Современное состояние русского языка: проблемы и решения

Изучение истории происхождения лексики русского языка. Ознакомление с профессиональными терминами, диалектными словами, жаргоном субкультур, вульгаризмами. Разработка путей сохранения русского языка. Анализ современного заимствования иностранных слов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 04.10.2014
Размер файла 60,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №8

СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ

Юшкова Анастасия Андреевна

ученица 7 «А» класса

Научный руководитель:

преподаватель

русского языка и литературы

Арсланова Элла Ивановна

Уфа 2014

Содержание

Введение

1. Возникновение и развитие русского языка

1.1 Происхождение лексики русского языка

1.2 Развитие русского языка. Заимствования из других языков, калькирование

2. Современное заимствование иностранных слов

3. Профессиональные термины, диалектные слова, арго, жаргон субкультур, вульгаризмы

4. Понятие «засорения» языка

4.1 Засорение языка

4.2 Аспекты заимствования

4.3 Слова-паразиты

4.4 Экспрессивная лексика

5. Пути сохранение русского языка

5.1 Гипотеза

5.2 Пути решения проблемы

6. Мини-исследование

Заключение

Литература

Введение

Актуальность исследования

Русский язык является одним из мировых языков, на нем говорят миллионы человек, огромное количество классических произведений литературы написано именно на этом языке. Словарный запас языка поистине огромен, его невозможно даже измерить, поскольку в ходу и устаревшие слова, и неологизмы. Конечно, часть архаизмов уходит в прошлое, однако их все еще можно встретить в книгах. Язык развивается и растет, но вместе с тем и переживает определенные проблемы. Одной из самых опасных проблем является засорение русского языка словами из иностранных языков. Многие филологи считают это взаимопроникновение пагубным и уничтожающим исконно русский язык и русские же выражения.

Предмет исследования

Культура речи - раздел науки о языке, изучающий правильность и чистоту речи. Чистая речь - это речь, в которой нет языковых элементов, чуждых литературному языку, а также отвергаемых нормами нравственности слов и словесных оборотов. Чистота речи предполагает соблюдение не только языковых (в первую очередь - стилистических в области произношения и словоупотребления), но и этических норм.

Цели

Установить, какие именно языковые элементы можно считать чуждыми. Почему? Исследовать, как именно появляются в языке чуждые ему элементы. Как избавиться от элементов, засоряющих русский язык?

Задачи

· Изучить происхождение русского языка, формирование его лексики.

· Дать определение элементов русского языка: исконные слова, заимствованные слова, слова-паразиты, арготизмы, экспрессивная лексика.

· Выяснить, что можно считать полноправными элементами русского языка, обогащающими речь, а что -- нет.

· Выявить предпосылки усвоения тех или иных слов, причину использования заимствованных слов в речи.

· Определить понятие «засорения» русского языка.

· Выявить зависимость между развитием общества, составом общества, мышлением общества и словарным набором общества.

· Выяснить, что влияет на развитие языка, делая его богатым и полноценным.

Гипотеза: Язык -- средство выражения мыслей. Язык зависит от мышления индивида и общества. Искусственным образом изменить язык невозможно. Нужно воспитывать общество -- язык последовательно отразит все изменения.

Методы исследования

· Изучение литературы по данному вопросу.

· Изучение публикаций в интернете.

· Анализ прочитанных книг и статей.

· Социологический опрос подростков в возрасте от 13 лет до 17 лет.

База исследования

Средняя школа №8, старшие классы. Возраст респондентов 13-17 лет (Обоснование: именно в этом возрасте люди говорят на специфичном сленге и употребляют арготизмы).

Практическая значимость

Замствованные иностранные слова дико звучат и плохо вписыватся в речь, портят красоту русского языка. За последние 20 лет в русский язык их привнесено огромное количество. К сожалению, засорение языка происходит не только заимствованными неологизмами.

Огромное количество слов-паразитов в ходу у школьников и студентов, да и взрослые люди не брезгуют постоянным употреблением определенных слов. Конечно, даже сами употребляющие понимают, что таких слов сейчас просто огромное количество, они портят русский язык и его звучание, однако так разговаривают почти все. Сокращение русских слов, коверкание их тоже имеет место, особенно в интеренете.

Отдельной проблемой стоит спользование ненормативной лексики. Учителя в школах стараются бороться с использованием таких «слов» среди учеников, однако результаты такой борьбы пока не особенно заметны.

Каким образом возможно повлиять на ситуацию в целом?

Нужны ли запреты, или общее развитие культуры поможет очистить и возродить русский язык? Наше исследование должно подтвердить или опровергнуть нашу гипотезу. Если гипотеза верна, то решение найдено.

Данный материал можно использовать в школах на уроках русского языка, и на классных часах в качестве материала для социального воспитания.

1. Возникновение русского языка

1.1 Происхождение лексики русского языка

Русский язык по сходству корней, аффиксов, слов, фонетических, грамматических и других языковых особенностей входит в современную славянскую семью языков, которая распадается на три группы: восточнославянскую (украинский, белорусский, русский языки), западнославянскую (современные чешский, словацкий, польский, кашубский, серболужицкий и мертвый полабский языки), южнославянскую (современные болгарский, македонский, сербско-хорватский, словенский языки, а также мертвый старославянский язык.

Вопросы происхождения русской лексики, пути ее развития тесно связаны с происхождением и историей русского народа. Кроме слов, которые появились в русском языке сравнительно недавно и появляются в настоящее время, в нем немало таких языковых единиц, история которых уводит нас в далекое прошлое славянских племен. Эти слова (а чаще их основы) входят составной частью в современную русскую лексику как одна из групп исконной, т.е. существующей издавна лексики. Учитывая все это, лексикология называет два основных пути развития словарного состава:

1) существование исконных слов

2) заимствование слов из других языков.

В соответствии с относительно установленной хронологией развития словарного состава русского языка в нем выделяют несколько ярусов исконной лексики: индоевропейский, общеславянский, восточнославянский (или древнерусский), собственно русский.

Собственно русскими будутследующие слова: волчок, вилка, обои, обложка, варенье, вьюга, гололед, зыбь, ненастье, кустарник, курица, ворковать, влиять, встретить, выпуклый, досужий, вдруг, впереди, однажды; возчик, гонщик, каменщик, кочегар, опрятность,осторожность и многие другие слова с суффиксами -ость, -ство и т. д.

Типы заимствований

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований:

1) из славянских языков (т. е. родственных) и

2) из неславянских языков.

Русский язык неоднороден, он сложился путем возникновения собственных, исконных слов и освоения заимствованных слов.

1.2 Развитие русского языка. Заимствования, калькирование

Заимствования из старославянского языка

Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими признаками. Например, по сравнению со сходными исконными словами русского языка многие старославянизмы сохранили свое отвлеченное значение, т. е. остались в сфере слов книжных, обладая стилистическим оттенком торжественности, приподнятости. Можно сравнить: брег (русское берег), влачить (русское волочить), длани (русское ладони) врата (русскоеворота), храм (русское хоромы) и т. д.

Старославянизмы нередко употребляются в поэтической и прозаической (например, публицистический) речи как средство создания общей эмоциональной приподнятости, особой торжественности в поэме А.С. Пушкина «Медный всадник», в стихах М.Ю. Лермонтова, В. Брюсова, А. Блока. Именно с этой целью употребляет М.Ю. Лермонтов славянизмы: оный (тот, тот самый), младой, порог, язвительный:

Того, кто страстью и пороком

Затмил твои младые дни,

Молю, язвительным упреком

Ты в оный час не помяни!

Кроме старославянизмов, в русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, например, из польского, чешского, украинского, белорусского. По времени они являются более поздними. Так, некоторые заимствования из польского языка (полонизмы) относятся к XVII--XVIII вв. К примеру: квартира, карета, козлы, скарб, куль, кофта, полковник, вахмистр, рекрут, гусар, рисовать, тасовать, малевать, служат кролик, петрушка, каштан, фрукт, миндаль, повидло. Сейчас это самостоятельные русские слова, которые сложно определить, как заимствованные.

На данный момент столь ранние заимствования из славянских языков уже являются важной и неотъемлемой частью русского языка, то есть самим русским языком. лексика русский жаргон диалектный

Заимствования из неславянских языков.

Наряду со словами, пришедшими из славянских языков, в русской лексике имеются неславянские заимствования, например: греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские.

а) Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией, и проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще до принятия христианства на Руси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры в связи с крещением восточных славян (IX в.), распространением богослужебных книг, переведенных с греческого языка на старославянский. К ранним заимствованиям историческая лексикология относит, например, такие бытовые слова, как котел, кровать, хлеб (печёный), блюдо. Более заметными были грецизмы, пришедшие в разгар активной деятельности Византии по христианизации славянских государств (начиная с IX в.). По времени эти заимствования совпадают с периодом формирования единого восточнославянского (древнерусского) языка, затем они проникали в язык в период последующего обособления собственно русского языка. К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, тетрадь; наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др.

Более поздние, заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, аналогия и др. Немало греческих слов (а также отдельных словообразовательных элементов) вошло в международный языковый фонд (особенно в области научной лексики), например, лингвистические термины: лексика, лексикология, семантика, омоним, антоним и т. д.

б) Заимствования из латинского языка также сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в сфере научно-технической, общественной и политической терминологии.

Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в.: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, экзамен, экскурсия, диктант. Их внедрению и распространению способствовали специальные учебные заведения. Много слов латинского происхождения входит в группу терминов, являющихся международными: республика, конституция, пролетариат, революция, диктатура, процесс, меридиан, натура, максимум, минимум, эрудиция, корпорация, лаборатория.

в) Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: и в результате ранних торговых и культурных связей, или военных столкновений. К ранним заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов, булгар, например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер. Немало слов пришло из военной, торговой и бытовой речи: атаман, караван, арба, кобура, курган, колчан, каракуль, казна, деньга, алтын, алмаз, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак. К тюркским заимствованиям относятся почти все названия масти лошадей: чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый.

д) В группе заимствований из западноевропейских я з ы к о в особенно много слов из группы германских языков: немецкого, английского, голландского и группы романских языков: французского, итальянского, испанского.

Из немецкого языка больше всего слов попало в русский язык в XVII--XVIII вв. в связи с реформами Петра I. Например, из военной лексики: гауптвахта, ефрейтор, лагерь, фельдшер, фельдфебель, штаб, юнкер; из торговой терминологии: вексель, штемпель, фрахт; из области искусства: мольберт, капельмейстер, ландшафт; из бытовой лексики пришли галстук, рейтузы, штиблеты, клевер, шпинат, вальдшнеп; из области производства: стамеска, фуганок, верстак.

Голландские слова появились в русском языке большей частью также во времена царствования Петра I. Это были прежде всего мореходные термины: буер, гавань, галс, лоцман, матрос, шкипер, шлюпка, верфь, дрейф, руль, рейд, рея, флаг, фарватер, флот, вымпел и др. Вошли и слова, являющиеся названиями животных, предметов быта: енот, зонтик, капор и др.

Скандинавских заимствований (например, шведских, норвежских) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к периоду восточнославянского единства. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями с народами скандинавских стран. Заимствовались бытовые слова, слова торговой лексики, морские термины например: крюк, якорь, ябеда, ларь, плис, кнут, а также имена собственные: Игорь, Олег, Рюрик.

Из английского языка при Петре I были заимствованы термины из области морского дела: мичман, бот, бриг, яхта, шхуна и др. В XIX--XX вв. проникли слова из области общественных понятий, технические термины, бытовые слова, спортивные термины, например: бой кот, митинг, лидер, клуб, тоннель, вокзал, тендер, троллейбус, комфорт, плед, джин, бифштекс, грог, кекс, пудинг, пунш, футбол, баскетбол, хоккей, спорт, спорт смен, финиш и т. д.

Из французского языка слова начали проникать лишь с середины XVIII--XIX вв. Сюда относятся такие бытовые названия, какбраслет, медальон, жилет, трико, пальто, сюртук, вуаль, корсаж, будуар, гардероб, туалет, мармелад, бульон, котлета; слова из области искусства: гавот, пьеса, актер, суфлер, режиссер, афиша, антрепренер; военные термины: атака, батальон, гарнизон, артиллерия, канонада, эскадра; общественно-политические термины: парламент, департамент, ассамблея, эксплуатация.

Из других западноевропейских заимствований выделяются итальянские музыкальные термины: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, соната, каватина и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны, гондола . Незначительное количество слов заимствовано из испанского: серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, каравелла, карамель, сигара, томат. Имеются отдельные заимствования из финского языка (морж, пельмени, пурга), из венгерского (хутор) и других языков.

Эти слова были заимствованы на том этапе, когда русский язык еще не сложился окончательно, и активно вбирал в себя недостающие элементы. На данный момент произошла окончательная русификация заимствованных слов, что включило их в состав собственно русского языка.

Процесс освоения русским языком слов, пришедших из других языков, сложный и длительный. Проникая в русский язык, иноязычные слова, как правило, подвергаются изменениям фонетического, морфологического и семантического характера, подчиняясь законам и нормам русского языка.

Однако не все заимствованные слов подвергаются переоформлению или переосмыслению. Иногда части этих слов просто переводят на русский язык, соединяют и получают новые сложные слова.

Калькирование

Словообразовательной калькой называется слово или выражение, образованное посредством копирования того способа, при помощи которого оно образовано в родном языке. Такого рода кальки возникают в результате буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова (приставок, корней).

Словообразовательные кальки известны от слов греческих, латинских, немецких, французских, семантические кальки -- преимущественно от французских слов. Примеры калек: междометие (лат. inter+jectio), наречие (лат. ad+verbium)t правописание (греч.orthos + grapho), жизнеописание (греч. bios + grapho), сверхчеловек (нем. uber+ Mensch) .

Много семантических калек с французского языка ввел в употребление Н. М. Карамзин: трогать, трогательный, вкус, утонченный, образ и др. Обращение к ним в начале XIX в. было отличительной чертой "нового слога", разработанного карамзинской школой и одобренного Пушкиным и его единомышленниками.

Все эти слова давно и прочно вошли в нашу жизнь. Хотя они и являются переводом с иностранных слов, все же в основе своей содержат исконно русские слова. Следовательно, тоже являются неоъемлемой частью русского языка.

На данный момент столь ранние заимствования из неславянских языков уже являются важной и неотъемлемой частью русского языка, то есть самим русским языком.

2. Современное заимствование иностранных слов

В разные периоды развития русского литературного языка оценка проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначной. Кроме того, с активизацией процесса лексических заимствований обычно усиливается и противодействие ему.

Следует учитывать и наметившуюся в наш век научно-технического прогресса тенденцию к созданию международной терминологии, единых наименований понятий, явлений современной науки, производства, что также способствует закреплению заимствованных слов, получивших интернациональный характер. В мире практически не существует языков, лексика которых ограничивалась бы только исконными словами. Заимствования - естественный результат языковых контактов, взаимоотношений разных народов и государств. Заимствованные слова есть в каждом языке, и необходимость их в целом ни у кого не вызывает сомнений. Если обойтись без нового понятия нельзя, обязательно появляется новое слово, например: проблема, интуиция, промышленность.

Также очень важен процесс развития технологий м следующее за этим появление массы новых терминов. Заимствования слов из других языков не избежать, ведь люди разных стран активно сотрудничают друг с другом. Если не найдется или не будет создано в языке своего подходящего слова, обязательно появится заимствованное: лазер, ксерокс, генератор, танк, рентген.

Слова компьютер, монитор, принтер, процессор, сайт, блог и многие другие заимствованы из английского языка в процессе их появления. Слова были удобные, хорошо склонялись и не имели аналогов, поэтому быстро прижились и не вызывают раздражения. Новые, «компьютерные» значения приобрели слова «мышка» и «собака» - по принципу соответствия. Мышка бегала по столу и имела «хвостик», собачка тоже виляла «хвостиком»-бубликом. Разные языки этот значок называют по-разному: итальянский - улиткой, немецкий - обезьянкой, финский -- кошкой. Здесь смело можно сказать, что термины оказались удачными и прижились.

К заимствованным словам в литературном языке предъявляется ряд требований. Заимствование должно быть, во-первых, необходимым - то есть таким, без которого нельзя обойтись. Обычно это связано с заимствованием названий вещей, предметов или понятий, существующих в другом языке, у других народов. Всякое заимствование без надобности, необходимости приводит к злоупотреблению иноязычными словами, к недопустимому засорению родного языка.

Во-вторых, иноязычное слово должно употребляться правильно и точно в том значении, какое оно имеет в языке-источнике (особенно это относится к новым заимствованиям).

И, наконец, иноязычное слово должно быть понятно говорящим и пишущим. Однако "понятность" эта относительна и исторически обусловлена. То, что давно понятно и известно специалисту, может быть неясным широкому кругу говорящих; то, что непонятно сегодня, может стать и становится со временем ясным и привычным для всех.

Давно замечено, что язык заимствует не только обозначения новых вещей, понятий, например, комбайн, мотороллер, апартеид, но и такие слова, значение которых как будто совпадает со значением исконно русских слов. Сервис, хобби и им подобные как раз таковы. Почему же они употребляются в нашей речи?

Дело в том, что эти слова сохраняются в употреблении вовсе не на правах дуплетов, которые полностью повторяют смысл соответствующих русских слов. Они отличаются некоторыми оттенками звучания, стилистической окраской и т. п.

Так, сервис - это не вообще "обслуживание", а "обслуживание бытовых нужд населения"; слово хобби включает в свое значение семантические особенности сразу нескольких названий: это и увлечение, и страсть, и конек, и любимое занятие. Но ни одно из этих слов отдельно не выражает полностью всего объема значения, присущего иноязычному существительному. Разумеется, сейчас еще рано говорить, что эти слова вполне освоились в русском языке. Впрочем, как показывает опыт, это не мешает иностранным словам занимать прочные позиции в языке. Слова круиз, мотель и кемпинг появились в русском языке сравнительно недавно. Назвать их вполне освоенными тоже еще нельзя. В отличие от таких слов, как лагерь, турист или рейс, они не во всех случаях и не для всех могут быть понятны. Мотель - это гостиница для автотуристов (а также обслуживающая их техническая станция). Кемпинг - лагерь для автотуристов, место их отдыха. Трудно вообразить себе современный мир без презентаций, несмотря на существование почти полного синонима - слова представление. Однако, представление и презентация -- не одно и то же. Все эти слова органично вплелись в русский язык, и освоение их -- всего лишь дело времени и опыта.

Заимствование иностранных слов -- естественный процесс, отражающий развитие общества. Заимствование необходимых слов обогащает русский язык, ничуть не умаляя культурного наследия предыдущих поколений.

3. Профессиональные термины, диалектные слова, арго, жаргон субкультур

Отдельное место в языке занимают профессиональные термины.

Термины - это слова или словосочетания, являющиеся наименованиями научных или технических понятий, которые употребляются в сфере профессионального общения, например: часть речи, категория рода, категория числа, словоформа (термины морфологии).

Способы образования терминов:
1) метафорический перенос значений обычных слов для наименования специальных понятий, например:кошка, башмак, вилка - технические термины; звездочки, ежи, пластинки, иглы, снежинки - метеорологические термины;

2) словообразовательный, например: слово фоновость образовалось суффиксальным способом, термин закрепитель - префиксо-суффиксальным, слово кровообращение - способом сложения;

3) заимствование из других языков, например: хоккей (из англ.);

4) образование на основе международного словообразовательного фонда, например: фотосфера (от греч. phos - “свет”, sphaira - “шар”);

5) синтаксический (образование терминов-словосочетаний), например: двигатель внутреннего сгорания, охлаждающая тяга с принудительной воздушной тягой.

В русском языке различают узкоспециализированные термины, например: бета-лучи, фотоэффект, резистор (физ.); и общепонятные, широкоупотребляемые термины, вошедшие в литературный язык, например: горизонт, сумма, старт, треугольник.

Какими бы сложными и непонятными ни были термины, нельзя усомниться в их необходимости. Термины необходимы для улучшения взаимопонимания в точных науках, для общения в условиях мирового сотрудничества.

Также, свое законное место в языке существуе у диалектных слов.

Диалектные слова - это слова, которые употребляются преимущественно жителями одной местности, например: слово курень в значении “дом” употребляется в диалекте донских казаков, слово басена в значении “красавица” можно услышать в северных диалектах.

Выделяют три основные группы диалектов в русском языке:

1) южнорусские, например: кочет (в значении “петух”), козюля (в значении “змея”);

2) севернорусские, например: журавлиха (в значении “клюква”), баить (в значении “говорить”);

3) среднерусские, например: всклинь (в значении -- наполнено до верха).

Многие диалектные слова становятся общеупотребительными и входят в синонимические группы, например: дом (общеупотребительное), изба (севернорусское), хата (южнорусское). В художественных произведениях диалектизмы используются для передачи особенностей речи жителей определенной местности.

Иногда диалектные слова могут казаться чужими и непонятными, но все же они -- часть русского языка. Эти слова отражают самобытность анклавного общества.

Жаргон (франц. jargon) -- разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии (жаргон программистов), положения в обществе (жаргон русского дворянства в 19 в.), интересов (жаргон филателистов) или возраста (молодёжный жаргон). От общенародного языка жаргон отличается специфической лексикой и фразеологией и особым использованием словообразовательных средств. Часть жаргонной лексики -- принадлежность не одной, а многих (в том числе и уже исчезнувших) социальных групп. Переходя из одного жаргона в другой, слова их «общего фонда» могут менять форму и значение. Соотношение лексики разговорного происхождения, а также характер её переосмысления в жаргоне -- от шутливо-ироничного до грубо-вульгарного -- зависят от ценностной ориентации и характера социальной группы: носит она открытый или замкнутый характер, органически входит в общество или противопоставляет себя ему. В открытых группах (молодёжь) жаргон -- это «коллективная игра». В замкнутых группах жаргон -- также сигнал, различающий «своего» и «чужого», а иногда -- средство конспирации. Жаргонизмы чаще отражают юмористическое или фамильярное отношение к предметам действительности (в период Великой Отечественной войны:: «керосинка», «ишачок», «этажерка» -- самолеты разных типов; «наступательные» - мясные щи, которыми кормили перед наступлением (боем), где многие могла погибнуть). Борьба с жаргонизмами за чистоту языка и культуру речи отражает неприятие языкового обособления обществом в целом.

Различают школьное арго, студенческое арго, спортивное арго, арго картежное, воровское арго (феня), появился свой жаргон и у наркоманов. Арготизмы могут использоваться в литературном языке со стилистической целью.

Арго (или жаргон) - явление не только, а возможно, и не столько лингвистическое, сколько политическое, и даже психологическое.

К примеру, что такое воровское арго?

Арго - социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать участников преступного сообщества как обособленную часть социума, противопоставляющую себя законопослушному обществу. Использование терминов и выражений также имеет цель затруднить понимание смысла беседы или общения между деклассированными элементами со стороны непосвящённых.

В языке идиш существует известный феномен, когда выражения и целые цитаты из Священного писания, и особенно из Талмуда использовались не только в ученой богословской беседе, но иронически издевательски, и даже в качестве грубой матерной брани. Наряду с идиш, называемым «мамин» язык -- мамэлошен, возник хохемлошен - язык уголовного мира, включивший в себя талмудические выражения и понятия. Одним и тем же библейским выражением можно благословить, высмеять и выбранить. Оказывается, священный язык подошел и для создания тайного воровского арго.

Воровской жаргон, как правило, отражает внутреннюю иерархию преступного мира, закрепляя наиболее обидные и оскорбительные слова, клички и т. д. за теми, кто находятся на самой низкой ступени иерархии, а самые уважительные слова и выражения -- за теми, кто имеет наибольшую власть и влияние.

Уголовная среда ещё в XVIII веке переняла арго, первоначально использовавшееся бродячими торговцами - офенями (отсюда и происходит название воровского языка «феня»).

Примеры воровского арго:

Агальцы -- пальцы.

Алтушки -- мелкие деньги.

Алты -- опасность, скрывайся.

Батушный -- честный человек.

Бебехи -- ценности.

Гуманок -- кошелёк

Русский воровской жаргон включает также слова из идиш, украинского и других языков. Эти слова утратили свое первоначальное значение и используются только, как последовательность фонем.

К сожалению, воровское арго зачастую проникает в язык и начинает существовать, как легитимная единица. Серьезная вина лежит на журналистах и писателях. Стилевая вульгарность, нетребовательность, небрежность, безразличие к ценностям великого русского языка - повседневное явление на нашем телевидении, радио, на полосах газет и журналов, в книгах. Основным экстралингвистическим фактором выделения уголовного жаргона (арго) в отдельный тип социального диалекта является антисоциальная деятельность носителей данного жаргона. Возможность какого-либо проникновения арго в язык указывает на деградацию общества, попирание норм общественной этики и морали.

Начнем с самого начала -- ребенок учится говорить...

Умиляющее взрослых детское словотворчество отличается наивной, яркой образностью. Юношеское творчество чаще воспринимается как коверкание языка. Вводимые подростком термины грубы, подчеркнуто условны, сплошь и рядом словам придается смысл, противоположный их нормальному значению. Но этот условный молодежный жаргон, существовавший во все времена, выполняет коммуникативные функции.

Юность всегда торопится, поэтому в ее языке много сокращений, экономящих время и позволяющих (иногда в ущерб ясности) одним словом передать несколько значений. Многие слова изобретаются для передачи переживаний, которых взрослые не знают или которым не придают значения; такие слова, как правило, непереводимы (например, «колбасит, клево, оторвался»). Эта хитрая словесная игра служит также средством отделения «своих» от «посторонних» и укрепления столь ценимой юношами возрастно-групповой солидарности. Некоторые из арготизмов с течением времени усваиваются взрослыми, проникают на страницы литературных произведений, после чего обычно выходят из моды у молодежи, постоянно изобретающей что-то новое.

Юношеский жаргон - явление многослойное. Его костяк образует совокупность слов и выражений, которые употребляются практически всеми ребятами этого возраста. Отдельный слой образуют слова и выражения, специфические для отдельных групп юношества. Жаргон старшеклассников, живущих в больших городах в значительной степени состоит из «англицизмов», юноши из малых городов и сельской местности употребляют немало вульгаризмов.

Вульгаризм - это грубое слово или выражение, находящееся за пределами литературной лексики. Например, вместо лицо - морда, рыло, харя ; вместо есть - жрать, лопать ; вместо умереть - окочуриться, околеть, сдохнуть, откинуться.

Свыше 100 арготизмов перешло в молодежный жаргон без изменения своего лексического значения, например: смыться - скрыться, убежать, слямзить - украсть, мент - милиционер, стучать - сообщать, доносить, ксива - документ, упираться рогом - проявлять упрямство, атас -- опасность, канать (проканать) -- сгодиться.

Чуть более 40 арготизмов, перейдя в молодежный жаргон, значительно изменили свою семантику. В данном случае речь идет о существенном переосмыслении семантики слова , например: обштопать - обмануть (уголовное обштопать - ограбить), гопник - примитивный, интеллектуально неразвитый и крайне агрессивный человек (уголовное гопник - уличный грабитель), беспредел - веселое времяпрепровождение, не стесненное условностями, формальной атмосферой (уголовное беспредел - нарушение воровских законов, воровского ''кодекса чести'', лох - человек. не достойный уважения, доверия (уголовное лох - жертва преступления, тот, кого намечено обмануть, ограбить или убить).

Отдельные единицы арго прочно вошли в жизнь обыкновенных людей и не воспринимаются ими как арго: базарить - говорить, мотор - автомобиль, пузырь - бутылка спиртного, рубильник - нос.

Простейший подсчет показывает, что в язык перекочевало огромное количество арготизмов. Эти слова связаны с антисоциальным поведением, нарушением порядка. Степень присутствия арготизмов в языке показывает степень «нечистоты» самого общества. По словам академика Д.С.Лихачёва, «если бесстыдство быта переходит в язык, то бесстыдство языка воссоздаёт ту среду, в которой бесстыдство - обычное дело… Общая деградация нации сказалась на языке прежде всего».

Проникновение в язык элементов криминального арго -- серьезная проблема, с которой можно и нужно бороться. Криминализация общества порождает внедрение арготизмов в язык общества. Если очистить общество от криминальных элементов, возродить уважение к закону и порядку, возродить духовность, язык очистится от примеси криминального жаргона.

4. Понятие «засорения» языка

4.1 Засорение языка

Что же такое «засорение» языка? Кто и как решает, нужно и данное слово языку или нет?

Посмотрим значение слова в словаре Даля.

Засоремние - Действие по значению глагола засорить--засорять.

Пример: Засорение желудка -- нарушение деятельности желудка от недоброкачественной или неудобоваримой пищи.

По аналогии, засорение языка -- нарушение процесса вербального общения от недоброкачественных слов.

На улицах города все наверняка видели огромные рекламные щиты. Если присмотреться, на них написано много интересного.Призывают, скажем, купить экофлет в ближайшей аптеке. Или, если позволяет кошелек, таун-хаус. А при входе в огромный гипермаркет или мегамолл встречаешь странных людей под названием мерчендайзер. С журнальных страниц на нас глядят коучеры, в офисах сидят менеджеры. Если вы проголодались и решили подкрепиться - пожалте в кофе-хаус на бизнес-ланч. Или в Макдоналдс, возьмите там чикен макнаггетс, это вкусно.
Вот вам фраза из газетной статьи: «Впервые к экзитполу допущена иностранная компания». Простите, к какому полу? И что такое пролонгация? Или правильно -- пролонгирование? Что такое лингвальные таблетки?Предпринимательская деятельность в России превратилась в бизнес, принеся новые слова и выражения. Реклама заполонила стены домов и заборы, иностранные слова -- полоняют наши умы. Могут ли эти слова быть отнесены к профессиональным терминам? Или все же найдутся неплохие русские варианты, вместо менеджера - продавец и пролонгации - продление?

Компьютеризация учебного процесса, наряду с теми положительными возможностями, которые она предоставляет, сокращает количество прочитанных детьми книг. На уроке, конечно, учитель контролирует ситуацию, стремится использовать компьютер во благо учебному процессу. А дома дети сами решают, как использовать блага цивилизации. К чему читать, осмысливать произведения классики, если Интернет предоставит любую необходимую информацию, в том числе и сформулированные гладко выводы о творчестве любого писателя. Готовые выводы, подобранные кем-то (не всегда грамотным) слова отучают от привычки работать над словом самостоятельно, чувствовать его… Готовые сочинения, сборники уже выполненных домашних заданий экономят время, но притупляют умственное развитие наших учеников, обедняют письменную и устную речь. Несмотря на активную деятельность в области просвещения, Петр I требовал от своих современников писать "как можно вразумительнее", не злоупотребляя нерусскими словами, «для наибольшего взаимопонимания».

Среди старшеклассников школы №8 был проведен блиц-опрос: «Можно ли считать различные «русифицированные» иностранные слова словами-паразитами?» 41% считают, что «ДА», но 59% сказали, что «НЕТ». Ниже приведены их мнения:

· «Многие слова образованы от иностранных слов. Это не значит, что они засоряют нашу речь, это просто новые слова».

· «У нас не было такого слова, а у иностранцев было, и мы просто взяли его себе, чтобы не придумывать новое…».

· «Считаю, русский язык должен развиваться, обогащаясь новыми выражениями, смешивание языков в наше время неизбежно…».

· «Иностранные слова, наоборот, обогащают русский язык, делают его более выразительным и ярким».

Следующий вопрос: «Являются ли «русифицированные» иностранные слова проблемой для русского языка?», 70% считают их проблемой, 30% -нет.

· «Они искажают, загрязняют наш язык, из-за них появляются новые правила, которые усложняют наш язык».

· «Когда люди выражаются иностранными словами, пропадает вся красота русского языка, иногда даже пропадает смысл».

· «Если существуют близкие синонимы к слову в русском языке, то приход иностранных слов плох».

4.2 Аспекты заимствования

В проблеме иноязычных заимствований следует выделить два аспекта. Первый из них связан с выделением самого объекта - круга заимствований, оцениваемых как ненужные или спорные в тот или иной период. Второй аспект - функциональный и научно-лингвистический подход к фактам заимствований. Круг заимствований в каждую историческую эпоху определяется общественно-политическими, культурными и другими условиями и оказывается преходящим в эволюции литературного языка: отвергаемое в предыдущую эпоху становится обычным фактом речи (что-то при этом уходит вместе с эпохой и ее речевым бытом), для новых поколений и в новых условиях появляется другой набор обсуждаемых с нормативных позиций заимствований. И этот процесс идет вместе с развитием языка.

Совершенно ясно, что в составе общелитературного языка специальная заимствованная лексика не утрачивает своего терминологического характера. И здесь мы непосредственно подходим ко второму аспекту - функциональной, лингвистической оценке новых заимствований

В статьях и книгах журналистов и писателей проблема иноязычных заимствований рассматривается обычно в нерасчлененном виде. В один ряд ставятся элементы научной и технической терминологии (бойлер, барраж, преференция, дизайнер, прецессионный, дисплей, лазер, компьютер, стресс, и т. п.), экзотизмы и близкие к ним слова (битл, кетч, хиппи, смог, лобби и др.), искусственно созданные термины научной фантастики (бластер), иноязычные слова в общем употреблении (кар, паблисити, ралли, эскалация, хобби и т. п.).

Современные противники заимствований, делая исключение для исторических иноязычных слов, выступают практически против любых иностранных слов и нередко сводят проблему к решительному требованию искоренить иностранные слова (как символ иностранщины) во имя "русскости русского языка" (А. Югов).

Главное в этом вопросе -- не доводить до абсурда. Многие иностранные слова прижились в русском языке и прекрасно себя чувствуют, служа нам верой и правдой. Не стоит огульно все переводить на русский язык. Такое насильственное внедрение «перевода» на русский язык всего подряд иногда дает забавные результаты. Адмирал А.С.Шишков , занимавший какое-то время пост министра просвещения (1823г.), предлагал заменить слово фонтан придуманным им синонимом - водомет. Упражняясь в словотворчестве, он изобретал замены заимствованных слов: предлагал говорить вместо аллея - просад, бильярд - шарокат, кий заменял шаротыком, а библиотеку называл книжницей. Для замены не понравившегося ему слова калоши он придумал другое - мокроступы. Давайте назовем компьютер вычислителем, монитор - смотрельщиком, а клавиатуру - буквонабиралкой. А чего стоит хорватское название футбола - ногомёт? Такая забота о чистоте языка не может ничего вызвать, кроме смеха и раздражения современников.

Язык -- живой. Он прирастает за счет интеграции новых слов для отражения новых понятий. Удобные, емкие, неповторимые заимствованные слова остаются в языке, обогащая его. Тяжелые, громоздкие и нарочитые -- засоряют язык, мешают общению.

4.3 Слова-паразиты

Слова-паразиты - слова для связки речевых оборотов. Они основательно закрепились в лексиконе человека, вошли как в разговорную речь, так и в привычку. В точности вредные слова ничего не значат. Они являются пустыми словами-сорняками, от которых следует избавляться. Люди, использующие их в своей речи, попросту не замечают их, поскольку привыкли к ним. Помимо того, что сорные слова мешают восприятию речи и пониманию, они еще и утомляют слушателя.

Причины их употребления

1) Ограниченный словарный запас

Зачастую наличием слов-сорняков страдают малообразованные люди. Но бывают и исключения: у некоторых культурных и очень грамотных людей, преобладание такого количества слов становится имиджем. Однако есть разница между сознательным их употреблением и рефлекторным.

2) Низкая скорость мышления

Если человек не может подобрать нужное слово, то он в большинстве случаев использует для заминки звуки-паразиты. Это всем известные: «Э-э-э», «М-м-м», «А-а-а». Стоит отметить,

Наличие или отсутствие слов-паразитов в разговоре любого человека - это показатель его индивидуальной «культуры речи», воспитания и уровня интеллектуального развития, качества образования и социального статуса. Говорящий человек может и не замечать, на слух, своих произносимых фраз, а спохватывается, когда сорное слово уже было сказано. Слушателю это заметнее.

Среди старшеклассников школы №8 был проведен блиц-опрос на тему «Какие вы знаете вы знаете слова-паразиты?»

Результат:

Фаст, окей, матные слова, иностранные слова, блин, классно, супер, ок, окей, блеск, типо, капец, как бы, ну, так сказать, реально, э-э-э, фак, то есть, конечно, ваще, это самое, чо, так то да, эм, прикинь, короче, чёрт, шопинг, кульно, прикольно, щас, м-м-м, классно, по кайфу, попсово.

Вот какие выражения мы услышали на улице: «Я как бы замужем». «Он типа двоюродным братом мне будет». «Классная тётка! Такая приколистка». «Пойдём жрачки купим!». «А это его тёлка пошла». «Мне ещё братцу подарок надо, у него скоро днюха (день рождения) будет». «Объясните мне ту фигню (в магазине), что висит слева».

Процитирую писательницу Татьяну Толстую:

Скажем, жили-были когда-то синонимы: "хороший, прекрасный, ценный, положительный, выдающийся, отличный, чудесный, чудный, дивный, прелестный, прельстительный, замечательный, милый, изумительный, потрясающий, фантастический, великолепный, грандиозный, неотразимый, привлекательный, увлекательный, завлекательный, влекущий, несравненный, неповторимый, заманчивый, поразительный, упоительный, божественный", и так далее, и так далее. И что же? - осталось только "крутой". Реже -- "клевый".

Обращаясь к Анне Керн Пушкин писал:

Звучал мне часто голос клевый,

Крутые снились мне черты, -

А вот еще цитата:

...Мы рождены для вдохновенья,

Для звуков клевых и крутых.

И где тут Пушкин? Где тут великий и могучий русский язык?

Несмотря на то, что слова-паразиты являются частью русского языка, их использование не обогащает речь. Использование слов-паразитов я вляется признаком слабого развития интеллекта.

4.4 Экспрессивная лексика

В связи с утратой общей идеи воспитания молодежи, выросли несколько поколений, не объединенных ничем, кроме идеи обогащения. Обмельчание интересов повлекло за собой потребность в низкопробных развлечениях - появились глупенькие сериалы по телевизору, не менее глупые книжки. Понятия «хорошо» и «плохо» размылись, каждый сам определяет, что для него лучше. Интернет превратился в большую помойку, куда без разбору попадает любая информация. В этой информации буквально тонет подрастающее поколение, не ограниченное ничем. Пошлые статейки, оформленные неприличными картинками доступны любому возрасту. Язык и стиль написания сообщений не выдерживает никакой критики. Присутствует множество грамматических ошибок. Отсутствует пунктуация, а иногда и смысл. Либерализация языка приняла дикие формы в отношении к ругательствам, «матерному языку», который, вопреки всем грозным протестам, извечно живуч в русском устно-речевом быту. Это традиционно даже по названию «непечатное слово» сегодня появляется на страницах газет, современных произведений спектаклей. Автор одной из статей, посвященных указанной проблеме, И. Овчинникова («Свобода не отменяет приличий»), видит в этом утрату инстинкта самосохранения и заботы о здоровье нации. «Разумеется,- пишет автор,- ругательства, в том числе и самые грязные, знают все, потому что они бывают написаны на заборах. Но любой из нас точно так же знает, что слова эти запретны. А когда площадная брань звучит со сцены, с экрана, тиражируется, они как бы получают права гражданства. .. И раз уж не умеют иные творческие себя ограничить, удержать в установленных веками пределах, значит, надо власть употребить, чтобы защитить глаз и ухо тех, кому не хочется, чтобы вся их жизнь превратилась в привокзальный сортир».

Мы провели опрос среди школьников старших классов школы №8. На вопрос «Почему они используют в своей речи бранные слова?» ребята чаще всего отвечали: «Чтобы лучше выразить свою мысль». Не менее популярным оказался ответ: «Для выражения эмоций». Константин Паустовский говорил о том, что русский язык настолько богат, что позволяет выразить тончайшие оттенки любой мысли. А наши школьники не могут связать трёх слов без слова из трёх букв.

Из тех, кто «ругается», 10 человек хотят избавиться от привычки, 1 не может ничего с этим поделать, 1 не собирается ничего менять. Остальные ничего не ответили. А те, кто не использует, в основном стараются следить за своей речью или на ходу заменять пришедшие в голову «плохие» слова приличными синонимами.

Традиционный вопрос: « Является ли нецензурная лексика проблемой для русского языка?» Только один человек ответил, что «НЕТ»; по его мнению, для России присутствие мата это нормально. Большинство же пояснило свою точку зрения так: из-за мата люди забывают русскую речь, происходит загрязнение русского языка, мат портит наш язык.

Вот небольшие рассуждения старшеклассников школы №8 на эту тему:

· «Люди, может, и не задумываются, но они деградируют. Я думаю, что эти слова пошли откуда-то из тюрьмы. А в обычном обществе тюремные порядки не должны приживаться».

· «Эта проблема показывает низкую культуру населения. Речь без мата приятна для слуха, культурна и интеллигентна».

· «Нецензурная лексика - проблема для любого языка, тем более для такого литературного, как русский».

· «Это ОГРОМНАЯ ПРОБЛЕМА, так как мат - неуважение к окружающим и, прежде всего, к самому себе».

Жизнь нашего общества упрощается, так как главным интересом становится удовлетворение физиологических потребностей. А для этого не нужно знать умные и красивые слова, да и вообще иметь богатый лексический запас, являющийся показателем глубокой духовной жизни. Да и откуда взяться большому и разнообразному «личному словарю», если человека не интересует ничего, кроме еды, сна и развлечений. В такой ситуации начинается деградация и духовных потребностей, и, как следствие, языка.

Язык отражает наше мышление, наше бытие. Экспрессивная лексика появляется там, где на смену тонким душевным переживаниям приходит грубое общение, преследующее задачу удовлетворения примитивных желаний.

5. Пути сохранение русского языка

5.1 Гипотеза

Язык -- средство выражения мыслей. Язык зависит от мышления индивида и общества. Искусственным образом изменить язык невозможно. Нужно воспитывать общество -- язык последовательно отразит все изменения. Если общество выздоровеет душевно, язык очистится от чужеродных примесей.

Язык -- это же не только метод общения, также он является одним из признаков жизни народа, его использующего; это книга, в которой отображается вся история развития народа, весь его исторический путь, начиная от древнейших времен до наших дней. В каждом слове прослеживается историческое прошлое, неотступно сопровождающее людей; прослеживается настоящее, и, возможно, будущее всех тех, кто с молоком матери впитывал в себя русские слова, наполненные любовью близких и дорогих сердцу людей.

5.2 Пути решения проблемы

1. Повышать качество изучения русского языка и литературы в общеобразовательных школах.

2. Отслеживать качество литературных произведений, выпуемое книжными издательствами.

3. Возрождать хорошее филологическое образование (подготовка квалифицированных педагогических кадров). Нужны учителя - творцы, влюблённые в своё дело которые воспитывали бы в учениках чуткость и требовательность к слову. Высокообразованным в России всегда считался человек начитанный, хорошо владеющий навыками устной и письменной речи, владеющий 2-3мя языками.

4. Через средства массовой информации пропагандировать культуру речи, а сами СМИ должны стать образцами русского литературного языка. По телевидению, радио, на сцене, в театре должна звучать грамотная, эмоциональная речь.

5. Публичные люди: журналисты, политики, представители высшего эшелона власти, шоу-бизнеса - должны владеть нормами русской литературной речи.

6. Поднять общественность, молодёжь на борьбу с засорением русского языка (проводить конференции, форумы, акции, «круглые столы»…).

7. И главное: все вместе и каждый в отдельности должен захотеть говорить на родном языке правильно, доступно, выразительно. Грамотная речь должна стать нормой.

6. Мини-исследование

В исследовании принимали участие старшеклассники МБОУ СОШ №8 и некоторые взрослые люди (родители, учителя)

Школьников всего 64 человека, возраст 13-17 лет. Взрослых всего 10 человек, им 40-60 лет.

1. Вопрос: «Какие вы знаете слова- паразиты?» Результат: Фаст, окай, блин, классно, супер, ок, окей, блеск, типо, капец, как бы, ну, так сказать, реально, э-э-э, фак, то есть, конечно, ваще, это самое, чо, так то да, эм, прикинь, короче, чёрт, шопинг, кульно, прикольно, щас, м-м-м, классно, по кайфу, клево, в натуре, попсово, эпик-фейл, а-за-за. Итого 45 слов (много).

...

Подобные документы

  • Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.

    реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.

    реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006

  • Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.

    шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007

  • Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015

  • Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.

    эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013

  • Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013

  • Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.

    творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010

  • Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

  • История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.

    реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012

  • Интеграция в новых государствах, возникших на постсоветском пространстве. Языковая ассимиляция русских. Проблемы русского языка на Кавказе и в странах СНГ. Экспансия русского языка. Сохранение и развитие русского языка на территории новых государств.

    курсовая работа [28,4 K], добавлен 05.11.2008

  • Функциональные стили русского языка и принадлежность текста к определенному стилю. Ошибки, связанные с неправильным управлением словами. Согласование сказуемого с подлежащим. Иноязычные слова и эквивалентные им русские. Лексическая сочетаемость слов.

    контрольная работа [19,1 K], добавлен 23.07.2009

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Постоянное пополнение лексики русского языка новыми словами. Развитие новых значений у старых слов. Заимствование - путь пополнения словарного запаса. Многочисленные заимствования из западноевропейских языков.

    научная работа [31,7 K], добавлен 14.09.2007

  • Место русского языка в лингвистических системах мира. Многообразие функций и средств современного русского языка, его лексический состав с точки зрения происхождения. Виды лексики в зависимости от сферы употребления. Современные орфоэпические нормы.

    реферат [19,0 K], добавлен 20.04.2009

  • Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.

    лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011

  • Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.

    реферат [122,0 K], добавлен 06.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.