности и некоторых других семантических признаков) так же относится к функционально-семантической категории аспектуальности (Бондарко 1971: 4).
Некоторые другие лингвисты считают вид грамматической категорией (не словообразовательной и не лексико-грамматической), отграничивая его от грамматических категорий времени и таксиса, с одной стороны, и функционально-семантической категории аспектуальности - с другой.
Здесь можно так же предложить следующее семантическое определение категории глагольного вида: глагольный вид указывает, как «протекает во времени и как распределяется во времени» обозначенное глаголом действие, явление, событие, состояние. Вид принадлежит к категориям преимущественно интерпретационным, отражающим оценку говорящим временной структуры действия. Основная видовая оппозиция в славянских языках - оппозиция совершенного и несовершенного вида. Совершенный вид (маркированный член) изображает действие в его неделимой целостности, а несовершенный вид (немаркированный член) оставляет признак целостности/нецелостности невыраженным (Молошная 2001: 58).
В настоящее время преобладает точка зрения, представляющаяся наиболее адекватной и наиболее близко отражающей семантическое содержание категории вида в русском языке и вообще в славянских языках. Так, по мнению А.В. Исаченко, совершенный вид представляет действие как целостное сомкнутое событие, а несовершенный вид лишен этого значения (Сенченкова 2011: 168).
1.3 Взгляды на категорию вида в трудах французских грамматистов
Вопрос о виде во французском языке принадлежит к числу спорных. Представитель сравнительно-исторического языкознания Мейе, сопоставляя французский глагол с латинским, пришел к выводу, что с развитием французского языка видовые различия, которые прослеживались еще в латыни, уступили место временным.
В современном языке вида нет, но имеется разветвленная система времен, с помощью которых при необходимости могут выражаться и видовые значения. Такой точки зрения придерживались Вандриес, Брюно, Дамурет и Пишон, Теньер (Гак 2000: 165).
Г. Гийом предлагает различать в глаголе «внешнее время», т. е., ориентацию времени действия на момент речи и «внутреннее время», т. е., время, занимаемое действием вне ориентации на момент речи. Именно к сфере «внутреннего времени» и относится, по сути дела, вид. При этом Г. Гийом считает, что категория вида не только наличествует во французском языке, но представлена в нем с гораздо большей четкостью, чем в славянских языках. Это положение аргументируется тем, что во французском языке сложная глагольная форма, указывающая на исчерпанность внутреннего времени действия, т. е., на его законченность, может быть образована от любого глагола: Je parle/j'ai parlй, je parlais/j'avais parlй, je dors/j'ai dormi, je dormais/j'avais dormi и т. д.
В отличие от французского языка, где каждый глагол выступает в оппозиции «простая форма/сложная форма», в русском языке далеко не каждый глагол образует видовую пару. Кроме того, средства выражения совершенного вида в русском языке довольно пестры, они не обладают той степенью грамматизации, которая отражена сложными формами французского глагола (Сабанеева 1990: 156).
Автор отмечает, что каждая форма глагола определенным образом сочетает в себе «совершенность» и «совершение» действия. Однако эти понятия трактуются, как чисто временное завершение или продолжение действия, причем затрагивается вопрос о том, достигается при этом или нет внутренний предел или результат действия. Итак, категория вида может быть связана с выражением предела действия, внутренней цели его.
К этому значению ближе находится оппозиция простых/сложных форм французского языка. Категория вида связывается и с противопоставлением целостности/нецелостности действия. К такому пониманию вида ближе находится оппозиция линейных/точечных времен французского языка (Сенченкова 2011: 95).
Французские грамматисты так же нередко смешивают вид как морфологическую категорию глагола и видовое значение, которое реализуется в предложении в результате взаимодействия семантики глагола, значений временных форм и наречий (Гак, 2000: 165).
При этом во французском языке различаются следующие основные глагольные виды: имперфективный (Le vent souffl e), перфективный (Le vent est tombй), мгновенный (J'ouvris les yeux), длительный (La terre tourne), итеративный или многократный (Je me promиnе tous les jours), начинательный (инхоативный) (Cet enfant grandit), вид ближайшего прошедшего и будущего (Сенченкова 2011: 94).
Бейлон и Фабр различают 8 основных глагольных видов во французском языке: имперфективный (Le vent souffle), перфективный (Le vent est tombй), мгновенный (J'ouvris les yeux), длительный (La terre tourne), итеративный или многократный (Je me promenй tous les jours), инхоативный или начинательный (Cet enfant grandit), ближайшее прошедшее и будущее. В одной из последных солидных французских грамматик выделяются следующие виды глагола:
1) завершенный/незавершенный (accompli/ inaccompli), выражаемый противопоставлением простых и сложных времен (il chante/il a chantй);
2) совершенный/несовершенный (perfectif/imperfectif), выражаемый семантикой глаголов;
3) пресекающий/непресекающий (sйcant/non-sйcant), передаваемый противопоставлением imparfait/passй simple: il sortait/il sortit;
4) инхоативный/терминативный (inchoatif/terminatif), выражаемый перифразами с неслужебными глаголами: commencer а/finir de travailler;
5) однократный/итеративный (semelfactif/itйratif), передаваемый обстоятельствами (une fois par an/toutes les semaines) или аффиксами (criailler, redire);
6) прогрессивный, выражаемый конструкцией aller + gйrondif: Le mal va croissant. Здесь также перечисляются значения, выражаемые в глагольной группе или в предложении совокупностью всех средств, а не факты морфологической категории вида (Гак 2000: 165).
Грамматика же М. Рижеля, Ж.К. Пелла и Р. Риуля указывает одиннадцать видов глагольного действия. Они, однако, за исключением последнего, располагаются по бинарным оппозициям (в общей сложности 5 бинарных видовых характеристик): завершённый/незавершённый (accompli/inaccompli), совершенный/несовершенный (perfectif/imperfectif), делимый/неделимый (sйcant/non-sйcant), инхоативный/терминативный (inchoatif/terminatif), однократный/многократный (semelfactif/itйratif) и поступательный (progressif). Многоплановые, т. е., в прямом смысле многоаспектные, видовые характеристики глагольного действия могут выражаться, по мнению французских грамматистов, различными грамматическими и лексическими средствами.
Временными глагольными формами (l'imparfait/le passй simple), глагольными перифразами (se mettre а, commencer а, finir de, cesser de, etc.), и даже семантикой самого глагола: совершенный вид (entrer, sortir, naоtre, mourir)/несовершенный вид (aimer, attendre, dormir) (Кузнецова 2010).
М. Арриве, Ф. Гаде, М. Гальмиш включают категорию вида глагола в категорию времен: глагол во французском языке, как и во многих других языках, является классом слов, определяющим с помощью морфологических различий, признаки отношения к временам.
Эти признаки можно разделить на две группы:
а) процесс, относящийся к определенной точке во времени, например, по отношению к моменту высказывания, где событие зафиксировано либо в прошлом, либо в будущем: hier je me suis reposй, aujourd'hui, je travaille а mon roman, demain je prйparerai me scours dйs que Franзoise sera partie;
б) процесс сам по себе, не зависящий от определенного отрезка времени, когда действие происходило, занимающий какое-то время (много или мало, но всегда сколько-то) для реализации. Вместе с тем, на этот процесс по-разному влияют времена, которые считаются прошедшими с момента начала исполнения. Эти два феномена ясно проявляются в следующих трех фразах: j'ai longtemps marchй. Finalement je suis arrive а Tombouctou. J'y vis depuis six mois.
Таким образом, признаки, описанные в пункте:
а) определяются вариациями, которые обусловлены временами, а признаки, описанные;
б) - определяются вариациями, обусловленными видами.
Эти авторы делят виды глагола на три большие группы, определяя таким способом, как они влияют на глагол.
1. Перфектные. Процессы, обозначенные перфектными глаголами состоят из самих себя, протекают независимо от явлений, действующих на них, лимитированы. Однажды начавшись, такой процесс обязательно должен завершиться достижением какого-либо результата. Naоtre и mourir - перфектные глаголы, так как действия «naоtre» и «mourir» не могут продолжаться, а могут быть только единичными: on est nй или on est mort;
2. Совершенный/несовершенный. В данном случае, совершенность и не совершенность действия указывают на специфику видовой оппозиции: j'ai йcrit означает, что процесс завершен, а j'йcris представляет тот же процесс в его осуществлении. Разница между совершенным и несовершенным не связана с разницей между перфектом и имперфектом. Отсюда выводим следующее: j'ai trouvй - перфектное и совершенное, je trouve - перфектное и несовершенное, j'ai cherchй - имперфектное и совершенное, je cherche - имперфектное и совершенное. Единственное сходство между перфектным и совершенным/несовершенным видами состоит в том, что первые содержат завершенность содержания так же, как и процесса, в то время, как вторые получают его в особых случаях, посторонних по отношению к их значениям. Сравним: je suis arrivй (сама природа данного процесса не позволяет ему быть продолжительным) и j'ai marchй pendant deux heures (ничего содержании глагола marcher не указывает на длительность процесса: мы видим лишь внешние условия, заставляющие процесс прекратиться);
3. Длительный/точечный. Рассмотрим фразу Le Parlement siйgea (ou a siege) pendant l'йtй 2 023. Длительность процесса полностью заключена в пределах лета, которые, в принципе, могут быть и недостижимы: фраза останется верной даже если переделать её в Le Parlement n'a siйgй que du 9 juillet au 14 aoыt. Какими бы ни были хронологические детали, временные рамки процесса (здесь две временных границы - начало и конец) могут быть выражены глаголом в passй simple или passй composй. Таким образом, глагол будет представлен в точечном виде.
Теперь рассмотрим фразу Le Parlement siйgeait pendant l'йtй 2023. Данный процесс, взятый как определенная временная точка, лето 2023, уже осуществлялся. Он мог бы быть даже расширен. Ничего не говорит о том, что процесс, обозначаемый глаголом в Imparfait начался или закончился. Таким образом видим, что данный глагол можно отнести к длительному виду (Arrivй M., Gadet F., Galmiche M. 1996: 77-80).
Ш. Балли считает, что виды глагола - это «оттенки» действия: его начало, конец, развитие, продолжение, иногда оно повторяется (Балли 1955: 384). Он так же считает, что вид необходимо отделять от времени, так как понятие процесса количественно определяется только им. Вид, хотя и количественный по природе, является характерной чертой виртуального процесса с точки зрения содержания последнего: он измеряет количество процесса, рассматриваемого в самом себе (Балли, 1955: 91).
Виды могут передаваться тремя способами: во-первых, с помощью флексий, как обычно поступает славянский язык, а так же греческий (и литературный французский, делая различие между прошедшим несовершенным, простым прошедшим и сложным прошедшим). Далее с помощью суффиксации, как это делает русский язык, имеющий глаголы несовершенного вида на -вать и глаголы совершенного вида на -нуть и, наконец, с помощью приставок, широко используемых славянскими, а так же греческим языками.
Балли так же считает, что французский язык не заинтересован в глагольном выражении видов. Так как французский язык уделяет весьма большое место именному выражению процессов, то можно предположить, что он косвенно передает видовые оттенки через посредство существительных, которые приводят предложение в соприкосновение с глаголами (Балли 1955: 384-386).
2. Категория вида и образа действия
Авторы, признающие наличие грамматической категории вида во французском глаголе, далеко не единодушны в плане его грамматического выражения. Согласно большинству современных исследователей, категория вида во французском языке представлена противопоставлением сложных (аналитических) и простых глагольных форм (В.Г. Гак), с точки зрения других, она выражена противопоставлением imparfait/passe simple (Н.М. Васильева, Л.П. Пицкова), третьи признают ее в обеих оппозициях, четвертые считают, что грамматический вид свойствен всем временным формам.
Второй круг проблем связан с разграничением грамматического вида и способов действия. Продолжают оставаться дискуссионными следующие ключевые вопросы:
1) какие средства выражения относятся к грамматическому виду, и какие - к способам действия;
2) какие из видовых значений следует признавать содержанием грамматической категории вида, и какие из них можно считать значениями способов действия.
Достижением современной аспектологии является строгое разграничение понятий грамматического вида и способов действия. Основанием для выделения грамматической категории вида служит противопоставление морфологических форм. Способы действия представлены лексическими лексико-грамматическими средствами. Семантика способов протекания действия разнообразна, она определяется взаимодействием средств различных языковых уровней и не совпадает со значением грамматической категории вида (Рассохина 2005).
Согласно наиболее распространенной в современной аспектологии точке зрения, способы действия представляют собой различные классы производных глаголов, связанные с исходным глаголом регулярными словообразовательными отношениями (например, хаживать представляет собой многократный способ действия, обозначаемого глаголом ходить, зашуметь - начинательный способ действия, обозначаемого глаголом шуметь и т. п.). Способ действия не является грамматической категорией, так как его выражение в русском языке не обязательно.
Определение вида по принципу целостность/процессность действия позволяет отграничить вид от способов глагольного действия, таких, как: начинательность, законченность, завершенность, однократность, длительность (французский термин - mode d'action). Перечисленные значения могут сопутствовать и часто сопутствуют видовому значению в приставочных глаголах. Представление действия как целостного часто сопровождается значением начинательности, завершенности, результативности, выраженным во французском языке лексико-грамматическими средствами (Сенченкова 2011: 169).
Способ действия есть результат определенной семантической модификации исходного глагола, которая выражается формальными средствами - приставками и суффиксами. Рассмотрим на примере следующих глаголов разных видов:
Как видно в лексическом плане глагол первого столбца не отличается от глагола видовой пары. Эти глаголы отличает только представление ими процесса действия: спросить - целостное, сомкнутое действие.
В глаголе спрашивать это значение отсутствует, наличествует значение «процессности». Если же сопоставить глагол спросить (совершенного вида) с некоторыми приставочными глаголами - запрашивать, переспрашивать, расспрашивать, то различие не ограничивается представлением процесса действия, приведенные выше приставочные глаголы отличаются еще и лексическим значением. Спросить - это не одно и то же, что переспрашивать, расспрашивать или запрашивать. Это значит, что глаголы, образованные аффиксальным путем, имеют свои видовые пары с тождественным лексическим значением.
Иными словами, приставочные глаголы образуют видовые пары только с лексически идентичными глаголами.
Для французского языка аффиксальное выражение способа действия не характерно. Способ действия французского глагола выражается, как было замечено выше, лексико-грамматическими средствами (Сенченкова 2011). Категории вида и способа действия иногда рассматриваются в рамках более широкой категории - аспектуальности. Однако внутри такой категории, если ее выделять, вид и способ действия необходимо четко разграничивать: эти две категории относительно близки в семантическом плане, в плане содержания, однако вид - это формообразующая категория, а способ действия, как явствует из изложенного выше - классифицирующая, тесно связанная также со словообразованием, так как слова одного класса обычно являются производными (дериватами) от слов другого класса. (Касевич 1977: 74). Категория способа действия является лексико-грамматической категорией глагола.
Во французском языке основной семантической оппозицией внутри этой категории является значение предельности/непредельности действия. Она почти не имеет формального выражения, определяемого семантикой самого глагола. Многие глаголы занимают промежуточное положение и могут относиться к одной из групп (предельность/непредельность) в зависимости от конкретного значения.
Способ действия можно считать лексико-грамматической категорией, так как от семантики глагола зависит ряд его грамматических свойств. В отдельных случаях предельность выражается во французском языке префиксами: courir - accourir, dormer - s'endormir.
Способ действия в русском языке различные временные, качественные или количественные характеристики действия, формальным средством выражения которых являются префиксы, иногда и суффиксы. При описании действия можно нередко употребить и простой глагол, и префиксальный, уточняющий способ действия: Он хорошо поел и Он наелся. Обозначение способа действия придает большую точность и выразительность русской речи. Во французском языке так же имеются отдельные префиксы и суффиксы, выражающие качественно-количественное описание действия: re- - повторное действие (relire), dй- - обратное действие (dйmonter), s'entre- - взаимное действие (s'entretuer), суффиксы -iller, -oter - смягчительный или интеративный способы действия и некоторые другие. При отсутствии средства выражения соответствующего способа действия последний может не обозначаться при ясности ситуации, но может быть передан различными лексическими средствами (Гак 1967: 160).
3. Оппозиция Passй simple и Imparfait
Во французском языке имеются глагольные формы, не показывающие временных пределов действия (prйsent, imparfait - иногда к ним относят futur), и такие, которые показывают ограниченность временных рамок действия (passй simple - PS, passй composй - PC).
Первые называются длительными, неограниченными или линейными (linйaires), вторые - ограниченными или точечными (ponctuels).
Некоторые лингвисты противопоставление этих времен в пределах плана прошлого: imparfait/PS, PC - считают видовой оппозицией, выражающей незаконченность/ законченность, длительность/недлительность действия (Гак 2000: 168).
Довольно распространенным является мнение, согласно которому passй simple во французском языке характеризуется как форма со значением завершенности, законченности действия, imparfait - как форма незавершенного, незаконченного действия. В.Г. Гак подчеркивает, что именно эти темпоральные формы создают адекватные условия для реализации морфологической категории вида во французском языке (Никитина 2010).
Passй simple и Imparfait занимают одинаковое место в системе французского индикатива прошедшего времени и оба служат для описания действия, происходившего в прошлом по отношению к моменту речи (Васильева, Пицкова, 1991: 69).
Боннар так разъясняет различие между PS и imparfait: первое обозначает отрезок, охваченный действием в целом (Henri IV rйgna de 1589 а 1610), второе - точку в этом отрезке (Henri IV rйgnait en 1604).
Passй simple охватывает весь отрезок времени, оно носит глобальный («непресекающий») характер. Imparfait, отмечая точку на линии, «пресекает» действие, так как показывает, что царствование Генриха IV имело место до 1604 г. и продолжалось еще после этой даты. Passй simple уместно, когда действие полностью вписывыается в указанный отрезок времени: Henri IV mourut (est mort) tn 1610. Эти значения Боннар называет соответственно непресекающим видом (non-sйcant) и пресекающим (sйcant) (Гак 2007: 168).
Многие грамматисты указывают, что помимо временного значения Imparfait выражает и нечто другое, при этом подчеркивают, что это время обозначает действие в процессе его протекания, в его непрерывности. (Сенченкова, 2008) Imparfait передает процесс в его развитии, будучи кинетическим временем, оно подчеркивает внутренний динамизм, с помощью которого незавершенная часть переходит в завершенную.
Из этого различия возникает то, что imparfait передает длительное действие, обозначая длительность в её процессности, развитии, а passй simple - точечное, результативное.
Однако форму Imparfait способны принимать не только непредельные глаголы. Возможны случаи, когда временная форма прошедшего времени вступает в определенные противоречия с семантической наполненностью глагола и форму imparfait принимают терминативные предикаты с предельной семантикой.
Можно выделить три основных случая употребления предельных глаголов в impafait:
1. Прежде всего, отмечается высокая частотность употребления Imparfait при тех обстоятельствах, когда действие, представленное предельным глаголом, многоактно (т. е., действие состоит из нескольких однородных актов). При этом, многоактность не свойственна семантике исходного глагола, последний приобретает её лишь благодаря форме imparfait: De temps а autre Pierrot se levait et s'approchait de la fenкtre. Здесь, приведенные глаголы se lever и s'approcher в сочетании с временным индикатором de temps а autre указывают на многократный характер процесса.
2. Французские предельные глаголы, употребляющиеся в форме imparfait могут служить фоном для протекающих действий: Arrivйe а la porte du parloir, je m'arrкtais tout court, et je me jetais dans le recoin des deux murs.
В данном контексте действие, обозначенное предельными глаголами движения s'arrкter, se jeter в imparfait развивается на фоне ранее законченного результативного события.
3. Третьим случаем употребления предельных глаголов в imparfait является форма так называемого imparfait stylistique, где действие, выраженное глаголом в imparfait представлено как завершенное. Однако, несмотря на завершенность процесса, временная форма линейного времени сохраняет свое парадигматическое значениеи внимание сосредоточено прежде всего на развертывании действия: …mais de temps а autre elle se levait, donnait un coup d'њil au petit Jean… (Никитина 2010: 17-18).
Так же, по мнению Ж. и Р. Лебидуа, Imparfait также имеет примечательную особенность всегда представлять действие в его непрерывности (continuitй). По мнению авторов, сущность временной формы, называемой Imparfait, сильно отличается от всех других прошедших временных форм. Обозначение действия как непрерывного влечет за собой представление о нем, как о незаконченном в момент прошлого, к которому действие относится, как о действии незавершенном, находящемся в процессе совершения. Стен считает, что Imparfait указывает на действие, которое было бы настоящим для того, кто наблюдает это действие из прошлого (Сенченкова, 2008).
Passй simple (претерит) выражает длительность в её целостности, завершенности. В.Г. Гак считает, что основным парадигматическим значением данной формы является способность представлять действие в его неделимости. Так, например, в следующей фразе глаголы движения, стоящие в претерите обозначают однократные результативные действия в прошлом: Il saisit un des pieds de la chaise du monsieur, et d'une poigne puissante la tira vers lui. Форма passй simple d данном контексте соответствует глаголам совершенного вида, представляющим действие как неделимое, целостное.
Целостность действия в imparfait касается не столько внутренней завершенности процесса, достижения им предела, сколько внешних условий его протекания, его ограниченности во времени. Действие в passй simple всегда обладает началом и концом, т. е., заключено в определенные временные рамки: D'abord elle courut vers la plate-bande, sauta en letter, puis elle s'йlanзa vers un frangipanier et se suspendit enfin а une branche basse qu'elle brisa. В этом примере, все движения, осуществляемые субъектом, являются законченными и сменяют друг друга в определенный момент прошлого, на что указывают наречия d'abord, puis, enfin.
Глаголы, стоящие в форме passй simple, могут выражать достигнутый предел действия в зависимости от семантики глагола, значение завершенности глагольного действия, как правило, подчеркивается и усиливается контекстуальными уточнителями: Il s'elanзa tout de suite et la ratrappa juste une derniиre fois. В данном высказывании терминативный глагол s'elanзer d форме претерита в единстве с временным индикатором tout de suite обозначает законченное действие с ориентацией на предел. Сочетание предельного предиката ratrapper с обстоятельством juste une fois указывает на повторное значение результативного действия.
Непредельный глагол в passй simple может получать начинательное значение при условии, если указание, хотя бы приблизительное, на длительность действия отсутствует (Никитина 2010).
Характеризуя значение Imparfait и Passй simple, Ж. Дамурет и Эд. Пишон уточняют, что различие между этими двумя формами не временное, а (по их терминологии) «психологическое», оно состоит в различном представлении («презентации») явлений (фактов). Для понимания сущности таких прошедших форм, как Passй simple и Imparfait, высказывание Ж. Дамурета и Эд. Пишона очень важно. Авторы отмечают, что Passй simple (как и Passй composй) способно выразить процесс (действие) в его целостности (la totalitй du procиs).
Это высказывание важно еще и потому, что оно сближает определение значения Passй simple и Imparfait с видовым значением русского (и вообще славянского) глагола.
Как уже отмечалось, по определению русистов, совершенный вид русского глагола представляет действие в его целостности, сомкнутости, а несовершенный вид этого значения не имеет. Выражая процесс формами совершенного вида, говорящий находится как бы в самом процессе, следовательно, не видит ни его начала, ни конца.
Правомерность рассмотрения Imparfait как временной формы, в основном выражающей значение несовершенного вида, a Passй simple - как формы, обозначающей совершенный вид, сначала может показаться сомнительной. Ведь при переводе с русского языка на французский глаголы совершенного вида не всегда могут быть переданы при помощи Passe simple, а глаголы несовершенного вида - посредством Imparfait. Однако это происходит не оттого, что во французском языке Imparfait и Passй simple не выражают значение категории вида.
Эти две временные формы могут выражать видовое значение, т. е., значение совершенного и несовершенного вида. Дело в том, что они выражают это значение иными средствами: в русском языке категория вида определяет всю систему временных форм, а во французском языке - временные формы определяют видовое значение глагола (т. е., действия, обозначаемого глаголом).
Несомненно, что Imparfait выражает видовое значение - значение несовершенного вида. Это значение не возникает контекстуально, оно присуще самой форме Imparfait.
Это - значение непрерывного действия, «процессность» по терминологии, принятой в настоящее время в лингвистике. Что касается Passй simple, то значение совершенного вида, по-видимому, не является постоянно присущим ему значением, а обусловливается контекстом (Сенченкова 2008).
4. Соотношение сложных и простых времен
Совокупность личных форм французского глагола традиционно подразделяется на определенное число временных парадигм, называемых prйsent «настоящее время», imparfait «имперфект», «прошедшее несовершенное», passй dйfini «прошедшее совершенное», и т. д., которые в свою очередь распределяются по трем общим категориям времени - настоящее, прошедшее, будущее (Бенвенист 1974: 270).
Итак, категория вида может быть связана с выражением предела действия, внутренней цели его. К этому значению ближе стоит оппозиция простых/сложных форм французского языка. Категория вида связывается и с противопоставлением целостности/нецелостности действия. К такому пониманию вида ближе стоит оппозиция линейных/точечных времен французского языка.
Противопоставление между этими формами трактуется:
а) либо как временное (сложные времена выражают временную соотнесенность, предшествование). Этого взгляда придерживается традиционная грамматика;
б) либо как видовое противопоставление: незавершенность и завершенность.
Такой точки зрения придерживался, в частности, Гийом, который считал, что простые формы показывают действие в его развертывании (aspect tensif, от tension - «направленность действия»), сложные - указывают на состояние, последовавшее за окончанием действия (aspect extensif). Еще более определенно о видовом характере этих форм писали Дюбуа (aspect accompli) и Мартине (parfait). Впрочем, последний автор отмечал их двойственность (выражение ими значений перфекта и претерита, см. ниже). В грамматике Рижеля и др. passй composй именуется accompli и antйrieur du prйsent, a plus-que-parfait - accompli и antйrieur du passй. Нередко оба значения (временное и видовое) тесно переплетаются, причем в независимых предложениях чаще на первый план выступает значение завершенности: Elle l'avait attendu jusqu'а minuit (ср. рус. прождала).
Идея предшествования тесно связана с понятием завершенности действия: закончившееся к данному моменту действие нередко оказывается и завершенным с точки зрения достижения внутреннего предела. Бенвенист подчеркивает, что сложные времена имеют двойной статус, образуя с простыми два типа отношений. Они выражают перфектность (согласно Бенвенисту это «совершенность действия» + «актуальность» ситуации, создавшейся в результате действия для данного момента) и предшествование - по отношению к настоящему времени-действие в прошлом, претерит. В определенных условиях то или другое значение выдвигается на первый план. В предложении Je ne le vois pas, il est parti подчеркивается перфектность-результат действия, в Hier, il est parti а 5 heures акцентируется временное претеритное значение (Он ушел тогда-то). Ряд моментов позволяет считать, что ведущим является значение предшествования:
а) оно шире значения видовой завершенности. Любое завершенное действие оказывается предшествующим по отношению к следующему действию, но не всякое предшествующее действие оказывается завершенным в смысле достижения своего внутреннего предела. Нередко сложное время обозначает предшествующее действие без оттенка завершенности: Trois mois auparavant, c'est-а-dire а l'йpoque oщ sa mиre vivait encore, on l'avait appelй le prince de Bearn. В контексте речь идет не о том, что принца так назвали, но что он носил такой титул в предшествующий период. Сам процесс не является перфективным. Значение зависит от семантики глагола и конструкции, предложения. При предельном глаголе обычно реализуется значение завершенности, при непредельном - предшествование во времени;
б) значение завершенности неодинаково представлено в разных сложных временах: оно почти всегда реализуется в passй antйrieur и futur antйrieur, но является менее обязательным для наиболее употребительных сложных времен - plus-que-parfait и особенно passй composй;
в) недостаточно явно выраженный оттенок перфектности у сложных времен способствовал развитию сверхсложных времен, которые всегда выражают завершенность действия, причем наиболее употребительные формы - passй surcomposй (il a eu fait) и plus-que-parfait surcomposй (il avait eu fait) соответствуют именно тем сложным временам (il a fait, il avait fait), y которых перфектность проявляется менее регулярно;
г) как выразители временной соотнесенности сложные времена входят в более широкую систему глагольных форм, показывающих не только предшествование, но и следование, и одновременность. Итак, несмотря на возможные колебания, явную двузначность форм, можно считать, что ведущим значением в них является временная соотнесенность, причем одновременно часто реализуется видовое значение завершенности действия, особенно с предельными глаголами (Сенченкова 2011: 94-95).
Так каково соотношение простых и сложных времен? Парадигмы спряжения ничего не говорят о принципе реального распределения времен, поскольку различие между двумя планами накладывается на различие между простыми и сложными временами.
Было отмечено, что плюсквамперфект является временем, общим и для речевого и для исторического плана, тогда как перфект принадлежит только плану речи.
За этими очевидными несоответствиями просматривается, однако, последовательная структура.
Простые и сложные времена распадаются на две симметричные группы. Оставляя в стороне именные формы глагола, которые, впрочем, группируются также, как спрягаемые, имеем:
Сложные же формы в свою очередь могут производить другие сложные формы, называемые сверхсложными:
Из этих форм наиболее часто встречаются passй и imparfait surcomposйs (Il a eu fait, Il avait eu fait), более редко futur и conditionnel surcomposйs (Il aura eu fait, Il aurait eu fait). Сверхсложные формы употребляются в разговорной речи. Они не образуют пассивной формы. П. Имбс отмечает, что они используются говорящими так, как если бы они отсутствовали в общественной памяти носителей языка. Всякий раз они как бы заново образуются для данного случая. Этим подчеркивается их речевой, а не вполне системный характер, что дает основание не включать их в основную парадигму французского глагола, хотя современные грамматики уделяют им все больше внимания.
Сверхсложные формы обозначают действие, предшествующее действию, выраженному сложной глагольной формой: Quand j'ai eu lu mon livre, je suis sorti//Quand il a eu fini de dйjeuner, il s'est endormi. Они могут употребляться и в отдельных предложениях: Il aura eu vite rйparй le mal.
Сверхсложные времена обычно связывают со сложными. Гийом считал и те и другие формами вида (aspects extensif и bi-extensif), Дамурет и Пишон - формами предшествования (temps antйrieurs и bisantйrieurs). Между тем, сверхсложные формы не вполне аналогичны сложным. Они всегда имеют значение совершенного вида и используются обычно с предельными глаголами, тогда как в passй composй и plus-que-parfait часто употребляются и непредельные. Завершенность действия подчеркивается использованием глагола finir, оборота vite faire de. Предполагается, что сверхсложные формы появились для того, чтобы выразить завершенное предшествующее действие, поскольку сложные формы стали утрачивать эту способность. Можно сделать вывод, что если сложные формы в первую очередь выражают временную соотнесенность (предшествование), то основной функцией сверхсложных является выражение совершенного вида (Гак 2000: 168-169).
Сложные времена противопоставляются по одному простым временам таким образом, что каждое сложное время является коррелятом в перфекте соответствующему простому времени.
Мы называем «перфектом» весь класс сложных форм (с avoir и кtre), функция которых - если определять ее в общих чертах, чем здесь можно ограничиться, состоит в том, чтобы представлять действие как «совершенное» по отношению к рассматриваемому моменту и «актуальную» ситуацию как следствие этого действия, завершенного во времени.
Сложные времена имеют и другую функцию, отличную от предыдущей: они обозначают предшествование (antйrioritй). Формы предшествования имеют двойной формальный показатель:
1) они не могут выступать как независимые формы;
2) они должны употребляться совместно с простыми глагольными формами того же временного уровня. Формы предшествования встречаются в придаточных предложениях, вводимых такими союзами, как quand «когда».
Их можно распределить следующим образом…
Формы предшествования имеют двойной формальный показатель:
1) они не могут выступать как независимые формы;
2) они должны употребляться совместно с простыми глагольными формами того же временного уровня. Формы предшествования встречаются в придаточных предложениях, вводимых такими союзами, как quand «когда». Их можно распределить следующим образом:
- предшествование к настоящему (antйrieur de prйsent): quand il a йcrit une lettre (il l'envoie) «когда он написал письмо (он его отправляет)»;
- предшествование к имперфекту (antйrieur d'imparfait): quand il avait йcrit une lettre (il l'envoyait) «когда он заканчивал писание письма (он его отправлял)»;
- предшествование к аористу (antйrieur d'aoriste): quand il eut йcrit... (il l'envoya) «когда он написал... (он его отправил)»;
- предшествование к будущему (antйrieur de futur): quand il aura йcrit... (il l'enverra) «когда он напишет... (он его отправит)».
Сложные времена, независимо от того, обозначают ли они совершенность или предшествование, распределяются по двум планам сообщения так же, как простые времена: одни из них принадлежат плану речи, другие - плану повествования. Чтобы не утверждать голословно, обратимся снова к формам третьего лица, общим для обоих планов.
Принцип распределения тот же самый: quand il а fini son travail, il rentre chez lui «когда он кончил работу, он возвращается домой» принадлежит плану речи благодаря наличию настоящего времени, а также формы предшествования к настоящему, quand il eut fini... il rentra «когда он кончил... он вернулся» относится к историческому плану - из-за наличия аориста и предшествования к аористу.
Формы предшествования не связываются временным отношением друг с другом. Будучи синтаксически несвободными, они могут образовывать оппозиции только с простыми формами, синтаксическими коррелятами которых они являются. В примере quand il a fait son travail, il part «когда он сделал свою работу, он уходит» предшествование к настоящему - (quand) il a fait - противопоставляется настоящему - il part - и своим языковым значением оно обязано этому контрасту.
...Подобные документы
Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.
дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009Понятие и история изучения категории вида в русском языке. Определение сущности и значений совершенного и несовершенного видов русского глагола. Синтетические и аналитические средства выражения глагольного вида и видовых оттенков в монгольском языке.
статья [22,4 K], добавлен 19.03.2014Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.
курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.
курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.
реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009Анализ функционирования лексико-грамматических средств в качестве "показателей" категории вежливости в немецкой речи на примере определенных речевых актов. Выявление соответствий/несоответствий функционирования параллельных вежливых выражений и клише.
дипломная работа [110,5 K], добавлен 04.06.2013Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011Понятие и национально-культурная специфика фразеологизмов. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Анализ корпуса фразеологических единиц с компонентом-соматизмом tete/голова во французском и русском языках.
дипломная работа [219,7 K], добавлен 13.10.2015Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.
курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010- Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы)
Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.
дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009 - Анализ средств выражения грамматической категории футуральности во французском политическом дискурсе
Цель и характеристики политического дискурса. Функционально-семантическая категория футуральности. Сравнительный анализ частотности употребления глагольных форм, выражающих грамматическое значение футуральности во французском политическом дискурсе.
курсовая работа [259,5 K], добавлен 04.10.2013 Сопоставительная характеристика категории рода в русском и ингушском языках. Грамматические показатели рода, семантические и деривационные средства выражения его категории в языках с различным грамматическим строем. Распределение категории рода.
курсовая работа [48,0 K], добавлен 19.06.2015Время как философская и лингвистическая категории. Грамматический статус формы настоящего времени. Прагматические функции Le Present de l’Indicatif. Грамматическая категория вида в английском языке. Семантика формы настоящего времени индикатива в тексте.
курсовая работа [46,4 K], добавлен 12.05.2014Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.
курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.
курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.
реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.
реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013Категория времени в истории лингвистической науки. Понятие глагольной категории времени в теоретическом аспекте. Анализ языкового выражения глагольной категории времени в произведении М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Семантика форм настоящего времени.
дипломная работа [125,0 K], добавлен 10.08.2010