Функціонування фальшивих друзів перекладачів у научно-технічних текстах та особливості їх перекладу
Виникнення проблеми "фальшивих друзів перекладача". Розбіжності у мовах, які ускладнюють переклад науково-технічної літератури. Семантичні, предметно-логічні, стилістичні розбіжності у мовах. Класифікація інтернаціоналізмів, способи їх перекладу.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 30.05.2014 |
Размер файла | 81,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
People, Planet, Profits
At the same time as Rolltronics refines its technology, of course, the company will have to attend to its bottom line. That may be tricky, given the still experimental nature of the company's technology, investors' wariness toward new high-tech ventures, and the recent slump in demand for electronics that's cutting into revenues at Intel, AMD, Hitachi and other major electronics manufacturers.
Still, new flexible transistor technologies could bring payoffs for the whole industry. "Putting transistors on organic substrates [like plastic] is another step in the electronics revolution that puts more functions into the daily life of the consumer," says Jerry Marcyk, director of Intel's Components Research Lab. Another key advantage: the roll-to-roll process is more environmentally friendly than conventional semiconductor production technology. It uses fewer toxic solvents and cleaners and can be carried out with many recyclable materials.
For now, Rolltronics can work without much fear of competition from semiconductor industry leaders, most of whom still focus their R&D primarily on making faster, denser microchips on silicon. Sauvante believes these chip-making giants "are essentially jostling around a pie that's getting smaller and smaller, instead of going out to find the game-changing new paradigm. That's what Rolltronics represents. "
Додаток 2
Англійське слово |
Значення, яке найбільш часто зустрічається в технічній літературі |
"Фальшивий друг" |
|
actually |
фактично |
актуально |
|
alternative |
варіант |
альтернатива |
|
argument |
спор |
аргумент |
|
article |
виріб |
артикль |
|
authority |
1) влада; |
авторитет |
|
catastrophic |
дуже швидкий |
катастрофічний |
|
commercial |
промисловий, що випускається промисловістю |
комерційний |
|
complex |
складний |
комплексний |
|
compromise |
компрометація |
компроміс |
|
conservative |
обережний; |
консервативний |
|
construction |
1) будівництво; 2) спорудження; 3) виготовлення |
конструкція |
|
data |
данні |
дата |
|
design |
1) розрахунок (конструкторський); 2) конструкція; 3) дизайн |
дизайн |
|
detail |
подробиця |
деталь |
|
direction |
1) напрям; 2) розпорядження; 3) сфера |
дирекція |
|
discipline |
галузь знань (професія) |
дисципліна |
|
dramatic |
різкий (стрибок і т.п.) |
драматичний |
|
examination |
1) обстеження; 2) контроль; 3) аналіз |
екзамен |
|
fragment |
1) уламок; 2) осколок |
фрагмент |
|
fundamentally |
теоретично |
фундаментально |
|
history |
тимчасова залежність |
історія |
|
instrument |
1) прилад; 2) документ |
інструмент |
|
meeting |
1) зустріч; 2) нарада |
мітинг |
|
mode |
режим |
мода |
|
moral |
дисципліна (праці) |
мораль |
|
motion |
рух |
моціон |
|
motor |
електродвигун |
мотор |
|
notation |
позначення |
нотація |
|
object |
1) предмет; 2) мета |
об'єкт |
|
obligation |
1) обов'язок; 2) зобов'язання |
облігація |
|
obstruction |
перешкода |
обструкція |
|
operation |
1) робота; 2) експлуатація |
операція |
|
order |
1) замовлення; 2) порядок; 3) наказ |
ордер |
|
originally |
первісно |
оригінально |
|
philosophy |
основні принципи |
філософія |
|
pilot |
1) досвідчений; 2) допоміжний |
пілот |
|
probe |
1) зонд; 2) пробовідбірник |
проба |
|
production |
1) виробництво; 2) продуктивність; 3) видобуток |
продукція |
|
prospect |
перспектива |
проспект |
|
protection |
1) захист; 2) запобігання |
протекція |
|
prototype |
дослідний зразок |
прототип |
|
public |
1) населення; 2) громада |
публіка |
|
qualification |
1) застереження; 2) атестація; 3) необхідна якість |
кваліфікація |
|
record |
1) запис; 2) протокол; 3) послужний список; 4) відгук {характеристика) |
рекорд |
|
replica |
точна копія |
репліка |
|
resin |
смола |
резина |
|
resolution |
1) роздільна здатність; 2) розкладання {на компоненти); 3) рішучість; 4) рішення |
резолюція |
|
revision |
1) зміна; 2) редакція; 3) перегляд; 4) виправлення |
ревізія |
|
scenario |
1) варіант; 2) методика |
сценарій |
|
separate |
окремий, самостійний, ізольований |
сепаратний |
|
simulation |
1) моделювання; 2) імітування |
симуляція |
|
speculation |
припущення |
спекуляція |
|
strategy |
1) методика (експерименту і т.п.); 2) політика (технічна) |
стратегія |
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Дослідження поняття міжмовної омонімії та псевдоінтернаціоналізмів. Аналіз класифікації та джерел виникнення міжмовного явища "фальшиві друзі перекладача". Основні способи та специфіка їх перекладу. Огляд особливостей перекладу статей нафтогазової сфери.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 10.06.2015Принципи побудови майбутнього часу та способи його передачі в українській та німецькій мовах. Зміст категорій виду та специфіка використання модальних дієслів. Вживання форм умовних способів для вираження майбутнього часу, проблеми при його перекладі.
курсовая работа [39,4 K], добавлен 27.12.2010Проблема функціонування української мови у сфері медичної діяльності. Особливості та труднощі перекладу медичних абревіатур і термінів в англійській та українській мовах. Лексико-семантичний аналіз та класифікація помилок при перекладі текстів з анатомії.
дипломная работа [91,4 K], добавлен 19.05.2012Поняття, зміст поняття, основні види перекладу. Важливість, форми, головні лексичні та жанрово-стилістичні проблеми науково-технічного перекладу, лексичні та жанрово-стилістичні труднощі. Приклади перекладу листів-запитів та листів негативного змісту.
дипломная работа [135,2 K], добавлен 25.08.2010Розповсюдження інформації в світовому співтоваристві. Стилістичні особливості науково-технічних текстів. Лексико-граматичні особливості перекладу, синтаксис, граматика і морфологія. Експресивність і образність в науково-технічному стилі англійської мови.
курсовая работа [169,7 K], добавлен 21.05.2014Лінгвістичні ознаки науково-технічних текстів у німецькій мові. Особливості текстів науково-технічного стилю у перекладацькому аспекті. Проблеми перекладу науково-технічних текстів. Синтаксичні особливості речень та їх відтворення при перекладі.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 21.06.2013Аналіз семантико-граматичних значень присудків та особливості їх передачі з англійської мови на українську в науково-технічній галузі. Труднощі під час перекладу. Способи передачі модальних присудків у текстах з інженерії. Складні модальні присудки.
курсовая работа [70,1 K], добавлен 26.03.2013Правила перекладу граматичних форм та приклади на засіб перекладу. Розбіжності у смислових функціях відповідних одиниць у вихідній мові та мові перекладу. Застосування опису значення вихідної одиниці. Антонімічний переклад, фразеологічний еквівалент.
контрольная работа [16,4 K], добавлен 23.03.2009Характеристика основних аспектів перекладу, класифікація стратегій. Вільний, дослівний та літературний (адекватний) переклад. Експлікація (описовий переклад): поняття, особливості. Функціонально-стилістична домінанта перекладу публіцистичних текстів.
курсовая работа [30,0 K], добавлен 02.10.2011Наукові підходи до визначення поняття еквівалентність у сучасному перекладознавства. Види трансформацій, труднощі перекладу науково-технічних текстів. Лексичні, граматичні, жанрово-стилістичні особливості перекладу з англійської українською мовою.
дипломная работа [138,6 K], добавлен 22.06.2013Розгляд фонових знань необхідних для перекладу текстів в галузі психології. Ознайомлення з положеннями перекладу та визначення особливостей перекладу текстів науково-технічної літератури. Систематизація і класифікація труднощів з метою їхнього подолання.
курсовая работа [67,5 K], добавлен 26.02.2012Пошукові системи Інтернет-мережі. Популярні он-лайн перекладачі, переваги електронних словників. Використання ресурсів Інтернету при перекладі науково-технічної літератури. Помилки і неточності, що виникають в процесі комп’ютерного перекладу текстів.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 09.02.2013Засади художнього перекладу та аналіз моделей перекладу з точки зору їх відповідності загальній меті художнього перекладу. Основні аспекти відтворення авторського стилю в романі "Друга стать". Лексико-стилістичні особливості перекладу даного твору.
дипломная работа [95,6 K], добавлен 14.10.2014Визначення поняття "іронія", її основні онтологічні ознаки. Мовностилістичні засоби вираження іронії в англійській мові: графічні та фонетичні, лексико-семантичні, стилістичні прийоми на синтаксичному рівні. Особливості та способи перекладу текстів.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 17.12.2013Науково-технічна термінологія та її переклад. Види термінологічної лексики: вузькоспеціальна, загальнонаукова та загальновживана. Переклад складних термінів. Зображення особливостей перекладу технічної термінології у будівельній та промисловій галузях.
контрольная работа [27,1 K], добавлен 25.04.2015Лексико-семантичні особливості перекладу власних назв з англійської на українську мову. Встановлення зв'язку між назвою та змістом, адекватність перекладу власних назв. Способи перекладу власних назв. Найбільш вживані стратегії під час перекладу назв.
курсовая работа [60,5 K], добавлен 22.11.2014Виявлення спільних та відмінних рис при перекладі фразеологічних одиниць в різних мовах. Класифікація фразеологізмів за видом стійких сполук і за формою граматичної структури. Проблематика художнього перекладу фразеологізмів: прислів’їв, приказок, ідіом.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 18.01.2012Основні класифікації текстів і методи перекладу. Дослідження термінології в науково технічному стилі. Стилістика-граматичні особливості англійського тексту. Особливості використання інформаційних технологій при перекладі науково-технічних текстів.
курсовая работа [103,8 K], добавлен 29.05.2014Німецька реклама та її відтворення у перекладі. Адекватність та еквівалентність перекладу реклами. Способи перекладу німецьких рекламних слоганів. Дослівний переклад реклами, субституція як специфічний засіб перекладу. Парафраза як спосіб перекладу.
курсовая работа [57,7 K], добавлен 21.06.2013Теоретичні засади дослідження гіпотаксису в контексті німецько-українського перекладу науково-публіцистичних текстів. Граматична специфіка, морфологічні та синтаксичні особливості перекладу. Принципи класифікації складнопідрядних речень у німецький мові.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 07.04.2013