Passive voice

Concept of the concept of voice in languages. Active voice and passive voice syntactically, semantically and pragmatically viewed. Voice and related concept. Passive Voice in English. Passive Constructions in Vietnamese. Dependent and Independent verbs.

Ðóáðèêà Èíîñòðàííûå ÿçûêè è ÿçûêîçíàíèå
Âèä êóðñîâàÿ ðàáîòà
ßçûê àíãëèéñêèé
Äàòà äîáàâëåíèÿ 31.05.2014
Ðàçìåð ôàéëà 50,5 K

Îòïðàâèòü ñâîþ õîðîøóþ ðàáîòó â áàçó çíàíèé ïðîñòî. Èñïîëüçóéòå ôîðìó, ðàñïîëîæåííóþ íèæå

Ñòóäåíòû, àñïèðàíòû, ìîëîäûå ó÷åíûå, èñïîëüçóþùèå áàçó çíàíèé â ñâîåé ó÷åáå è ðàáîòå, áóäóò âàì î÷åíü áëàãîäàðíû.

The contrast between the English passive constructions and the Vietnamese ones are in three areas: Syntax, semantics and pragmatics.

Syntactic similarity

Syntactically, the passive constructions in English and Vietnamese share two common features.

+ The identical function of grammar between the object in active and the subject of the corresponding passive.

+The optional part expressing the agent in English and in Vietnamese.

Syntactic difference

+The Vietnamese passive sentences need some adjuncts, adverbs showing circumstances, manner...to be natural in use.

+The English noun phrase passivization is based on the movement of the by -phrase, the insertion of possessive markers of and's. The Vietnamese ones, on the other hand, do need the presence of subordinators such as sù, viÖc and other subordinators.

Semantic similarity

+The same features of semantic roles of the passive subjects.

Semantic difference

+ Firstly, subjectivity in Vietnamese passive sentences with “BÞ”, “®­îc” expressions agaist the objectivity in English passive construction

+ The choice between animate/ inanimate noun, instrumental/ non-instrumental nouns, serving/ served person acting as the subject in the Vietnamese sentences partly decide the type of sentence being active, neutral or passive.

+ Two different groups of transitive verbs rarely used in the passive in two languages. The Vietnamese transitive verbs often are the spiritual transitive verbs while the English ones often are the possessive ones.

Pragmatic similarity,

+The information structure: The choice of passive constructions in the two languages allows the given information preceding the new information.

Pragmatic difference

+ The English non - agent sentences: S + BE+ PAST PARTICIPLE have the following Vietnamese equivalents:

- Passive constructions (non- agent passive constructions)

- The special equivalents: existential structure

- Possessive structures, impersonal structures beginning with Ng­êi ta, Ta, Hä, Chóng ta, --- Imperative structures beginning with H·y or with Transitive verbs.

+ The English agent -including passive construction S + BE + PAST PARTICIPLE+BY PHRASE, the feature of non-agent promotion/ agent being the late news is expressed in Vietnamese with the following structures:

- Causative structures with do, b»ng ,bëi with the emphasis markers chÝnh do,chÝnh bëi.Existential structure with cã, special sentences with prepositional phrases

From one English passive structure, there are several corresponding Vietnamese passive constructions. The explanation comes from both linguistic and extra- linguistic factors like the difference in types of verb (transitive /intransitive), the difference in idiomatic expressions and others in two languages.

The implication of the study is to help the learners obtain the most logical concept of Vietnamese passive. For Vietnamese learners, the awareness of the difference is helpful especially in the translation from Vietnamese into English.

The thesis have not covered all areas connected with the passive voice usage like thematic structures, cultural factors. I hope that these issues will be investigated in further research.

Bibliography

(In English)

1. Asher, R.E. (1994). The Encyclopedia of Language and Linguistics: Volume 6-9.New York: Pergamon Press.

2. Borsley, R. 1999. Syntactic Theory. New York: Oxford University Express, Inc.

3. Borsley, R.D. (1999) A unified Approach. London Arnold Edword.

4. §en, NguyÔn V¨n (2003) The negative Effect of the Vietnamese Words “bÞ” and “®­îc” on the Formation of English Passives. M.A thesis.

5. Eastwood, J. (1992) Oxford Practice Grammar. Oxford: Oxford University Press.

6. Givãn, T.(1993) English grammar: A Function- based Introduction. The Netherlands : John Bejamins Publishing Co.

7. Haliday, M.A.K (1985) An Introduction to Functional Grammar. London: Edword Anord.

8. Herold, R. (1986) A quatitativeStudy of the altenation between Be- passive and Get passive, paper read at the XVth NWAVE Conference, Stanford university, October 1986(ms)

9. HiÒn, Vò ThÞ Minh (2000). The contrastive analysis of Passive voice between English & Vietnamese equivalents. M.A thesis.

10. Jonh East Wood. (1994) Oxford Guide to English Grammar. Oxford University press .

11. Lakoff, R. (1971) Passive resistance, CLS no 7. Chicago: Chicago linguistics society

12. Leech, G and Svartvik, J. (1992). A communicative Grammar of English. Longman Group UK ltd.

13. Murphy, R. (1985). English Grammar in use. Cambridge Univesity press.

14. NguyÔn §×nh Hoµ (1996). Pasivization in Vietnamese. Southern Illinois University

15. Palmos, F. (1995) The sorrow of war. Great Britain: Reed Consumer Books Ltd.

16. Quirk, R. and GreenBaum. S. (1973) A university Grammar of English. Hongkong: Longman Group Ltd.

17. Quirk, R. and S.Greenbaum and Leech, G. and Svartvik. (1979) A grammar of contemporary English. London, Longman group UK limited.

18. Quirk, R. et al. (1972). A comprehensive grammar of the English language. England: Longman.

19. Quirk, R. et al. (1973). A university grammar of English. England: Longman.

20. Sinclair, J. et al. (1990). Collins Cobuild English Grammar. Glasgow: Harpercollins Publishers.

21. Swan, M. (1997) Practical English Usage. Oxford University

22. Thomson L.C (1965) A Vietmese Grammar. Eatle and London: University of Washington Press.

23. Thomson, A.J. &Martinet, A.V. (1986). A practical English grammar. Oxford: Oxford University Press.

24. Twain, Mark. The adventures of Tomsoyor. Germany :Seven seas Publisher

Bibliography

(in Vietnamese)

25. NguyÔn ThÞ ¶nh (2000) TiÕng ViÖt cã th¸i bÞ ®éng kh«ng? T¹p chÝ ng«n ng÷, sè 5/2000.

26. DiÖp Quang Ban and NguyÔn ThÞ ThuËn (2000) L¹i bµn vÒ vÊn ®Ò c©u bÞ ®éng trong TiÕng ViÖt. T¹p chÝ ng«n ng÷ sè 7/2000.

27. DiÖp Quang Ban . (1998). Ng÷ ph¸p tiÕng ViÖt. Hµ Néi: NXBGD.

28. Lª Biªn (1991). TiÕng ViÖt: Tõ lo¹i TiÕng ViÖt hiÖn ®¹i. Hµ Néi: §HSP.

29. NguyÔn ThiÖn Gi¸p (1996). DÉn luËn ng«n ng÷. NXBGD

30. Cao Xu©n H¹o (2002) TiÕng ViÖt s¬ th¶o ng÷ ph¸p chøc n¨ng, Volumn I. TP. Hå ChÝ Minh: Nxb KHXH.

31. Nguþ Méng HuyÒn & Hoµng Ph­¬ng (2003). Cuéc phiªu l­u cña Tomsoyor. Hµ Néi: Nhµ xuÊt b¶n V¨n häc.

32. NguyÔn V¨n Léc (2000). C¸c m« h×nh kÕt trÞ cña ®éng tõ tiÕng ViÖt. Research paper.

33. Lª V¨n Lý. (1968). S¬ th¶o ng÷ ph¸p tiÕng ViÖt. Trung t©m häc liÖu Bé Gi¸o dôc.

34. B¶o Ninh (2004) Th©n phËn t×nh yªu. Hµ néi: Nhµ xuÊt b¶n phô n÷.

35. Hoµng Träng PhiÕn (1980). Ng÷ Ph¸p TiÕng ViÖt: C©u. Hµ Néi: NXB §H & THCN.

36. Lª Xu©n Th¹i (1989). C©u bÞ ®éng trong TiÕng ViÖt. T¹p chÝ ng«n ng÷ sè 2/1989.

37. Lª Xu©n Th¹i (1989). C©u bÞ ®éng trong tiÕng ViÖt. Ng«n ng÷, 3, 13-15.

38. NguyÔn Kim Th¶n (1999). §éng tõ tiÕng ViÖt. NXB KHXH.

39. Hoµng V¨n V©n (2000). Ng÷ ph¸p kinh nghiÖm cña có TiÕng ViÖt m« t¶ theo quan ®iÓm chøc n¨ng hÖ thèng. Hµ néi: Tr­êng §¹i häc Quèc gia.

40. Hoµng V¨n V©n. (1991). Ng÷ ph¸p kinh nghiÖm cña có tiÕng ViÖt_M« t¶ theo quan ®iÓm chøc n¨ng hÖ thèng. Hµ Néi: §HQG.

Appendices

Examples of passive constructions in the novel The sorrow of war translated from the original novel Th©n phËn t×nh yªu by B¶o Ninh.

English

1.They war forgotten by peace , damaged or impassable…

2. Where they park beside a wide creek clogged with rooting branches

3. His Battalion 27 was surrounded and almost totally wiped out

4. The diamond - shaped grass was piled with high bodies killed by helicopters

5. Numerous souls of ghosts and devils were born in that deadly defeat

6. From then on it was called the Jungle of Screaming

7. The sobbing whispers were heard deep in the jungle at night..

8. Kien was told that..

9. Living here one could go mad or be frightened to death

10. …but after the fight the soldiers were still terrified..

11. Gradually the entire regiment was wiped out..

12. Kien regiment had been based on this very sport for nearly two months

13. The world is divided into three camps

14. Still, the scouts were treated lightly , not being pressured as much as others to attend the indoctrination sessions

15. Two different ages, two worlds, yet written on the same page of life

16. Endless landscape was coved with deadly silence or isolated ,sporadic gunfire

17. At the end of the wet season the echoes of cannon fires could be heard a hundred kilometers away..

18. That autumn was sad , prolonged by the rain

19. Orders came for food rations to be sharply reduced

20. Since being recruited, he had been nicknamed “sorrowful spirit”

21. It is raining heavily in the north, “...” The

radio says it has never rained as hard. My restrict must be flooded now

22. Only Tu had fought together with Kien to the Gate no 5of Saigon' Tan Son Nhat airport. Then Tu was killed

23. When we are demobed, I will stop driving

24. People have evacuated

25.. to avoid stabbing with bayonets but I have got used to it

26. He had originally been sentenced to death, then had that reduced to a life sentence, then to twenty years. Bao did not look like a criminal;

28. We must keep our best seeds, otherwise all will be destroyed..

29. I know you are scared of being killed

30. Their chaotic minds,their trouble speed revealed how cruelly they are twisted and tortured by war

31. Who was left to help her? I could have been exemted as the only son left…

32. It is you not me who has been chosen for the offices' course and being sent back

33. Leaving a helpless old mother , exposed to hardships

34. The commanding offiers issued specific orders for Can to be traced..

35. After some final touches with the shovel their graves would be done …

36. Kien had been unfortunatedly not been included in this ambience of love…

37. The next morning the matter was not mentioned…

38. The farm house had been abandoned…

39. It looks empty and innocent but in fact it is crowed

40. So many blood so many lives were sacrified for what?

41. Our era is finished

42. The hope is contained in the beautiful pre-war past

43. That wonderful period has been heartlessly extinguished

44. Near a flight of steps, almost obscured by wild flowers and shrubs…

45. So many recruits used to be based in my house

46. If the name are changed we can really tell the truth

47. Any where people were jamped up close together and force to share thaier lives

48. The tap trickled, drop by drop, every story was told

49. It is true love ,something that canot be easily hidden

50. Not once had she been seen to smile at her neighbours

51. The words she longed to say would never be voiced

Vietnamese

1. C¸c ng¶ ®­êng trong rõng vÉn cßn ®ang lÇy léi , h­ n¸t , bÞ hßa b×nh bá hoang, hÇu nh­ kh«ng thÓ qua l¹i ®­îc

2. Xe ®Ëu bªn bê suèi phñ ®Çy cñi môc

3. TiÓu ®oµn 27 ….®· bÞ bao v©y råi bÞ tiªu diÖt mÊt hoµn toµn phiªn hiÖu

4. Trªn c¸i tr¶ng h×nh thoi ë gi÷a tru«ng…th©n thÓ giËp vì, tanh bµnh…

5.V« khèi hån ma ra ®êi trong trËn b¹i vonh Êy hiÖn vÉn lang thang kh¾p c¸c xã xØnh ..

6. C¸i tru«ng nói vÉn v« danh tõ bÊy cã tªn lµ gäi hån

7. TiÕng nãi cña nh÷ng hån hoang binh lÝnh mµ ng­êi câi d­¬ng ta cã thÓ nghe thÊy..

8. Kiªn nghe kÓ lµ…

9. Sèng ë ®©y cã thÓ ®iªn lªn hoÆc chÐt rò v× khiÕp sî

10. …song lÝnh tr¸ng ta vÉn rÊt h·i

11. Vµ lÇn l­ît , kÕ tiÕp nhau hÇu hÕt trung ®éi ®· bá m×nh..

12. Trung ®oµn cña Kiªn ®· cã gÇn hai th¸ng trêi th¶ neo ë ®©y

13. ThÕ giíi chia lµm ba phe..

14. C¸nh trinh s¸t con c­ng bao giê còng ®­îc nÓ v×, Ýt bÞ èp häc..

15. Cïng lµ mét trang cuéc ®êi mµ lµ hai thÕ giíi hai thêi ®¹i..

16. Cuéc chiÕn cã vÎ nh­ bÞ vïi lÊp trong biÓn mªnh m«ng mï mÞt m­a

17. Trong m­a ®¹i b¸c vang dÒn thóc déi ra ngoµi tr¨m dÆm

18. Mïa thu n·o nÒ lª thª, mïa m­a Èm ­ít

19. KhÈu phÇn thøc ¨n gi¶m ghª gím

20. BiÖt hiÖu thÇn sÇu ph¶i mang tõ håi míi nhËp ngò…

21. “Ngoµi B¾c ®ang m­a to l¾m,“…” ®µi hä loan thÕ, b¶o lµ m­a to ch­a tõng thÊy. Quª t«i l¹i lôt mÊt.”

22. ChØ cã Tõ lµ cïng Kiªn ®¸nh ®Õn cöa sè 5 s©n bay T©n S¬n NhÊt råi míi hi sinh”

23. Gi¶i ngò,t«i sÏ th«i l¸i

24. ThËt ®óng lµ ch¼ng bót lùc nµo t¶ næi t©m tr¹ng cu¶ Kien trªn ®­êng phi vÒ phè nhµ, song còng ch¼ng bót nµo t¶ xiÕt t©m tr¹ng thÊt väng ,®Êt sôt d­íi ch©n khi anh vµo tíi s©n. §i s¬ t¸n hÕt c¶ råi

25. T«i t­ nhñ tr¸nh giÕt ng­¬× b»ng dao ..nh­ng mµ quen tay mÊt råi

26. Ph¹m téi giÕt ng­êi l·nh ¸n tö h×nh h¹ xuèng chung th©n (B¶o) ë tï hai m­¬i n¨m mµ B¶o kh«ng cã vÎ g× lµ mét phÇn tö nh­ vËy

28. Ph¶i gi÷ gièng kh«ng th× tiÖt

29. Ai mµ muèn chÕt thùc thÕ

30. T©m hån bÊn läan, ng«n ng÷ ®éc tho¹i rèi mï, hä bÞ thùc c¶nh chiÕn tranh ®Çy ¶i tµn nhÉn lµm suy sôp s©u s¾c c¶ thÓ x¸c vµ tinh thÇn

31. §¸ng lÏ t«i ®­îc miÔn coi nh­ con ®éc..

32. Kh«ng thÎ nÊn n¸ v× suÊt häc sü quan lµ cña anh

33. Bá l¹i sau l­ng c¶nh mÑ giµ mµn trêi chiÕu ®Êt

34. Riªng tr­êng hîp Can trªn vÉn truy lïng r¸o riÕt

35. Sau nh÷ng nh¸t xÎng ®Êy huyÖt tèi t¨m lé ra, vµ lan h¬i thë cuèi cung cña ng­êi ®· khuÊt

36. Ch¼ng may anh ®· ë vµo sè mét vµi ng­êi bÞ cuéc t×nh Êy xa l¸nh

37. S¸ng h«m sau c¶ ThÞnh c¶ Thanh ch¶ ®¶ ®éng g× ®Õn chuyÖn håi ®ªm

38. Khu tr¹i t¨ng gia bÞ bá quyªn bªn bê th¸c n­íc

39. Tr«ng hoang vu thÕ th«i chø d­íi kia ng­êi n»m ®· ®«ng chËt c¶ råi

40. Bao nhiªu x­¬ng m¸u ®· ®æ ra

41. Thêi ®¹i cña c¸nh ta ®· hÕt råi

42. TÊt c¶ ®· mÊt h¼n mÊt hót mét c¸ch kh«ng th­¬ng tiÕc

43. C¶nh vËt y nguyªn nh­ thÓ bÞ thêi gian bá sãt

44. Bªn thÒm gi÷a bôi c©y hoang tµn..

45. Bao nhiªu l­ît t©n binh ®· vÒ ®ãng ë nhµ em

46. ChØ cÇn ®ång chÝ h­ cÊumét c¸i tªn cho t«i vµ bµ nhµ t«i

47. Hµng ngµy sèng chen chóc quÇn tô trong ng«i nhµ nhiÒu hé nµy

48. Cßn thiÕu g× chuyÖn ..mµ Kiªn ch­a ®­îc nghe

49. Gi÷a hä râ rµng lµ t×nh yªu ch­a cã ph¶i lµ t×nh g× ®©u mµ che giÊu næi

50. Ch­a hÒ ban cho ai mét lêi chµo hái gäi lµ

51.Muèn nãi thªm mét ®iÒu g× mµ kh«ng bao giê nãi

Ðàçìåùåíî íà Allbest.ru

...

Ïîäîáíûå äîêóìåíòû

  • General outline of Active and Passive Voice in English. Semantic and lexical differences. The General Characteristic of the Passive Voice in English. The formation of the Passive Voice. The interaction of the passive voice with modals and perfect tenses.

    ðåôåðàò [70,0 K], äîáàâëåí 03.05.2017

  • Grammatical categories. The category of passivity. Peculiarities of using sentences with the verb in the passive voice. Ways of expressing the passive voice. The passive constructions. The implicit agent in English passives. Agentless passives.

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [67,5 K], äîáàâëåí 24.03.2014

  • The category of activity and passivity. Basic Grammatical categories. Peculiarities of using sentences with the verb in the passive voice. Ways of expressing the passive voice. The passive constructions. The implicit agent in English passives.

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [40,7 K], äîáàâëåí 15.03.2014

  • Contextual and functional features of the passive forms of grammar in English. Description of the rules of the time in the passive voice. Principles of their translation into Russian. The study of grammatical semantics combinations to be + Participle II.

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [51,9 K], äîáàâëåí 26.03.2011

  • The concept and category values "voice" and "mood" in different languages. Features and comparative description of the use and formation of a voice in English and Armenian. Classification of moods, their characteristics of a grammatical point of view.

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [43,1 K], äîáàâëåí 06.10.2015

  • Practical English Usage by Michael Swan. English Grammar in Use by Raymond Murphy The book is intended for students of intermediate level. They both are useful for studying language. Active voice, Passive voice, Future forms and Past continuous.

    ïðàêòè÷åñêàÿ ðàáîòà [226,5 K], äîáàâëåí 06.01.2010

  • Using constructions "There is/ There are". Form "to be going to" sentences, meaning. Test exercises with pronouns. The Future Indefinite Tense. Modal verbs, the articles, noun. Past Tenses, passive voice, the Sequence of Tenses, prepositions in English.

    òåñò [49,6 K], äîáàâëåí 10.12.2011

  • Îòâåòû íà âîïðîñû íà àíãëèéñêîì ÿçûêå. Îáðàçîâàíèå ñëîâîñî÷åòàíèé, ïåðåâîä èõ íà ðóññêèé ÿçûê. Ñîñòàâëåíèå ïðåäëîæåíèé ñ àíãëèéñêèìè ñëîâîñî÷åòàíèÿìè. Ôóíêöèè ïðè÷àñòèÿ I èëè Ãåðóíäèÿ â ïðåäëîæåíèÿõ. Óïîòðåáëåíèå ïðè÷àñòèÿ II â ñîñòàâå Passive Voice.

    êîíòðîëüíàÿ ðàáîòà [21,2 K], äîáàâëåí 05.12.2010

  • À complex comparison of morphological characteristics of English and Ukrainian verbs. Typological characteristics, classes and morphological categories of the English and Ukrainian verbs. The categories of person and number, tenses, aspect, voice, mood.

    äèïëîìíàÿ ðàáîòà [162,2 K], äîáàâëåí 05.07.2011

  • The area of the finite verb including particular questions tense, aspect and modal auxiliary usage. The categories of verb morphology: time, possibility, hypothesis, desirability, verb agreement. American sign language and the category of voice.

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [41,3 K], äîáàâëåí 21.07.2009

  • The nature of English word stress. Consideration of the degree of stress as the force which gives an idea of the volume, pitch change in voice quality and quantity accented sounds. Examine the extent, trends and features of the English word stress.

    ïðåçåíòàöèÿ [1,1 M], äîáàâëåí 18.10.2015

  • The term "concept" in various fields of linguistics. Metaphor as a language unit. The problem of defining metaphor. The theory of concept. The notion of concept in Linguistics. Metaphoric representation of the concept "beauty" in English proverbs.

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [22,2 K], äîáàâëåí 27.06.2011

  • Concept as a linguo-cultural phenomenon. Metaphor as a means of concept actualization, his general characteristics and classification. Semantic parameters and comparative analysis of the concept "Knowledge" metaphorization in English and Ukrainian.

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [505,9 K], äîáàâëåí 09.10.2020

  • Language as main means of intercourse. Cpornye and important questions of theoretical phonetics of modern English. Study of sounds within the limits of language. Voice system of language, segmental'nye phonemes, syllable structure and intonation.

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [22,8 K], äîáàâëåí 15.12.2010

  • The concept as the significance and fundamental conception of cognitive linguistics. The problem of the definition between the concept and the significance. The use of animalism to the concept BIRD in English idioms and in Ukrainian phraseological units.

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [42,0 K], äîáàâëåí 30.05.2012

  • Concept as the basic term of the cognitive linguistics. The notion of theatre. Theatre as it is viewed by W.S.Maugham. Theatre as people for W.S.Maugham’s. The place of tropes in W.S.Maugham’s presentation of the theatre concept.

    êóðñîâàÿ ðàáîòà [33,4 K], äîáàâëåí 23.04.2011

  • The active voice. Express parallel ideas in parallel grammatical form. The emphatic words at the end of the sentence. Express statements in positive form. The logical relationships between ideas. Introducing indented quotations, vertical lists.

    ðåôåðàò [38,4 K], äîáàâëåí 31.01.2011

  • Common characteristics of the qualification work. General definition of homonyms. Graphical abbreviations, acronyms. Abbreviations as the major type of shortenings. Secondary ways of shortening: sound interchange and sound imitating. Blendening of words.

    äèïëîìíàÿ ðàáîòà [90,1 K], äîáàâëåí 21.07.2009

  • Communication process is not limited to what we say with words. There are 3 elements of communication: Words (7% of information is communicated though words), Body language (55%) and tone of voice (38%). Thus, 93% of communication is non-verbal.

    òîïèê [4,5 K], äîáàâëåí 25.08.2006

  • The meaning of ambiguity - lexical, structural, semantic ambiguity. Re-evaluation of verb. Aspect meaning. Meaning of category of voice. Polysemy, ambiguity, synonymy often helps achieve a communicational goal. The most controversial category – mood.

    ðåôåðàò [33,2 K], äîáàâëåí 06.02.2010

Ðàáîòû â àðõèâàõ êðàñèâî îôîðìëåíû ñîãëàñíî òðåáîâàíèÿì ÂÓÇîâ è ñîäåðæàò ðèñóíêè, äèàãðàììû, ôîðìóëû è ò.ä.
PPT, PPTX è PDF-ôàéëû ïðåäñòàâëåíû òîëüêî â àðõèâàõ.
Ðåêîìåíäóåì ñêà÷àòü ðàáîòó.