Средства выражения концепта "труд" в немецкой ингвокультуре

Понятие, структура, типы и средства выражения концепта в лингвистике. Концепт "труд" и средства его выражения в немецкой лингвокультуре: семантика концепта по данным лексикографических источников и его отражение в немецких пословицах и поговорках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 25.05.2014
Размер файла 69,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

Введение

1. Понятие, структура, типы и средства выражения концепта в лингвистике

1.1 Понятие концепта

1.2 Типы концептов

1.3 Структура концепта

1.4 Средства выражения концептов

2. Концепт «труд» и средства его выражения в немецкой лингвокультуре

2.1 Семантика концепта «Труд» в немецком языке (по данным лексикографических источников)

2.2 Отражение концепта «труд» в немецких пословицах и поговорках

Заключение

Библиографический список

Введение

В последние десятилетия языкознание динамично развивало новые направления и подходы к изучению языкового материала, одним из которых является когнитивный подход. Известно, что анализ языка не может производиться в изоляции, поэтому в новом направлении анализ языка производится в тесной связи с другими дисциплинами, основными из которых можно назвать когнитивную лингвистику и лингво-культурологию.

Изучение языка в русле когнитивного и лингвокультурологического подходов позволяет раскрыть специфику языкового сознания и коммуникативного поведения носителей конкретной культуры, установить особенности распределения признаков тех или иных концептов, их ассоциативный потенциал, увидеть динамику развития культурных доминант, определяющих ценностное своеобразие мира и воплощенных в языке. концепт лингвистика труд немецкий

Основная часть знаний об окружающем мире сохраняется в нашем сознании в виде разных концептуальных структур - концептов разной степени сложности и абстрактности. Концепты могут быть вербализованы в виде фразеологизмов, паремий, лексико-семантических полей, синонимов, антонимов, словообразовательных структур и так далее. Исследованием концептов занимаются многие лингвисты (Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, СЕ. Никитина, В.Н. Телия, Г.В. Токарев, P.M. Фрумкина и др.).

Труд представляет собой одно из центральных понятий человечества. Трудовая деятельность является естественным состоянием человека, приносящим удовлетворение и даже оправдывающим его существование. Поэтому труд относится к базовым ценностям немецкой лингвокультурной общности и, безусловно, он ценен и актуален для немецкого языкового сознания. Важность этого концепта для носителей немецкого языка подчеркивается степенью его выраженности в их системе: он представлен обширным корпусом лексических единиц, фразеологизмов, пословиц и поговорок, афоризмов и изречений.

Концепт «труд» неоднократно привлекал к себе внимание современных языковедов. Изучению концепта «труд» уже были посвящены труды таких авторов, как Л.В. Басова, Т.В. Гоннова, К.А. Жуков, Р.Х. Каримова, Е.В. Кормакова, В.Г. Токарев, O.E. Чернова, P.M. Скорнякова. Большинство исследований проводилось на материале русского языка, на паремиологическом материале и носили сопоставительный характер. Следовательно, концепт «труд» неоднократно становился темой исследования современных филологов. Отсюда можно сделать вывод об актуальности изучения данного концепта.

Объектом исследования выступает концепт «труд» в немецком языке.

Предметом исследования средства выражения концепта «труд» в немецкой лингвокультуре.

Цель курсовой работы - выявить и охарактеризовать средства выражения концепта «труд» в немецкой лингвокультуре.

Для реализации поставленной цели необходимо решить следующие задачи исследования:

1. рассмотреть понятие, структуру, типы и средства выражения концепта в лингвистике;

2. выявить семантические особенности концепта «Труд» в немецком языке;

3. исследовать отражение концепта «труд» в немецких пословицах и поговорках.

В процессе написания курсовой работы мы использовали следующие методы: теоретический анализ лингвистической литературы, методы описания и сопоставления, обобщения и сравнения, а также контекстуальный анализ.

Теоретическая значимость работы заключается углублении имеющихся в науке представлений о средствах выражения концепта «труд» в немецкой лингвокультуре. Результаты, полученные в итоге тщательного анализа рассматриваемого концепта, вносят определенный вклад в дальнейшее развитие науки, в частности - немецкой картины мира.

Практическая ценность исследования заключается в возможности его дальнейшего использования в практических и теоретических курсах по языкознанию и лексикологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, корпусной лингвистике, в практике преподавания немецкого языка.

1. Понятие, структура, типы и средства выражения концепта в лингвистике

1.1 Понятие концепта

В последние десятилетия среди лингвистов растет интерес к изучению природы, структуры, специфики содержания концепта как лингвокультурной единицы, которая с помощью языка отражает определенный фрагмент системы представлений и знаний того или иного народа о мире.

Основной категорией когнитивной лингвистики является понятие «концепт». Категория концепта фигурирует в исследованиях философов, логиков и психологов, она несет на себе следы всех этих внелингвистических интерпретаций.

Термин «концепт» стали активно употребляться в российской лингвистической литературе с начала 90-х гг.

В настоящее время в качестве основополагающего понятия в когнитивной лингвистике утвердился термин «концепт» как наиболее употребительный.

Период утверждения термина в науке непременно связан с определенной произвольностью его употребления, размытостью границ, смешением с близкими по значению или языковой форме терминами.

В начале ХХ века термин «концепт» появляется в научной литературе. В своей статье «Концепт и слово» С.А. Аскольдов предлагает следующее определение понятия «концепт»: «Концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [3, с.267].

По мнению А.П. Бабушкина, еще в 70-х гг. ХХ века понятие «концепт» не адаптировалось как термин в научной литературе и даже по-разному переводилось: словосочетание «conceptual representation» передавалось на русский язык как «семантическое представление, «conceptually based» - как «семантически ориентированный», «conceptual dependencies» - «смысловые связи», а слово «concepts» - как «смысловые элементы» [4, c.14].

В 80-х гг. в связи с переводами работ англоязычных авторов на русский язык термины «концепт», «концептуализация», «концептуальные сущности» и др. прижились на русской почве, хотя и сегодня термин «концепт» не имеет однозначного толкования.

В настоящее время можно выделить различные понимания термина «концепт».

Концепт - это «единица мышления, обладающая отдельным целостным содержанием и реально не разлагающаяся на более мелкие мысли, т.е. элементарная сторона внутреннего слоя» [28, c.137].

Концепт - это «познавательная психическая структура, особенности организации которой обеспечивают возможность отражения действительности в единстве разнокачественных аспектов» [27, c.23].

Концепты - это «смыслы, составляющие когнитивно базисные подсистемы мнения и знания» [18, c.241].

Как большинство новых научных понятий часто «концепт» вводится через когнитивную метафору: это и «многомерный сгусток смысла», и «смысловой квант бытия», и «ген культуры» [14, c.16-17], и «некая потенция значения» [13, c.6], и «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [24, c.6]; это - «эмбрион мыслительной операции» [3, c.273]. Концепты «как бы парят над их материальными и над их чисто духовными проявлениями» [24, c.18].

А. Вежбицкая понимает под концептом объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире «Действительность» [7].

А.П. Бабушкин в работе «Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка» рассматривает ряд неоднозначных определений термина «концепт», данных с 20-х годов прошлого века и до настоящего времени, и, в свою очередь, толкует последний как «ментальную репрезентацию, которая определяет, как вещи связаны между собой и как они категоризуются» [4, c.16].

По определению Е.С. Кубряковой, концепт - это «единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (...), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [11, c.90].

Мы будем исходить из понимания концепта как глобальной мыслительной единицы, представляющей собой квант структурированного знания.

Вывод:концепт - это семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующие носителей определенной этнокультуры.

1.2 Типы концептов

В настоящее время в когнитивной лингвистике существуют различные типологии концептов.

В процессе выявления типов концептов было установлено, что все знания подразделяются на «вербальные и невербальные». Как отмечает С.Д. Кацнельсон, «механизмы языка спарены с механизмами сознания, а значимыми единицами являются те единицы, которые составляют жизненный опыт индивида» [10, c.110]. Однако остается открытым вопрос об оптимальных средствах, служащих для вербального выражения концептов и возможности их исчисления. Существует целый ряд попыток объединить концепты в группы по близкому категориальному признаку. При этом считается, что лучший доступ к описанию и определению природы концептов обеспечивает язык.

По выраженности в языке концепты могут быть вербализованными и невербализованными. Вербализованные концепты - это концепты, для которых в системе есть регулярные языковые средства выражения, невербализованные, скрытые - невербализуемые или вербализуемые искусственно только в условиях принудительно поставленной задачи (например, в условиях эксперимента). Слова для формирования и существования концептов в принципе не нужны. Слова нужны для сообщения концептов, их обсуждения, а также они являются одним из средств формирования концептов в сознании человека [21, c.45].

По степени устойчивости различают устойчивые (регулярно вербализуемые в стандартной языковой форме) и неустойчивые (нерегулярно или совсем не вербализуемые) концепты [19, c.112].

По частоте и регулярности актуализации различают актуальные и неактуальные концепты. Актуальные концепты коммуникативно релевантны, они регулярно вербализуются, они нужны и для мышления, и для коммуникации. Неактуальные концепты нужны в основном для мышления, они редко вербализуются (например, концепты «верхний угол комнаты», «левая боковина дивана» и др.).

По языковой выраженности вербализующих их единиц говорят о лексико-фразеологических, грамматических и синтаксических концептах. В свою очередь среди лексико-фразеологических концептов отмечают однословные (вербализуемые одной лексемой), неоднословные (вербализуемые устойчивыми словосочетаниями) и текстовые (вербализуемые целым текстом) [21, c.46].

По своему содержанию и степени абстракции концепты могут подразделяться на следующие типы.

Конкретно-чувственный образ - это образ конкретного предмета или явления в нашем сознании (например, конкретный телефон).

Представление - это обобщенные чувственные образы разных предметов и явлений (например, телефон вообще - любой аппарат с трубкой, диском). Представление является более высоким по степени абстрактности, чем концепт конкретно-чувственного типа. В некоторых классификациях этому типу соответствует мыслительная картинка. Представление отражает совокупность наиболее наглядных, внешних признаков предмета или явления [21, c.47].

Схема - это мыслительный образец предмета или явления, имеющий пространственно-контурный характер (общие контуры, схематичное представление телефона вообще).

Понятие - это концепт, содержащий общие, существенные признаки предмета или явления, его объективные, логически конструируемые характеристики. Понятие возникает на основе представления или схемы в результате постепенного абстрагирования от второстепенных признаков [21, c.48].

Прототип - это категориальный концепт, дающий представление о типичном члене определенной категории (например, представление о типичном автомобиле, представления об идеальной хозяйке). Это могут быть типичные примеры, социальные стереотипы, идеалы, образцы. Данные концепты служат опорными точками (когнитивными точками референции, по Э. Рош), с помощью которых человек членит свои знания об объектах и явлениях окружающего мира на определенные категории и выносит свои суждения о них (например, «наполеоновские планы», «человек восточного типа») [21, c.48].

Пропозициональная структура (пропозиция) - это наиболее распространенный способ концептуальной организации нашего знания. Она представляет собой модель определенной области нашего опыта, в которой вычленяются элементы - аргументы и базовый предикат, связывающий эти аргументы, даются их характеристики, указываются связи между ними. Семантические отношения между аргументами представляются в виде определенных семантических функций: агенс, пациенс, экспериенцер, бенефактив, инструмент и т.д. Данные концепты имеют объективный, логический характер, поскольку передают те или иные сущности с их свойствами и реально существующими отношениями. Осознавая собственный опыт в терминах пропозиции, человек как бы налагает на него определенную концептуальную структуру-модель в виде базового предиката и его аргументов [21, c.49].

Фрейм - это объемный, многокомпонентный концепт, представляющий собой «пакет» информации, знания о стереотипной ситуации (например, фрейм «театр» имеет следующие компоненты: билетная касса, зрительный зал, сцена, буфет, раздевалка, спектакль и т.д.). Формально фрейм представляют в виде двухуровневой структуры узлов и отношений: 1) вершинные узлы, которые содержат данные, всегда справедливые для данной ситуации, и 2) терминальные узлы, или слоты, которые заполняются данными из конкретной практической ситуации и часто представляются как подфреймы, или вложенные фреймы (Минский 1979). Активизируя фрейм через данные второго уровня, мы воссоздаем всю структуру этой ситуации в целом [21, c.50].

Сценарий (скрипт) - это динамически представленный фрейм как разворачиваемая во времени определенная последовательность этапов, эпизодов (например, отдельные эпизоды внутри фрейма «театр»: посещение театра, покупка билетов).

Гештальт - это концептуальная структура, целостный образ, который совмещает в себе чувственные и рациональные компоненты в их единстве и целостности, как результат целостного, нерасчлененного восприятия ситуации, высший уровень абстракции: недискретное, неструктурируемое знание (например, университет). Гештальт может рассматриваться как начальная ступень процесса познания: самые общие, нерасчлененные знания. Гештальт может пониматься и как наивысшая ступень познания (система определенных знаний, осознанное знание), когда человек обладает исчерпывающими знаниями об объекте, владеет разными типами концептов; у него сформировались и конкретный образ, и общая схема, и сценарий, и общая структура всех составляющих (фрейм). В последнем случае он выступает как концептуальная система, объединяющая все названные типы концептов, которые постепенно вычленяются в процессе познания, актуализируя свой образный, понятийный, схематический, фреймовый и т.д. уровни или разные комбинации этих концептуальных сущностей. Все они тесно переплетаются в мыслительной и речевой деятельности человека.

Несколько иную типологию концептов предлагает А.П. Бабушкин. С точки зрения репрезентации структур представления знаний ученый выделяет следующие типы: мыслительная картинка, схема, гипонимия, фрейм, сценарий, инсайт [4].

Мыслительная картинка «снимается» в коллективном сознании носителей языка с присущих предмету характеристик. Цветовая гамма «зрительного» образа предмета мысли, линейные, объемные параметры, особенности конфигурации и другие данные «считываются» в результате зрительного восприятия (например, концепт «дом»). «Мыслительные картинки» - это не «моментальные снимки», а дискретные единицы «галереи образов» в коллективном сознании людей. Есть индивидуальная «картинная галерея образов» - результат восприятия мира отдельным человеком, но имеется и «галерея образов», вписанная в национальное сознание носителей языка. Метафора «галерея образов», введенная в научный оборот Дж. Миллером, может быть сопоставлена с совокупностью образов памяти, в которых, кроме концептуальных, фиксируются и эмоционально-оценочные элементы, выявляющие их прагматическую сущность [4, c.20-21].

Схема - это абстракция, которая позволяет приписывать определенные объекты или события к общим категориям, способным наполняться конкретным содержанием в каждом отдельном случае (например, «стол»). Схема может иметь иерархический характер: схемы могут объединяться, формируя новые структуры более сложной организации. Например, концепт-схема «стол» может быть связана со схемами «мебель», «комната» и «дом». Схема представляет собой концептуальную структуру, с помощью которой формируется перцептивная и когнитивная картина мира, членимая определенным образом лексическими средствами. Схема воплощается в пространственных (объемных и контурных) схемах.

Гипонимия предполагает отношения подчинения между словарными единицами разного уровня обобщения (например, значение слова «тюльпан» включается в значение слова «цветок»). Слова, имеющие более частное значение, называются гипонимами, а слова более широкой семантики - гиперонимами. Названным явлениям соответствует явление родо-видовых ассоциативных связей. Гиперонимы, образность которых практически равна нулю, относятся к разряду логически сконструированных концептов, так как концептуальная основа обозначающих их слов сводится исключительно к вербальному определению (например, «игрушка», «фрукт», «металл»). Семантика гиперонимов-схем и гиперонимов - логически сконструированных концептов - представляется архисемой. Гипонимы-прототипы лучше всего передают идею архисемы [4, c.21].

Фрейм - это «пакет» информации, которая описывает упорядоченную во времени последовательность событий. Фрейм часто рассматривается как схема сцен (например, «торговля»). Построение фрейма производится при корреляции получаемой информации с областью практических знаний о мире, которыми располагает человек, и, значит, фрейм - это «квант» знаний человека об окружающем мире. Фрейм - это совокупность хранимых в памяти ассоциаций. Концепт-фрейм имплицирует комплексную ситуацию; его можно сопоставить с «кадром», в рамки которого попадает все, что типично и существенно для данной совокупности обстоятельств (например, фрейм «больница»). С точки зрения теории фреймов, человек, сталкиваясь с той или иной ситуацией, извлекает из памяти «готовый» фрейм, который позволяет ему действовать в соответствии с определенной стандартной моделью поведения. Таким образом, фрейм - это пресуппозиционная модель, т.е. человек воспринимает ту или иную языковую структуру как фрейм, если он владеет знаниями о реалии, обозначенной словом, если ему известна последовательность событий, которые его ожидают в рамках конкретной ситуации. Фрейм можно рассматривать как объективацию социального опыта человека, это - «голографическая картинка» в коллективном сознании говорящих субъектов.

Концепт-сценарий - это особый вид концепта, реализующий в плане своего содержания сему движения, идею развития. Сценарий всегда носит сюжетный характер, и слово выступает в качестве заголовка для серии стереотипных действий (например, скрипт «драка»). Сценарий состоит из нескольких этапов: завязка, кульминация сюжета и развязка. Сценарий (скрипт) отличается от фрейма решающим фактором временного измерения. Сценарий состоит из нескольких актов или эпизодов, каждый из которых дробится на более удобные единицы, а их значения, в свою очередь, зависят от культурных и социальных факторов. Коллективный опыт носителей языка позволяет по-разному реализовывать «прочтение» одного и того сценария, заданного соответствующим концептом. Часто сценарий рассматривают как схему события (например, посещение ресторана). Знания, заключенные в скриптах, - это когнитивные модели, помогающие человеку ориентироваться в повседневных жизненных ситуациях; роли предписаны определенному «сюжету» [4, c.22].

Инсайт - это акт непосредственного постижения, озарения, осознания. Инсайт предполагает внезапное понимание, схватывание тех или иных отношений и структуры ситуации в целом [26, c.209]. Под инсайтом понимается «упакованная» в слове информация о конструкции, внутреннем устройстве или функциональной предназначенности предмета (например, «зонт», «ножницы», «барабан»). «Инсайтовую» характеристику заключают в себе словарные дефиниции лексем, обозначающих наиболее примитивные по своей организации денотаты, особенности устройства которых известны любому человеку с раннего детства и не нуждаются в подробном толковании.

В особую группу А.П. Бабушкин выделяет калейдоскопические концепты. К таким единицам относятся концепты абстрактных имен социальной направленности (например, «совесть», «верность», «порядочность», «страх»). Калейдоскопические концепты не имеют постоянных, фиксированных ассоциатов, «развертываясь» то в виде мыслительной картинки, то в виде фрейма, схемы или сценария. Люди ищут метафоры для того, чтобы более точно реализовать в своем сознании «абстрактный» концепт, который есть и которого физически нет, концепт, представляющий определенную «ценность» или «анти-ценность», но который нельзя увидеть и ощутить. Специфика абстрактных концептов заключается в их «текучести» [4].

В работе «Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях» З.Д. Попова и И.А. Стернин рассматривают следующие типы концептов по характеру концептуализируемой информации: представление, схема, понятие, фрейм, сценарий, гештальт [20].

Представление - это обобщенный чувственно-наглядный образ предмета или явления (например, яблоко). Концепты-представления объективируются в языке преимущественно лексическими единицами конкретной семантики. Словарные дефиниции таких единиц практически целиком состоят из перечисления чувственно воспринимаемых признаков предмета номинации (например, «клен», «ласточка»). Представления статичны и являют собой отражение совокупности наиболее ярких внешних, чувственно воспринимаемых признаков отдельного предмета или явления [20, c.118].

Схема - концепт, представленный некоторой обобщенной пространственно-графической или контурной схемой; это гипероним с ослабленным образом (например, дерево вообще). Схемы можно нарисовать, что говорит о реальности существования данной формы структурации знаний. Схема - промежуточный тип концепта между представлением и понятием, определенный этап развития абстракции.

Понятие - концепт, который состоит из наиболее общих, существенных признаков предмета или явления, результат их рационального отражения и осмысления (например, «квадрат»). Понятия вербализуются, как правило, терминологической и производственной лексикой, а также лексемами рациональной семантики («житель», «клиент», «проситель»). Понятие возникает на базе представления или схемы путем постепенного, поэтапного отвлечения от второстепенных, случайных, индивидуальных чувственно воспринимаемых признаков обобщаемого предмета или явления действительности («фрукт», «овощ», «птица»), либо путем соединения в понятийном образе мыслительных компонентов других концептов [20, c.119].

Соединяться могут как признаки, отражающие реально существующие элементы действительности («самолет», «автомобиль» и др.), так и признаки, отражающие элементы действительности, существующие в отдельности, но не существующие в том или ином конкретном сочетании («русалка», «кентавр»). В последнем случае концепт есть, но нет в природе самих предметов, нет референтов у соответствующих слов, хотя чувственные образы, отражающие реально существующие признаки, налицо - русалку и кентавра можно нарисовать; это свидетельство того, что, во-первых, фантазия - это необычное сочетание обычных элементов, а во-вторых, что концепт - это продукт отражения действительности, но продукт, обработанный в результате мыслительной деятельности.

В силу сказанного следует признать, что понятия формируются в мышлении преимущественно как отражение научной и производственной сфер действительности (терминология). Многие понятия фактически создаются лингвистами, оказывающимися перед необходимостью дать слову дефиницию в толковом словаре в опоре на небольшое количество дифференциальных признаков или выполнить компонентный анализ значения слов, чтобы разграничить сходные по смыслу слова. Как отмечал Ю.С. Степанов, «логические понятия выработаны не для каждого явления, называемого отдельным словом, так как не все объекты и явления являются предметом общественного познания» [24, c.20].

Фрейм - мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, объемное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении (например, магазин, стадион).

Сценарий (скрипт) - последовательность нескольких эпизодов во времени; это стереотипные эпизоды с признаком движения, развития (например, посещение кино).

Гештальт - комплексная, целостная функциональная мыслительная структура, упорядочивающая многообразие отдельных явлений в сознании (например, «школа», «любовь», «игра», «быт»). Гештальт представляет собой целостный образ, совмещающий чувственные и рациональные элементы, а также объединяющий динамические и статические аспекты отображаемого объекта или явления. Гештальты образуют семантическое содержание абстрактной лексики [20, c.119].

Экспериментальные исследования показывают, что значение подобных слов испытуемые связывают с чувственно воспринимаемыми явлениями, которые увязываются сознанием в некоторую комплексную картину.

Образ, составляющий содержание концепта, подвергается национальным сообществом определенной стандартизации. С этой точки зрения концепты могут быть общенациональными (стандартизованными) групповыми (принадлежащими социальной, возрастной, гендерной и другим группам) и личными.

Формирование национальных концептов в сознании народа - важный и постоянный процесс. Национальная специфика многих концептов - тоже вполне очевидное явление. Национальная специфика проявляется даже в близких концептах, которые, тем не менее, оказываются не совпадающими по своему содержанию в разных культурах.

Национальные концепты в идеале являются общими для всех носителей соответствующей культуры, хотя в реальности это оказывается далеко не всегда так, поскольку степень освоенности национальных компонентов отдельными членами лингвокультурной общности может весьма существенно различаться, вплоть до наличия в сознании отдельных людей или групп людей концептов, свойственных концептосфере других народов (например, западное понимание демократии, прав личности, закона и др.).

Отметим, что обработанного образа в сознании отдельной личности может и не быть - концепт в сознании отдельного человека может быть сугубо личностным, не совпадающим с концептом народа или той или иной социальной группы. В таком случае говорят - «у него свое понятие о…», «у него свое представление о…».

В концептосфере каждого народа есть определенный набор ключевых концептов, составляющих основу национального менталитета и имеющих яркую национальную специфику. Часто такие концепты трудно или даже невозможно передать на другом языке - это верное доказательство национальной специфичности, ментальной уникальности таких концептов. Многие из этих концептов руководят восприятием, пониманием и порождением национального коммуникативного поведения, то есть они оказываются коммуникативно релевантными. Для описания национального коммуникативного поведения и для его правильной интерпретации выявление и описание содержания таких концептов является исключительно важным. Это явление требует серьезного исследования.

Проблема обучения языку и развитие мышления в процессе обучения и воспитания - это, прежде всего, проблема формирования в сознании обучаемых стандартных, принятых в данном обществе за образец концептов [20].

Вывод: концепт, есть комплексная мыслительная единица, которая в процессе мыслительной деятельности поворачивается разными сторонами, актуализируя либо свой понятийный уровень, либо фреймовый, либо схематический, либо представление, либо разные комбинации этих концептуальных сущностей. Представления, схемы, фреймы, сценарии, понятия и гештальты тесно переплетаются как в мыслительной деятельности человека, так и в его коммуникативной практике.

В приведенных типологиях некоторые типы концептов совпадают по дифференциальным признакам (фрейм, сценарий, схема), а выявление таких типов концептов, как понятие, конкретно-чувственный образ, прототип, пропозициональная структура, гипонимия, инсайт, присутствует не во всех типологиях.

1.3 Структура концепта

На сегодняшний день не существует единой теории, четко определяющей структуру концепта. Однако все лингвисты, разрабатывающие проблемы концептуализации знаний, отмечают, что концепт имеет определенную структуру. Данная структура носит нежесткий характер. Это связано с активной динамической ролью концепта в процессе мышления - он все время функционирует, актуализируется в разных своих составных частях и аспектах, соединяется с другими концептами и отталкивается от них. В этом и заключается смысл мышления [19, c.58].

Концепт как единица структурированного знания имеет определенную, но не жесткую структуру: он состоит из компонентов (концептуальных признаков), которые образуют различные концептуальные слои. Концептуальные признаки в условиях вербализации концепта предстают как семы, а концептуальные слои иногда могут совпадать с семемами (но не всегда, концептуальных слоев обычно больше, чем семем). Слои находятся по отношению друг к другу в отношениях производности, возрастания абстрактности каждого последующего уровня. Интерпретационное поле составляет периферию концепта. Периферия состоит из слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из менталитета разных людей. Противоречивость установок объясняется принадлежностью не к ядру концепта, а к интерпретационному полю, которое содержит «выводы» из разных когнитивных признаков ядра и составляет периферию концепта. Признаки концепта, извлеченные из его интерпретационного поля, показывают плывучесть, смещаемость, диффузность когнитивных слоев, образующих периферию концепта [21, c.48].

Исследованию подлежит как ядро, так и периферия, однако важно дифференцировать их в процессе описания, поскольку их статус и роль в процессах мышления различны.

Исследование структуры концепта как мыслительной единицы не входит в задачи когнитивной лингвистики, которая дает лишь материал для такого исследования. Представляется, что языковые средства позволяют наиболее простым способом определить признаки концептов. Лингвист может установить общенародное ядро концепта, а все текучие и перемещающиеся слои концепта можно лишь в той или иной степени обнаруживать, указывать на них, но четкой структуры, как уже отмечалось выше, они не образуют, поэтому и моделировать концепт как структуру (подобно фонологической, лексико-семантической, грамматической структуре) в принципе невозможно. Можно, видимо, говорить о характеристике концепта, описании концепта, перечислении признаков и концептуальных слоев, подвергшихся вербализации и зафиксированных в языковом материале, характеристике их положения в поле концепта, но не о жестком моделировании структуры концепта. Такая операция является не моделированием структуры концепта, а описанием его содержания.

Итак, полевая модель представляется следующим образом:

ядро - прототипическая единица УПК (универсального предметного кода) - она может быть как общенародной, так и групповой и индивидуальной;

базовые слои, обволакивающие ядро, в последовательности от менее абстрактных к более абстрактным; общенародные признаки этих слоев лежат в основе взаимопонимания людей при обмене концептами; количество и содержание этих слоев в сознании разных людей различно;

интерпретационное поле концепта, содержащее оценки и трактовки содержания ядра концепта национальным, групповым и индивидуальным сознанием [19, c.26].

Под когнитивным слоем мы понимаем совокупность когнитивных признаков, отражающих дискретную единицу концепта определенного уровня абстракции, имеющую языковые способы объективации (слово, словесный ряд, фразеологические единицы, лингвистические средства текста) [21, c.49].

Когнитивный признак - это минимальный структурный компонент концепта, отражающий отдельную черту или признак концепта.

В структуре когнитивного слоя выделяются когнитивные секторы. Когнитивный сектор - это совокупность когнитивных признаков в структуре когнитивного слоя, которые представляют собой характеристику отдельного аспекта когнитивного слоя концепта [21, c.49].

В структуре целого концепта выделяется когнитивный параметр, который представляет собой группу близких по содержанию когнитивных признаков, выделяющихся в структуре концепта.

Вывод: целью лингвокогнитивного исследования является исследование значения всех слов и выражений, объективирующих тот или иной концепт в национальном языке, а также систематизация, то есть системное описание, представление в упорядоченном виде участка системы языка, репрезентирующего данный концепт (семантическое, лексико-семантическое, лексико-грамматическое, синтаксическое поле).

1.4 Средства выражения концептов

Концепт как единица концептосферы может иметь словесное выражение, но может и не иметь его. Возникает, таким образом, проблема вербализации концептов.

Современные экспериментальные исследования показывают, что механизмы мышления и механизмы вербализации - разные механизмы и осуществляются на разной нейролингвистической основе [19, c.14].

Когда концепт получает языковое выражение, то те языковые средства, которые для этого использованы, выступают как средства вербализации, объективации в языке, языковой репрезентации, языкового представления концепта.

Концепт объективируется в языке:

готовыми лексемами и фразеосочетаниями из состава лексико-фразеологической системы языка, имеющими «подходящие к случаю» семемы или отдельные семы разного ранга (архисемы, дифференциальные семы, периферийные семы (потенциальные, скрытые);

свободными словосочетаниями;

структурными и позиционными схемами предложений, несущими типовые пропозиции (синтаксические концепты);

текстами и совокупностями текстов (при необходимости экспликации или обсуждения содержания сложных, абстрактных или индивидуально-авторских концептов) [21, c.54].

Языковой знак представляет концепт в языке, в общении. Слово представляет концепт не полностью - оно своим значением передает несколько основных концептуальных признаков, релевантных для сообщения. Слово является средством доступа к концептуальному знанию, и, получив через слово этот доступ, носитель языка может подключить к мыслительной деятельности и другие концептуальные признаки, данным словом непосредственно не названные (существующие в значении как периферийные, скрытые, вероятностные, ассоциативные семы). Слово, таким образом, как и любая номинация - это ключ, «открывающий» для человека концепт как единицу ментального поля и делающий возможным воспользоваться им в мыслительной деятельности. Языковой знак можно также уподобить «включателю» - он включает концепт в нашем сознании, активизируя его в целом и «запуская» его в процесс мышления.

Таким образом, применительно к выраженности концептов языковыми единицами, можно говорить о двух случаях:

номинированные концепты - имеющие стандартное общеизвестное языковое выражение (словом или фразеосочетанием);

неноминированные концепты - не имеющие стандартного общеизвестного языкового выражения [21, c.55].

Анализ репрезентации одного и того же концепта в разных языках позволяет выявить национальную специфику языковых систем, проявляющуюся в разных способах репрезентации одной и той же мыслительной единицы, в степени подробности или обобщенности репрезентации концепта в разных языках, в количестве и наборе лексем, фразеосочетаний, репрезентирующих концепт, в уровне абстракции, на котором концепт представлен в том или ином языке.

Вывод: языковые средства необходимы не для существования, а для сообщения концепта. Слова, другие готовые языковые единицы в системе языка есть для тех концептов, которые обладают коммуникативной релевантностью, т.е. необходимы для общения, часто используются в информационном обмене. Очень многие концепты не имеют системных языковых средств выражения, так как обслуживают сферу индивидуального мышления и не предназначены для обсуждения.

2. Концепт «Труд» и средства его выражения в немецкой лингвокультуре

2.1 Семантика концепта «Труд» в немецком языке (по данным лексикографических источников)

Ключевым словом, репрезентирующим немецкий концепт «труд», является лексема «die Arbeit», которая определяется следующим образом:

1. Das Produkt aus der an einem Kцrper angreifenden Kraft (Продукт физической силы).

2. Das bearbeitete Ergebnis der Tдtigkeit (Обработанный результат деятельности).

Другой лексикографический источник предлагает следующее определение: zweckgerichtete kцrperliche und geistige Tдtigkeit des Menschen, Produkt dieser Tдtigkeit, Werk (Целенаправленная физическая или духовная деятельность человека, продукт этой деятельности, дело.

На материале современных толковых словарей немецкого языка можно проследить изменения в содержании определяемого концепта. Сейчас на передний план выходит понимание концепта как физическое или умственное выполнение определенных задач в рамках контракта. В немецком понимании труд - это напряженная, тяжелая деятельность, бремя. Осуществление профессиональной деятельности, практика, способы и выполнения работы, работа в классе и физическая подготовка для спортивных достижений и физическое понимание труда как меры действия силы также являются современными трактовками немецкого концепта «труд».

Размещено на http://www.allbest.ru/

Схема 1 - Лексико-семантическое поле лексемы «die Arbeit»

В немецком языке ядерная лексема «die Arbeit» имеет следующие значения:

- профессиональная деятельность, деятельность по найму (die Erwerbsfдhigkeit);

- деятельность в отдельных жанрах, выполнение поручения (die Tдtigkeit mit einzelnen Verrichtungen,die Ausfьhrung eines Antrags);

- в спорте - физическая подготовка, выполнение определённых действий, тренировка (kцrperliche Vorbereitung auf bestimmte Leistungen; Training);

- в охоте - дрессировка и тренировка охотничьей собаки, нацеленная на поиск дичи (Abrichtung und Fьhrung eines Jagdhundes, dessen Einьbung in die Suche nach Wild ist);

- в конном спорте - обучение для соответствующей цели использования лошади в соревновании и уход за ней (die Ausbildung fur den jeweiligen Verwendungszweck, dienende Beschдftigung mit dem Pferd);

- классная работа (die Klassenarbei)t;

- в физике - продукт, полученный за счёт применения силы к телу, под воздействием которой оно совершило движение, если сила и путь движения совпадают (Produkt aus der an einem Korper angreifenden Kraft und dem unter ihrer Einwirkung von dem Korper zurьckgelegten Weg (wenn Kraft und Weg in ihrer Richtung ьbereinstimmen).

В процессе анализа был выявлен синонимический ряд лексемы «die Arbeit», который включает в себя такие слова, как «die Tдtigkeit» (деятельность), «das Werk» (труд), «die Beschдftigung» (занятость), «die Betдtigung» (деятельность), «der Beruf» (профессия), «der Job» (работа), анализ которых показал, что значениями концепта «труд» в немецком языке являются

- работа, деятельность, приобретенная в результате обучения, с помощью которой зарабатывают деньги; трудовая деятельность с самостоятельным заработком;

- деятельность, служащая определенной задаче, напряженный труд, действие, дело, продукт творческой работы, фабрика, большое индустриальное предприятие, а также персонал завода, фабрики;

- кроме этого механизм, с помощью которого что-либо приводят в действие, привод, часовой механизм.

Ранее в обиходе было значение замкнутой внешней части большой крепости, укрепленной валом и рвом.

Иллюстративная часть концепта «труд» в немецком языке, в отличие от понятийной части, имеет значения, дополненные различной положительной или негативной окраской:

- труд является легким или напряженным, хлопотным, занимающим время, скучным или интересным;

- физическим или духовным;

- новым или привычным;

- труд оплачивается;

- результат имеет как физический, так и духовный (творческий) труд;

- место работы, само учреждение, где работает человек.

Ключевые слова немецкого концепта «труд» встречаются в следующих сочетаниях: die Arbeit nicht erfunden haben (работать с неохотой, быть ленивым), ganze, grьndliche Arbeit leisten / tun / machen (букв, выполнить работу основательно), nur halbe Arbeit machen (букв, выполнить лишь пол дела), etwas in Arbeit geben (изготовлять что-либо), etw. in Arbeit nehmen (возобновить работы, изготовлять), in Arbeit sein (работать), etw. in Arbeit haben (работать в настоящее время), (beijmdm.) in Arbeit sein / stehen (работать у кого-либо), von seiner Hдnde Arbeit leben (самому зарабатывать на жизнь), Arbeit und Brot (букв, работа и хлеб), sich ans Werk machen (начать работу), am Werk sein (быть занятым)*; Bete und Arbeite (букв, молись и работай). Данные устойчивые словосочетания показывают, что труд - это способ зарабатывания денег, пропитания; труд занимает одно из важных мест в жизни человека наряду с молитвой; трудиться можно с удовольствием или с неохотой, выполнять работу необходимо основательно, она должна быть завершенной; труд может быть наемным, выполнение труда предполагает оплату.

Обращение к этимологическим словарям немецкого языка показало, что ключевое слово исследуемого концепта «die Arbeit» является общим для всех германских языков. В древневерхненемецком данное слово означало тягостный труд, усилие, бремя. В средневерхненемецком слово сохранило за собой данные значения и приобрело смысл наказания, потери. В словарях указывается тесная связь слова со славянским словом «работа», которое также имеет значение тягостных мук, усилий и хлопот. Вплоть до нововерхненемецкого лексема сохраняла эти значения и впервые была оценена с положительной стороны Мартином Лютером, дефинируясь как целенаправленное занятие и профессиональная деятельность человека, имея, кроме того, значение продукта работы. Однако в современных словарях намечается тенденция возвращения к начальному значению лексемы: бремя, тягостный труд.

Анализ концепта «труд» на материале лексикографических источников немецкого языка позволил выявить особенности выражения концепта в научной картине мира данного языка. Понятийный слой концепта «труд», где раскрываются объем и содержание понятия, в немецком языке, прежде всего, - это физическая или умственная деятельность, направленная на получение определенного результата. В качестве результата выступает как продукт творческой (произведение), умственной деятельности (письменный труд), так и продукт промышленного труда. В немецком языке, судя по словарным дефинициям, уточняется, что результат должен быть обработан, обычно в таких случаях труд подразумевается как результат творческой деятельности. Еще одним значением концепта является ремесло, наличие которого приветствуется немецким этносом. Под трудом немецкий народ понимает также услугу, обслуживание, значение которого в немецком языке уточняется: оно должно быть за денежное вознаграждение.

2.2 Отражение концепта «труд» в немецких пословицах и поговорках

Концепт «труд» раскрывается в немецких пословицах и поговорках с разных сторон. Труд является важной частью жизни немца (Arbeit ist des Lebens Wьrze (букв. Работа - изюминка жизни)), человека оценивают по его труду (Handeln macht den Mann (букв. Работа делает человека)), трудолюбивые люди пользуются уважением в обществе (Arbeitschweiss an Hдnden hat mehr Ehre, als ein goldenen Ring am Finger (букв. Пот на руках имеет больше уважения, чем золотое кольцо на пальце)). Немцы - мастера своего дела (Gewohnte Arbeit, geschickter Meister (букв. Привычная работа, искусный мастер)). Немец, для которого труд на первом месте, испытывает в нем потребность и заинтересован в его честной оплате (Niemand arbeitet gern umsonst (букв. Никто просто так не работает)).

В ясной оппозиции с трудом и работой находятся лень, нежелание работать, которые критикуются немецким народом (Arbeit gibt Brot, Faulheit gibt Not (букв. Труд дает хлеб, лень - нужду)). Согласно пословицам и поговоркам, трудолюбивые люди много работают, они активны (Der Fleissige findet immer etwas zu tun (букв. Старательный всегда найдет что делать)). Ленивые избегают работы, предпочитая ей сон и отдых (Wenig Werk, viel Geschwдtz (букв. Мало труда, много пота)).

Из паремий следует, что немецкий этнос выражает свое положительное отношение к хорошему началу (Guter Anfang ist halbe Arbeit (букв. Хорошее начало - половина дела)) и завершению дела (Der Ausgang krцnt das Werk (букв. Конец венчает дело)), и отрицательное отношение к незавершенной работе (Wer nicht vollendet, hat nichts getan (букв. Кто не завершил, тот ничего не сделал)). Коллективная работа (Viele Hдnde machen der Arbeit bald ein Ende (букв. Много рук быстро доведут дело до конца)), желание трудиться (Was man gern tut, ist keine Arbeit (букв. Что сделано с охотой, то и трудом не считается)) облегчают все тяготы трудовой деятельности.

В пословицах говорится, что труд приносит свои результаты и является источником благосостояния и морального удовлетворения (Der beste Gewinn kommt aus Arbeitssweiss (букв. Наибольшая победа дается трудовым потом)). Еще одним результатом труда является пропитание (Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen (Кто не работает, тот не ест)). Пословицы утверждают, что результаты труда напрямую зависят от того, как человек питается, и наоборот (Wie zum Essen, so zur Arbeit (букв. Каков в еде, таков в труде)). Несмотря на то, что немецким народом труд воспринимается как тяжелая деятельность, в паремиях подчеркивается свойство труда сохранять здоровье (Gesundheit ist eine Tochter der Arbeit (букв. Здоровье - дочь работы)).

Труд, по мнению немецкого народа, должен быть систематичной деятельностью, иметь определенную структуру для достижения наилучшего результата. Так, по мнению Ч.Р. Мукатдесовой, труд имеет следующие стадии [16, c.17]:

1) намерение: Absicht ist die Seele der Tat (букв. Намерение - душа дела);

2) подготовка: Gute Vorbereitung ist das halbe Werk (букв. Хорошая подготовка - половина труда);

3) начало: Wohl begonnen ist halb gewonnen (букв. Хорошее начало - половина работы);

4) половина: Halbe Arbeit ist gar keine (букв. Половина дела - еще не дело);

5) завершение: Wer nicht vollendet, hat nichts getan (букв. Кто не завершил, тот ничего не сделал).

В процессе исследования были выделены четыре основные концептуально-семантические группы, каждая из которых вбирает в себя различные признаки.

I. Место труда в жизни человека:

1) «труд - существование человека - Arbeit ist des Lebens Wьrze (Труд - изюминка жизни);

2) «труд - необходимость»: Der Mьhe gibt Schaf und Kьhe (Старание дает овец и коров); Geduld und Fleiss erringt der Preis (Терпение и старание достойны награды) ;

3) «работа требует ответственности»: Wer vieles beginnt, gar wenig zustande bringt (Кто многое начинает, ничего не доводит до конца); Es gibt als mehrere Sache - weniger Wцrter (Больше дела - меньше слов);

...

Подобные документы

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Концепт и языковая картина мира как базовые понятия в современной лингвистике. Лексическая основа концепта "природа" в сборнике рассказов И.С. Тургенева "Записки охотника". Его психологическая направленность в индивидуально-авторской картине мира.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 15.12.2009

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Цель концептуальных исследований. Связь языка, мышления, духовной культуры. Анализ лексических репрезентантов концепта "Wirtschaft" методом сплошной выборки из словарей. Признаковая классификация данного синонимического ряда (примеры из немецкой прессы).

    курсовая работа [103,2 K], добавлен 05.06.2014

  • Сущность понятий "концепт", "концептосфера", "ментальность". Особенности реализации концепта "власть" в русских пословицах и поговорках. Высшее происхождение власти, образ идеального правителя. Царь и народ: вопрос повиновения в русском фольклоре.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 22.08.2011

  • Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014

  • Исторические интерпретации понятия "трагическое", анализ его определений в словарях и энциклопедиях, ядерные семы концепта. Особенности отображения ядерных сем концепта "трагическое" в трагедиях "Ричард III" и "Ромео и Джульетта" и их переводах.

    дипломная работа [118,8 K], добавлен 11.12.2013

  • Проблемы и задачи когнитивной лингвистики, концепт как ее базовое понятие. Реализация концепта в словесном знаке и в языке в целом. Ядро концепта как совокупная языковая и речевая семантика слов. Варианты когнитивистики, концепты в сознании человека.

    реферат [22,3 K], добавлен 24.03.2010

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Исследование и семантическая классификация концепта "Dieu" (бог) с помощью французских пословиц, поговорок, фразеологизмов, лирических песен, молитв, гимнов. Художественные произведения, содержащие концепт. Структура предложений во французском языке.

    дипломная работа [51,1 K], добавлен 05.07.2009

  • Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.

    дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012

  • Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.

    курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011

  • Изменение способов выражения глагольного отрицания в средне- и ранненовоанглийском. Формирование отрицательных утверждений. Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Прямые и косвенные средства выражения несогласия.

    дипломная работа [97,0 K], добавлен 03.07.2015

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.