Неполные предложения как художественный приём (на примере поэтических произведений А.А. Ахматовой)
Характеристика особенности неполных предложений на примере поэтических текстов Анны Ахматовой. Вопросы их лингвистического статуса и классификации. Неполная синтаксическая конструкция - необходимая единица для формирования текста любой направленности.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.05.2014 |
Размер файла | 56,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
И радуют пестреющие клумбы,
И резкий крик вороны в небе чёрной,
И в глубине аллеи арка склепа [2, с. 23].
Сложносочинённое предложение, состоящих из трёх частей; вторая и третья части относятся к двусоставным неполным предложениям (контекстуальным). Пропущено сказуемое „радует”, так как в предложениях присутствуют дополнения и обстоятельства. Тип с сигнализирующей позицией дополнения, подтип с сигнализируемой позицией сказуемого. Художественный приём инверсии использован для подчеркивания положительного настроения лирического героя.
На стволе корявой ели
Муравьиное шоссе [2, с. 24].
Простое, двусоставное предложение с пропущенным сказуемым - сигнализируемая позиция „проложено”, „было”, „находится” и т. п.; тип - сигнализирующая позиция обстоятельства „на стволе”.
Ты поверь, не змеиное острое жало,
А тоска мою выпила кровь [2, с. 29].
В сложносочинённом предложении первый компонент относится к неполному предложению, так как пропущено сказуемое с зависимым дополнением „ выпило кровь” (антитеза), которое представлено во втором компоненте предложения. Тип - сигнализирующая позиция подлежащего „жало”, подтип - сигнализируемая позиция сказуемого „выпило”.
Умирая, томлюсь о бессмертье.
Низко облако пыльной мглы… [2, с. 65]
Простое, двусоставное, неполное предложение с пропущенным сказуемым „плывёт”, „находится” и т. п., которое восстанавливается из контекста. Тип с сигнализирующей позицией обстоятельства „низко”, подтип - сигнализируемая позиция сказуемого. Метафорическое сравнение „облака” с „пыльной мглой”.
В этом сером, будничном платье,
На стоптанных каблуках… [2, с. 66]
Простое односоставное (номинативное) неполное предложение, в котором пропущенное подлежащее „я” восстанавливается из контекста. Тип с сигнализирующей позицией определений, подтип с сигнализируемой позицией подлежащего.
А у нас - тишь да гладь,
Божья благодать.
А у нас - светлых глаз
Нет приказу подымать [2, с. 69].
На примере простых предложений можно рассмотреть структурно-неполные предложения (эллиптические), в которых пропущено сказуемое „заведено”. Таким образом, предложение относится к типу сигнализирующей позиции второстепенных членов предложения, а именно дополнения, подтип с сигнализируемой позицией сказуемого, выраженного глаголом нахождения, что придаёт предложению лаконизм.
Что мне долгие года!
Ведь под аркой на Галерной
Наши тени навсегда [2, с. 71].
Данные предложения мы классифицировали как структурно-семантически неполные, так как опущенные компоненты можно восстановить из контекста и ситуации. Тип восклицательного предложения с сигнализирующей позицией дополнения, подтип с сигнализируемой позицией сказуемого. Тип второго предложения - обстоятельства, подтип - сказуемого.
Золотая голубятня у воды,
Ласковой и млеющее-зелёной [2, с. 72].
Данное простое двусоставное неполное предложение, усложнённое причастным оборотом, относим к типу с сигнализирующей позицией выраженной дополнением, подтип с сигнализируемой позицией сказуемого.
Я спросила: „Чего ты хочешь?”
Он сказал: „Быть с тобою в аду” [2, с. 74].
В диалогической речи использовано неполное структурно-семантическое предложение, полноту которого мы восстанавливаем из вопросительного предложения. В неполном предложении А. А. Ахматова опустила подлежащее „ я” и составную часть сложного глагольного сказуемого „хочу”. Тип предложения с сигнализирующей позицией выраженной сказуемого, подтип - подлежащего.
У него глаза такие,
Что запомнить каждый должен [2, с. 75].
В предикативной части сложноподчинённого предложения поэтесса использовала двусоставное неполное предложение структурно-семантического вида, в котором пропущено подлежащее „глаза” с зависимым словом „такие”, можно восстановить из предыдущего предложения. Тип с сигнализирующей позицией сказуемого „запомнить должен”, подтип с сигнализируемой позицией подлежащего с зависимым словом.
Вместо мудрости - опытность, пресное,
Неутоляющее питьё [2, с. 80].
Структурно неполное предложение, в котором отсутствует сказуемое, выраженное глаголом пребывания, „осталось”. Тип предложения с сигнализирующей позицией подлежащего, подтип с сигнализируемой позицией сказуемого.
Весёлой музы нрав не узнаю:
Глядит и слова не проронит [2, с. 85].
В предикативной части бессоюзного сложного предложения опущено подлежащее „муза”. Тип - сигнализирующая позиция сказуемого „глядит”, „не проронит”, подтип - невербальная позиция подлежащего.
Нам свежесть слов и чувства простоту
Терпеть не то ль, что живописцу - зренье
Или актёру - голос и движенье,
А женщине прекрасной - красоту? [2, с. 85]
В данных предложениях использованы эллиптические конструкции, в которых опущено сказуемое. Придаёт предложению фрагментарность. Тип предложений с сигнализирующими позициями дополнения „живописцу”, „актёру”, „женщине”, подтип - сигнализируемая позиция сказуемого „терпеть”.
Таким образом, проанализировав неполные конструкции в поэзии А. А. Ахматовой, мы пришли к выводу, что поэтесса в синтаксисе рассмотренных поэтических текстов использовала как структурно-семантическую, так и структурную неполноту. В качестве художественных приёмов можно выделить инверсию, антитезу, метафорическое сравнение.
Следует отметить, что в структурно-семантических предложениях было больше выявлено контекстуальных и эллиптических, чем ситуативных конструкций.
Все виды неполных предложений были использованы в простых, сложноподчинённых, сложносочинённых и бессоюзных сложных предложениях. В большинстве случаев опущенной позицией было сказуемое или подлежащее, что придаёт художественной речи динамичность, лаконизм и выразительность.
Вывод
Наше исследование посвящено теме „Неполные предложения как художественный приём (на примере поэтических произведений А. А. Ахматовой)”.
В первом разделе были рассмотрены вопросы лингвистического статуса неполных предложений и их классификации. По нашему мнению, неполное предложение -- это предикативная единица, в которой вербально не представлен необходимый структурный элемент (т.е. имеется незамещенная синтаксическая позиция), отсутствие которого ведет к семантической неполноте. Семантическое восполнение таких конструкций осуществляется в речи и происходит или за счет контекста, что ведет к выделению контекстуально-неполных предложений, или с опорой на ситуацию (ситуативно-неполное предложение).
С учетом структуры, цельности, синтаксических связей и семантической наполненности мы выделили два типа неполноты: структурно-семантическую (неполные контекстуальные и неполные-ситуативные предложения) и структурную (эллиптические предложения). В свою очередь, в каждом из типов предложений имеются вербализованные элементы, занимающие определенные синтаксические позиции и сигнализирующие о наличии незамещенной позиции.
Во втором разделе нашей работы, охарактеризовав особенности неполных предложений на примере поэтических текстов Анны Ахматовой, мы пришли к следующим выводам. Во-первых, неполное высказывание является необходимой единицей для формирования текста, в то числе поэтических. Во-вторых, в системе предложения неполнота понимается как грамматическая категория отдельного предложения, в котором отсутствуют структурно-необходимые элементы. Под необходимыми элементами понимаются члены структурной схемы (главные члены предложения). Функционируя не только в виде самостоятельной единицы, неполные предикативные единицы могут быть компонентом сложного предложения, В нем они выступают дополнительным средством связи, так как их неполнота является способом вхождения предикативной единицы в высказывание.
Наличие в лирике Анны Ахматовой неполных конструкций, не способных в изолированном положении нести все необходимые для понимания смыслы, не является препятствием для создания текста.
Б.М. Эйхенбаум, обращая внимание на короткость и дробность фраз в художественной речи поэтессы, утверждал: „А.А. Ахматова утвердила малую форму, сообщив ей интенсивность выражения”[32, с. 46].
Таким образом, к особенностям поэтического строя синтаксиса Анны Ахматовой относятся:
1) краткость и дробность фраз („А сердце - пополам”);
2) „ослабление глагола” (термин ввела Н. П. Васильева), что придает синтаксису сжатость и лаконизм („Не тот ли голос: „Дева! Встань... / Удары сердца чаще, чаще.../ Прикосновение сквозь ткань/ Руки, рассеянно крестящей”);
3) в поэзии активно проявляются фигуры „поэтического” синтаксиса: синтаксические повторы („Что сделал с тобой любимый,/ Что сделал любимый твой!” „Но сердце знает, сердце знает/ Как от предсмертной боли бьется, бьется”), антитезы („Ты поверь, не змеиное острое жало / А тоска мою выпила кровь”), инверсии („И резкий крик вороны в небе чёрной ”, „ Свежих лилий аромат / И слова твои простые ”), эмоционально-экспрессивные („риторические”) вопросы („Что? И ты не хочешь спать,/ В год не мог меня забыть,/ Не привык свою кровать/ Ты пустою находить?), олицетворение (То змейкой, свернувшись клубком, / У самого сердца колдует…);
4) алогичность, нарушение последовательности рассуждения („О, как сердце мое тоскует!/ Не смертного ль часа жду?/ А та, что сейчас танцует,/ Непременно будет в аду ”).
В рассмотренных поэтических текстах поэтесса использовала как структурно-семантический, так и структурный тип неполноты.
Проанализировав 76 художественных текстов, мы проследили, что в лирике поэтессы встречаются все три типа неполных высказываний (контекстуальные, ситуативные, эллиптические). Их использование обусловлено требованиями закона экономии языковых средств. Распространенность данных конструкций в поэзии А.А. Ахматовой объясняется высоким уровнем их экспрессивности. Средствами усиления экспрессивной выразительности являются неполные предложения. Они придают тексту динамизм, фрагментарность, лаконизм, дисгармонию, интонационную аритмию, а также создают иллюзию разговорности, спонтанности высказывания.
Список использованных источников
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.
2. Ахматова А.А. Лирика / В. Черных, И. Махов. - М.: Худож. лит., 1989. - 415 с.
3. Бабайцева В.В. Современный русский язык. Синтаксис. Пунктуация / В. Бабайцева, Л. Максимов. - М.: Просвещение, 1987. - 256 с.
4. Белошапкова В.А. Современный русский язык / Белошапкова В.А. - М.: Высшая школа, 1989. - 800 с.
5. Блок А.А. Избранные произведения: Стихотворения и поэмы / Н.В. Орлова; Худож. Ю.А. Чеканюк. - К.: Веселка, 1985. - 262 с.
6. Валгина Н.С. Синтаксис современного литературного языка / Валгина Н.С. - М.: Высшая школа, 1978. - 439 с.
7. Васильева А.Н. Художественная речь. Курс лекций по стилистике для филологов. / Васильева А.Н. - М.: Русский язык, 1983. - 256с.
8. Вахнина Л.С. Неполное предложение, их роль в языке (повторение и углубление знаний) / Л.С. Вахнина // Русский язык и литература в учебных заведениях. - 2004. - № 4. С. 31-38.
9. Виноградов В.В. Вопросы синтаксиса современного русского языка / В.В. Виноградов. - М.: Просвещение, 1950. - 412 с.
10. Виноградова Е.М. Неполные предложения в синтаксической системе современного русского языка / Е.М. Виноградова // Русский язык в школе. - 2012. № 1. - С. 24 - 25.
11. Виноградова Е.М. Неполные предложения в синтаксической системе современного русского языка / Е.М. Виноградова // Русский язык в школе. - 2012. №2. - С. 21- 27.
12. Влащенко В.И. „Тихое” слово Анны Ахматовой / В.И. Влащенко // Литература в школе. - 2008. - № 11 . - С. 2-6.
13. Греч Н.И. Практическая русская грамматика / Греч Н.И. - Санкт-Петербург, 1827. - 588 с.
14. Гумилёв Н.С. Сочинения. Драмы. Рассказы / Р. Щербакова, Е. Степанова. - М. : Худож. лит., 1991. - 478 с.
15. Єщенко Т.А. Лінгвістичний аналіз тексту / Єщенко Т.А. - К.: Академія, 2009. - 264 с.
16. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Золотова Г.А. - М.: Академия, 2010. - 368 с.
17. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Золотова Г. А. - М.: Просвещение, 1982. - 201 с.
18. Казанцева А.А. Анна Ахматова и Николай Гумилёв: диалог двух поэтов / Казанцева А.А. - СПБ: Изд-во Росток, 2004. - 336 с.
19. Перевлесский П.М. Начертание русского синтаксиса М.: 1847. - 192 с.
20. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении / Пешковский А.М. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 544 с.
21. Попова И.А. Неполные предложения в современном русском языке // Труды института языкознания. Т.2. М.: АН СССР, 1953. - 168 с.
22. Русская грамматика. Т. 2: Синтаксис / Н.Ю. Шведова -- М.: Наука, 1980. - 717 с.
23. Сильман Т.И. Заметки о лирике / Сильман Т.И. -- Л.: Советский писатель, 1977. -- 223 с.
24. Сковородников А.П. О критерии эллиптичности в русском синтаксисе: По материалам современной советской лингвистической литературы / А. П. Сковородников // Вопросы языкознания. - 1973. №3. - С.
25. Смотрицький М. Граматика слов'янська (1619) / В.В. Німчук - К.: Наукова думка, 1979. - 251с.
26. Стряпчая С.А. Современные подходы к изучению структуры и семантики простого предложения // Альманах КГГИ. Вып. 2: сб. науч. работ проф-преп. состава и студ. КГГИ / Володько В.И. - Ялта, 2000. - 126 с.
27. Хохлова Н.А. Неполные предложения / Н.А. Хохлова // Русская литература. LITERARY.RU.- 2008ю - Режим доступа http://literary.ru/literary.ru/ showarchives
28. Шахирова А.Х. Урок мастерства по творчеству А. Ахматовой / А.Х. Шахирова // Литература в школе. - 2007 - № 1. - С. 30-32.
29. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка / Шахматов А.А. -- М.: Эдиториал УРСС, 2001. -- 624 с.
30. Шаховский В.И. Языковые стили и их конвергенция в художественном произведении // Филологические науки. - 1994- № 2. - С. 20-24.
31. Эйхенбаум Б.М. Анна Ахматова (опыт анализа) / Эйхенбаум Б.М. - М.: Просвещение, 1993. - 320 с.
32. Чувакин А.А. Эллиптичность слова и предложения в ситуативно - речевом блоке // Семантико-стилистические аспекты функционирования языковых единиц: межвуз сб. науч. стат. - Барнаул, 1986. - 135 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Лирическая поэзия как род художественной литературы Основные проблемы и особенности переводов поэтических текстов. Место творчества А. Ахматовой в женской поэзии Серебряного века. Переводческие трансформации в переводе ее произведений на английский язык.
дипломная работа [119,9 K], добавлен 17.12.2013Побудительная модальность как разновидность функционально-коммуникативной модальности. Побудительные предложения в творчестве А. Ахматовой. Структурно-семантическая классификация побудительных предложений, используемых А. Ахматовой, их функции.
курсовая работа [62,3 K], добавлен 13.05.2008Трудности перевода поэтических текстов, понятие переводческой трансформации. Применение переводческих трансформаций при переводе с русского языка на японский на примере песни "Катюша". Трансформации по классификации В.Н. Комиссарова и А.Д. Швейцера.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 10.11.2012Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.
дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015Семантические и структурно-семантические преобразования фразеологизмов в поэзии Анны Ахматовой, обусловленные контекстом стихотворений и творческой индивидуальностью поэтессы. Окказиональные (индивидуально-авторские) фразеологизмы, созданные автором.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 24.09.2013Учение фоносемантики как науки и освещение теоретических проблем. Рассуждения учёных по звукоизобразительности. Сопоставительный анализ поэтических текстов немецких и русских авторов в аспекте фоносемантики и стилистики в сопоставлении с переводами.
дипломная работа [118,8 K], добавлен 17.01.2015Сущность и свойства заглавий, формы выражения их связей с поэтическим текстом. Основные функции заголовков в стихотворениях, их типология и синтаксическая структура. Символическое значение онимических названий поэтических произведений И.В. Бунина.
курсовая работа [34,8 K], добавлен 14.02.2014Изучение сути перевода в современной лингвистике, выявление переводческих трансформаций и определение адекватности перевода по отношению к оригиналу. Переводческие трансформации в поэтических текстах Р. Бернса и адекватность переводов данных произведений.
дипломная работа [75,4 K], добавлен 19.11.2011Понятие и классификация лексических трансформаций, их общая характеристика, разновидности, отличительные особенности. Признаки поэзии как объекта перевода. Лексические трансформации при переводе произведений английских поэтов на русский язык, и наоборот.
курсовая работа [54,8 K], добавлен 11.05.2014Лексический аспект многозначности языковой единицы в поэтическом тексте. Понятие поэтического текста и его особенности. Основные проблемы перевода, понятие многозначности, лексический аспект. Перевод поэтического текста с точки зрения многозначности.
курсовая работа [63,7 K], добавлен 13.09.2010Связь между типом звука и смыслом слова. Главные особенности перевода ономатопов. Сущность звукоподражания в английском языке. Сравнение текстов стихотворного произведения "How the water comes down at Lodore" английского оригинала и русского перевода.
контрольная работа [28,0 K], добавлен 01.11.2013Выявление словосочетаний, которые нельзя вычленить из предложения, связи между словами в данных словосочетаниях. Характеристика предложений по коммуникативной направленности. Тип сказуемого в двусоставных предложениях. Синтаксическая функция инфинитива.
контрольная работа [14,0 K], добавлен 01.06.2010Предложение как синтаксическая единица, которая служит средством общения (коммуникации). Стилистические особенности простых осложненных предложений. Ошибки, стилистические сложности, конструкции речи.
реферат [23,9 K], добавлен 29.06.2008Единицы синтаксиса. Проблема выделения и иерархия. Словосочетание как синтаксическая конструкция: формальная и семантическая характеристика. Понятие предикативности как грамматической категории простого предложения. Простое и двусоставное предложение.
реферат [99,5 K], добавлен 03.12.2007Художественный текст как объект лингвостилистического анализа. Творчество писателя М. Леви, его индивидуальный стиль. Параллелизм сюжетных линий как композиционная особенность романов М. Леви. Применение текстов романов на уроках аналитического чтения.
дипломная работа [82,2 K], добавлен 22.07.2017Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014Специфика поэтической предикации и способов объективации глубинных поэтических смыслов в связи с изучением проблем поэтического перевода. Ритм как способ смыслообразования в поэтическом тексте. Взаимоотношение двух коммуникативных систем: "Я-Я" и "Я-ОН".
статья [22,5 K], добавлен 20.08.2013Антонимия как одно из существенных измерений лексико-семантической системы различных языков. Использование антонимов как стилистического средства. Типы антонимов, их функции и признаки, специфика стилистического использования в поэзии А. Ахматовой.
курсовая работа [33,5 K], добавлен 17.01.2013Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015Определение и структура рекламного текста. Классификация, стилистические особенности, форма рекламных текстов. Языковая игра в рекламных текстах на примере немецкой рекламы: омонимия, омофония, преднамеренные орфографические ошибки, графическое выделение.
курсовая работа [84,1 K], добавлен 04.05.2017