Особливості використання творів художньої літератури на уроці французької мови у сучасній школі

Значення літератури у процесі навчання. Критерії відбору художніх текстів, мета та етапи роботи над ними. Дослідження методів роботи з художніми текстами на уроках французької мови. Приклади вправ для роботи із різними типами художньої літератури.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 26.11.2014
Размер файла 77,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

3. Repйrez le premier mot du titre et donnez son sens. Quelle remarque faites-vous avec l'ensemble du poиme?

4. А quelles personnes le poиte йcrit-il ? Oщ vivent-elles? Auprиs de qui ?

Що до другого завдання, то, нагадую, ціль - не звертаючись до самого тексту безпосередньо, поверхнево розглянути його, і основні деталі, які просто неможливо упустити. Наприклад, у нашому вірші слово «Adieu». Для осмислення цього на перший погляд простого слова потрібно спочатку поглянути на вірш, який у змістовному вигляді змінює своє значення.

Exploration

1. Lisez le vers 1 : repйrez les deux mots qui indiquent le lieu et les personnes. Pourquoi ont-ils une majuscule? (Regardez « Pour mieux comprendre »).

2. Lisez le vers 2 : а quelles autres personnes le poиte s'adresse-t-il ?

3. Lisez le poиme. Soulignez le mot qui remplace « Dames ». Pourquoi le poиte a-f-il choisi ce mot?

4. Vers 3, dites si le poиte part pour longtemps, pour toujours ou pour une durйe indйterminйe.

5. Vers 8 : oщ va le poиte? Part-il seul ? Expliquez votre rйponse.

6. Vers 4 а 7 : а son dйpart, quels loisirs (distractions, jeux) et quelles activitйs pratiquйs par les gens de la Cour le poиte va-t-il quitter? А votre avis, quels sont ses sentiments?

7. Vers 10 et 12-13 : comment s'appelle le Dieu des Dames? Que symbolise-t-il ? Le poиte fait partie des serviteurs : comment sont-ils prйsentйs? А quoi doivent-ils tous aussi dire adieu ?

8. Vous quittez votre famille ou un(e) ami(e) : composez un poиme en rйpйtant « Adieu » а chaque dйbut de vers comme Clйment Marot.

Третій вид завдань спирається на сам текст написання, на його зміст. У процесі роботи із завданнями учні мають можливість ознайомитись із багатогранністю французької мови тобто віднайти синоніми до уже знайомих слів. В тому числі, питання спрямовані на перевірку знань граматики (пит.1). Ми спробували надати учням свободу слова, давши їм можливість висловлювати свої власні думки по відношенню до вірша, таким чином тренуючи їхнє усне мовлення та естетичне виховання.

Отже, запропоновані завдання є простішими по відношенню до класичних, якими зазвичай користуються у школах. Ми змогли поєднати не лише теоретичне вивчення мови (граматичні правила, лексичні одиниці), а й представити вид емоцій, який учні під час роботи повинні охарактеризувати та поглинутись у нього.

Робота з баладою

Використання пісенного матеріалу на уроці іноземної мови стимулює мотивацію і тому сприяє кращому засвоєнню мовного матеріалу завдяки дії механізмів мимовільного запам'ятовування, що дозволяють збільшити обсяг і міцність запам'ятовування.[35] Пісня може бути не просто одним з елементів уроку, але й його основою, як наприклад на уроці-мюзиклі. Таке заняття сприяє не лише поглибленню лексикону учня, а й моральному вихованню, більш повно розкриває творчі здібності кожного учня. Завдяки співу мюзиклу на уроці створюється сприятливий психологічний клімат, знижується втома, активізується мовна діяльність. У багатьох випадках він служить і розрядкою, що знижує напругу і відновлює працездатність учнів.

Формування лексичного досвіду передбачає оволодіння учнем правил співвідношення конкретної лексичної одиниці з іншими в лексичній групі, оволодіння практичними навиками вибору та вживання лексики, і навіть смисловим сприйняттям лексичної одиниці в тексті.[47] На початковому етапі ознайомлення з баладою діти добре сприймають, запам'ятовують і відтворюють готові лексичні конструкції, якщо вони римуються чи відтворюються із музичним супроводом, мають ритм.

Пісенний і музичний матеріал, у нашому випадку це балада, може успішно використовуватися як під час ознайомленні з аспектами мови, так і при формуванні мовної діяльності, особливо мовлення. На початковому етапі роботи монологічна і діалогічна мова школяра проста, оскільки її розвиток значною мірою залежить від розвитку їхньої мовної діяльності рідною мовою. Мовні кліше вводяться і заучуються дітьми повністю, без граматичного чи структурного аналізу. Принциповим моментом тут є використання автентичного мовного зразка, й тут пісні і вірші мають багато переваг перед прозаїчним матеріалом. Вони легко вводяться, легко запам'ятовуються, співати можна хором, що знімає психологічний натиск з невпевнених у собі учнів. У справжньому пісенному матеріалі часто зустрічаються цілі фрази й окремі лексичні одиниці, характерні саме з розмовної мови. Наприклад:

La Cigale, ayant chantй

Tout l'йtй,

Se trouva fort dйpourvue

Quand la bise fut venue :

Pas un seul petit morceau

De mouche ou de vermisseau.

Elle alla crier famine

Chez la Fourmi sa voisine,

La priant de lui prкter

Quelque grain pour subsister

Jusqu'а la saison nouvelle.

« Je vous paierai, lui dit-elle,

Avant l'oыt, foi d'animal,

Intйrкt et principal. »

La Fourmi n'est pas prкteuse ;

C'est lа son moindre dйfaut.

«Que faisiez-vous au temps chaud ?

Dit-elle а cette emprunteuse.

- Nuit et jour а tout venant

Je chantais, ne vous en dйplaise.

- Vous chantiez ? j'en suis fort aise.

Eh bien ! dansez maintenant. »

Jean de La Fontaine, Fables, Livre premier, fable 1, 1668.

Pour mieux comprendre

Une cigale : un gros insecte avec des ailes, qui vit dans les pays chauds et qui fait du bruit. On dit qu'elle chante.

Une fourmi : un petit insecte qui vit en sociйtй bien organisйe. On dit qu'elle travaille beaucoup.

Fort dйpourvue : elle n'a plus rien а manger.

La bise fut venue : un vent froid qui annonce l'arrivйe de l'hiver.

Une mouche/ un vermisseau : un insecte noir/ un petit ver, une larve.

Crier famine : demander une aide quand on n'a rien а manger.

Prкter : donner quelque chose qu'il faut rendre aprиs. La personne qui reзoit est l'emprunteuse; celle qui donne est la prкteuse.

Subsister : vivre difficilement. L'oыt : c'est l'orthographe ancienne de «aoыt».

Une foi : c'est la parole d'honneur qu'une personne donne а une autre (je vous promets).

Le principal : ce que la fourmi donne (un capital).

Son moindre dйfaut : son plus petit dйfaut (contraire de « qualitй ». Ici, c'est ironique).

Ne vous en dйplaise : mкme si cela ne vous convient (plaоt) pas.

Fort aise : je suis trиs contente.

Une fable : un rйcit court, qui met en scиne des animaux et qui contient une morale.

Як нам уже відомо, балада характерна тим, що зосереджує увагу на моральних проблемах тобто те, що й нам потрібно для учнів - навчити чогось нового, не тільки мовних одиниць та граматичних правил, а й моралі, яка яскраво представляється у баладах. Тим більше, для сучасного учня головним є обсяг, а він невеликий у даному жанрі. Ми намагалися внести невеличку новизну у наш так званий тлумачний словник, пояснивши сам жанр літератури.

Dйcouverte

Regardez le texte : comment est-il composй? Quels signes de ponctuation remarquez-vous? Que veulent-ils dire?

Lisez les mots а la fin de chaque vers (ligne) : qu'entendez-vous?

Lisez le titre. Quelles sont les caractйristiques de ces deux insectes? (Aidez-vous de « Pour mieux comprendre»).

De quelle њuvre ce poиme est-il extrait? Cherchez le sens du mot dans « Pour mieux comprendre ».

Як ми вже зазначали раніше, на даному етапі роботи учні повинні звертатись не до змісту балади, а до так званого зовнішнього оформлення тобто пунктуації, їхнього значення, головних персонажів та до самого жанру. Якщо правильно користуватися усіма даними, які були представлені вище, можна сказати, що завдання не є важкими і спираються лише на особисту точку зору учня тобто дані питання спрямовані на розвиток усного мовлення та мислення безпосередньо на французькій мові.

Exploration

1. Lisez la fable. Vers 1 а 6 : qu'a fait la Cigale pendant l'йtй? Quelle image La Fontaine donne-t-оl d'elle? А quelle pйriode de l'annйe sommes-nous? Que se passe-t-il pour la Cigale?

2. Vers 7 а 11 : qui va-t-elle voir et que demande-t-elle ? Retrouvez au vers 9 le mot qui exprime la maniиre dont elle fait sa demande. Qu'est-ce que l'auteur veut montrer de la Cigale? En employant ce mot, quelle nouvelle image donne-t-il d'elle? Imaginez comment elle fait sa demande.

3. Aux vers 12-14 : quelles expressions emploie la Cigale pour convaincre la Fourmi ? Comment se prйsente-t-elle а la Fourmi (honnкte, malhonnкte, sincиre, menteuse)?

4. La Fontaine joue avec le mot « foi » qui est propre а l'humain : а quel mot est-il associй dans le texte ? Trouvez-vous cela drфle ? comique ? triste ? sйrieux ? Dites pourquoi.

5. Comment comprenez-vous le vers 15 ? Avec quel autre mot rime (un mot qui a le mкme son) « prкteuse »? Qui reprйsente ce dernier mot? Quelle relation y a-t-il entre les deux mots?

6. Vers 17 : la Fourmi rйpond-elle vraiment а la demande de la Cigale? (Regardez la ponctuation). А votre avis, que veut-elle faire comprendre а la Cigale? Pour vous, est-elle gentille, mйchante, dйsagrйable... ? Justifiez votre rйponse.

7. Relisez le dialogue : de quelle maniиre le verbe « chanter » est-il repris par la Fourmi? Est-ce une vraie question ? Quelle est sa rйponse dйfinitive ? Accepte-t-elle ou non la demande de la Cigale ? Qu'est-ce qui est а la fois mйchant et drфle dans sa rйponse ?

8. Quelle est la morale de cette fable? Et vous, кtes-vous plutфt Cigale ou Fourmi ? Trouvez dans votre culture des fables qui mettent en scиne des animaux.

На даному етапі робота з баладою може нагадувати стандартний аналіз тексту, але зверніть увагу на те, що практично у кожному питанні ми спираємося на повторення та на освоєння не лише нових лексичних одиниць, а й розуміння, згідно запропонованих питань, рис характеру, культури і т.д.

В даний час основним завданням вивчення іноземної мови в школі є виховання нової культурної особистості. Робота над даним типом художнього твору є основним джерелом моралі для учня. Оскільки основними цілями вивчення французької мови, як і інших мов, - це формування здатності брати участь у комунікації на цій мові, робота над збереженням і вдосконаленням цієї здатності, ми постарались забезпечити учня усіма можливостями і висловлення власної точки зору, і повторенням.

Робота з листами

Щодо даного виду роботи, ми планували не загружати учнів об'ємними та важкими на сприйняття творами. Ціль таких робіт, перш за все, вивчення мови у новий спосіб, заохочення учнів до роботи із творами країни, мову якої вони вивчають, та взагалі до читання творів художньої літератури[11,с.61].

Текст є, мабуть, основною навчально-методичною одиницею навчання. Для найбільш повного і адекватного його використання в якості зразка функціонування досліджуваної іноземної мови викладачеві необхідно чітко уявити собі, а навіщо використовувати в роботі змістовні та структурні особливості тексту для засвоєння так званого матеріалу іноземною мовою. У роботі з текстом на уроці французької мови ми рекомендуємо виділяти змістовні та структурні характеристики тексту, продемонстровані на прикладах вище. Логіко-структурна схема теми (ЛССТ) являє собою відображення у цій темі відносин і взаємозв'язків між явищами, предметами, їх властивостями в реальній дійсності, або зображення предметного змісту.

Предметний зміст у текстах може бути представлено різними авторами з тим або іншим ступенем повноти і в різній послідовності, тому нами були представлені різні види художніх текстів та приклади роботи з ними на уроках французької мови у сучасній школі. Тема в схемі включає зазвичай кілька рівнів підтем. Чим більше рівнів підтем, тим повніше розкривається предметний зміст тексту. Текст в підручнику, стаття, доповідь, параграф, лекція характеризуються наявністю трьох частин: вступу, основної частини, висновків. Це найбільш вдалий спосіб логічної організації переданої інформації. Вступ допомагає читати або слухати підготуватися до сприйняття основного змісту, побачити основну тезу, яка буде розкритою в тексті. В основній частині викладається основний зміст. При цьому строго дотримується логічна організація матеріалу, послідовність у розвитку думки, аргументація положень, взаємозв'язок всіх висловлювань в єдине смислове ціле. Особливе значення для головної частини набувають теза, аргумент, демонстрація, ілюстрація.

Висновок підводить підсумок розгортанню головної тези, узагальнює сказане, написане. Смислова структура будь-якого абзацу дозволяє виділити в ньому основна теза, який може бути представлений ключовим пропозицією, словами чи словосполученнями. Ці одиниці абзацу передають узагальнено його основний зміст.[48] Інші відрізки тексту деталізують основний зміст, приклади, аргументи, цифри та інші дані, що розкривають основну тезу. Ключові пропозиції, словосполучення чи слова можуть використовуватися як пункти плану майбутнього усного повідомлення або подання автором інформації в тексті.

Перейдемо ж безпосередньо до роботи з таким видом тексту.

De 1712 а 1720, deux Persans, Usbeck et Rica, visitent PEurope et йcrivent а des amis restйs en Perse.

Lettres persanes

Usbek а son ami Ibben

A Smyrne

Nous sommes arrivйs а Livourne dans quarante jours de navigation. C'est une ville nouvelle ; elle est un tйmoignage du gйnie des ducs de Toscane, qui ont fait d'un village marйcageux la ville d'Italie la plus florissante.

Les femmes y jouissent d'une grande libertй. Elles peuvent voir les hommes а travers certaines fenкtres qu'on nomme jalousies ; elles peuvent sortir tous les jours avec quelques vieilles qui les accompagnent; elles n'ont qu'un voile. Leurs beaux-frиres, leurs oncles, leurs neveux, peuvent les voir sans que le mari s'en formalise presque jamais.

C'est un grand spectacle pour un Mahomйtan de voir pour la premiиre fois une ville chrйtienne. Je ne parle pas des choses qui frappent d'abord tous les yeux, comme la diffйrence des йdifices, des habits, des principales coutumes. Il y a, jusque dans les moindres bagatelles, quelque chose de singulier que je sens, et que je ne sais pas dire.

Nous partirons demain pour Marseille ; notre sйjour n'y sera pas long. Le dessein de Rica et le mien est de nous rendre incessamment а Paris, qui est le siиge de l'empire d'Europe. Les voyageurs cherchent toujours les grandes villes, qui sont une espиce de patrie commune а tous les йtrangers.

Adieu ; sois persuadй que je t'aimerai toujours.

A Livourne, le 12 de la lune de Saphar, 1712. Montesquieu, Lettres persanes, lettre XXIII, 1721.

Pour mieux comprendre

Smyrne : ancien nom de la ville d'Izmir, en Turquie, rattachйe а l'Empire ottoman en 1424.

Livourne : un port trиs important de Toscane, en Italie du Nord, florissant (riche).

Un tйmoignage : un exemple, une preuve.

Le gйnie : une trиs grande intelligence.

Marйcageux (euse) : une terre remplie d'eau.

Jouissent : v. jouir : profiter de, avoir.

Une jalousie : une fenкtre faite de morceaux de bois croisйs, qui permet de voir sans кtre vu.

Un voile : un tissu qui recouvre la tкte,le corps. Les femmes persanes portaient quatre voiles.

Se formaliser : кtre choquй.

Un Mahomйtan : un musulman; une personne qui croit en Allah.

Frapper : йtonner; voir tout de suite, immйdiatement.

La moindre des bagatelles : le plus petit dйtail, la plus petite chose.

Un dessein : un projet.

Incessamment : bientфt, tout de suite.

Le siиge : l'endroit le plus important.

Ще раз нагадуємо, що використання тлумачного словника, на нашу думку, є більш правильним при вивченні безпосередньо французької мови. Під час уроку, який ми вам пропонуємо, відсутній аспект перекладу. Вчитель спілкується лише французькою мовою, а у випадку якщо учні його не розуміють, пояснює тою ж мовою. Таким чином учні не тільки вивчають нові слова, а й в змозі їх пояснити іноземною мовою.

Dйcouverte

1. Lisez le chapeau : repйrez les dates, les lieux, les noms des personnages et ce qu'ils font.

2. Quel est le titre du livre d'oщ ce passage est extrait? Quel est le genre littйraire? 3. Qui йcrit а qui ? Oщ se trouve le deuxiиme personnage ?

4. Lisez la premiиre phrase du texte. Qui est « nous » (revenez au chapeau) ? Oщ se trouvent les personnages? Quel est leur pays d'origine?

5. Lisez tout le texte. Comment est-il composй? Dites avec vos mots ce que vous comprenez.

Ми ставимо собі за мету сприяти тому, щоб учням було весело і цікаво читати. Лише так можна досягти ефективного навчання. Таким чином вправи після читання будуть ефективними лише тоді, коли вони використовують текст як основу для активного усного мовлення, а не аналізують кожне слово в тексті.

Exploration

1. Paragraphe 1 : quels adjectifs qualifient la ville? Pour les deux Persans, qu'ont fait les ducs de Toscane? Commencez votre rйponse par « Les ducs de Toscane ont transformй un... »

2. Pour les deux Persans, quelle qualitй des ducs a permis la transformation de ce lieu? А votre avis, sont-ils neutres, йtonnйs, admiratifs... ?

3. Lisez la premiиre phrase du troisiиme paragraphe. Quel autre adjectif qualifie la ville ? Comment se nomme la personne qui utilise cet adjectif ? (Repйrez le mot qui porte une majuscule.) Qu'est-ce Montesquieu met en opposition? Quel rфle donne-t-il aux Persans?

4. Deuxiиme paragraphe, premiиre phrase : de qui parle-t-on ? Que remarquent les Persans ?

5. Que peuvent faire les femmes italiennes du XVIIIe siиcle ? А votre avis, pourquoi les Persans font-il cette remarque?

6. « Elles n'ont qu'un voile »: que veut dire la restriction « ne... que » pour les Persans?

7. Paragraphe 4: oщ les deux Persans veulent-ils aller et pourquoi? Par quelle ville passeront-ils? Regardez une carte de gйographie et accompagnez-les dans leur voyage.

8. Comment comprenez-vous la phrase: « Les voyageurs... йtrangers». Qu'en pensez-vous?

9. Relisez le troisiиme paragraphe. Comment comprenez-vous : « Quelque chose de singulier., dire»? Pour Montesquieu, le voyageur a deux attitudes : il observe et/ou ressent les diffйrences sans pouvoir les dire. Quel genre de voyageur кtes-vous?

У цих вправах ми спирались на особисту точку зору кожного з учнів, повторюючи елементарні знання мови. Таким чином ми хотіли б познайомити читача із культурою країни, мову якої вони вивчають, а саме класикою[13].

Вчителю, котрий у сучасної школі, треба зазначити як номенклатуру наявних, продовжує їх дидактичну призначення. Ефективне використання кожного із засобів можливе лише тому випадку, коли вчитель знає, що, де, коли доцільно залучити навчально - виховний процес і які результати можна було одержати.

РОЗДІЛ 3. ОХОРОНА ПРАЦІ

3.1 Гарантії прав громадян на охорону праці

Права громадян (у тому числі працівників), закріплені у відповідних нормативно-правових актах, можуть бути реалізовані тільки за умови, якщо в нормативному порядку будуть установлені для цього необхідні гарантії.

Закон України "Про охорону праці" [8] передбачає цілий ряд гарантій прав громадян на охорону праці як при укладанні трудового договору, так і під час роботи на підприємстві.

Установлено, що умови трудового договору не можуть містити положення, які не відповідають законодавству України про охорону праці.

Громадянин при укладанні трудового договору має бути проінформований власником під розписку про умови праці на підприємстві, наявність на робочому місці небезпечних та шкідливих виробничих факторів, можливі наслідки їх впливу на здоров'я, про права на пільги та матеріальну чи інші види компенсації за роботу в таких умовах. Забороняється укладання трудового договору з громадянином, якому згідно з медичним висновком протипоказана запропонована робота за станом здоров'я.

Усі працівники згідно із Законом підлягають загальнообов'язковому державному соціальному страхуванню від нещасних випадків та професійних захворювань, які можуть спричинити втрату працездатності.

Однією з гарантій є те, що працівник має право розірвати трудовий договір за власним бажанням, якщо роботодавець не виконує законодавства про охорону праці, не додержується умов колективного договору з цих питань. [12, с.427]

У цьому разі працівникові виплачується вихідна допомога в розмірі, передбаченому колективним договором, але не менше тримісячного заробітку.

Працівника, який за станом здоров'я відповідно до медичного висновку потребує надання легшої роботи, роботодавець мусить перевести за згодою працівника на таку роботу на термін, зазначений у медичному висновку, і в разі потреби встановити скорочений робочий день та організувати проведення навчання працівника з набуття іншої професії відповідно до законодавства.

На час зупинення експлуатації підприємства, цеху, дільниці, окремого виробництва або устаткування органом державного нагляду за охороною праці чи службою охорони праці за працівником зберігається місце роботи, а також середній заробіток.

Працівникам, зайнятим на роботах важких і зі шкідливими умовами праці, надається право на додаткові пільги і компенсації. Вони безкоштовно забезпечуються лікувально-профілактичним харчуванням чи молоком або рівноцінними харчовими продуктами, мають право на оплачувані перерви санітарно-оздоровчого призначення, на скорочення тривалості робочого часу, додаткову оплачувану відпустку, пільгову пенсію й інші пільги та компенсації, надані в передбаченому законодавством порядку. Роботодавець також може за свої кошти додатково встановлювати за колективним договором (трудовим договором) працівникам пільги і компенсації, не передбачені законодавством. Протягом дії трудового договору, укладеного між робітником та роботодавцем, останній має не пізніш як за два місяці письмово проінформувати працівника про зміни виробничих умов та розміри пільг і компенсацій. [10]

Роботодавець зобов'язаний забезпечити за свій рахунок придбання, комплектування, видачу та утримання засобів індивідуального захисту відповідно до нормативно-правових актів з охорони праці і колективного договору.

У разі передчасного зношення цих засобів не з вини працівника роботодавець зобов'язаний замінити їх за свій рахунок. У разі придбання працівником спецодягу, інших засобів індивідуального захисту, миючих та знезаражуючих засобів за свої кошти роботодавець зобов'язаний компенсувати всі витрати на умовах, передбачених колективним договором.

Згідно з колективним договором роботодавець може додатково, понад установлені норми, видавати працівникові певні засоби індивідуального захисту, якщо фактичні умови праці цього працівника вимагають їх застосування.

Закон «Про охорону праці» є одним із найважливіших законодавчих актів. Він визначає основні положення щодо реалізації конституційного права громадян на охорону їх життя і здоров'я в процесі трудової діяльності, регулює відносини між власником підприємства або уповноваженим ним органом і працівником з питань безпеки, гігієни праці та виробничого середовища і встановлює єдиний порядок охорони праці в Україні.

Отже, згідно із діючим законодавством на всіх підприємствах,в установах, організаціях власниками створюються безпечні і нешкідливі умови праці.

3.2 Організація роботи охорони праці у навчально-виховних закладах

Навчально-виховний процес - система організації навчально-виховної, навчально-виробничої діяльності, визначеної навчальними, науковими, виховними планами (уроки, лекції, лабораторні заняття, час відпочинку між заняттям, навчальна практика, заняття з трудового, професійного навчання і професійної орієнтації, виробнича практика, робота у трудових об'єднаннях, науково-дослідні та дослідно-конструкторські роботи, походи, екскурсії, спортивні змагання, перевезення чи переходи до місця проведення заходів тощо).[9, с.32]

Щодо безпосередньо організації роботи, то керівник школи затверджує Положення про організацію роботи з охорони праці, яке розробляється відповідно до ст. 13 Закону України «Про охорону праці», ст. 26 Закону України «Про освіту», Положення про організацію роботи з охорони праці учасників навчально-виховного процесу в установах і навчальних закладах, затвердженого наказом Міністерства освіти i науки України від 01.08.01р. № 563 (зі змінами, затвердженими наказом Міністерства освіти науки України 20.11.2006 р. № 782)[8] інших нормативно-правових актів з охорони праці.

Керівник (ректор, директор, завідуючий)

· Організовує роботу з охорони праці у структурних підрозділах навчально-виховного закладу згідно з чинним законодавством і даним Положенням. Визначає обов'язки і порядок взаємодії осіб, які беруть участь в управлінні охороною праці.

· Забезпечує виконання наказів, розпоряджень, інструктивних матеріалів органів освіти з питань охорони праці, приписів органів державного нагляду, а також своєчасне виконання заходів колективного договору, угоди з охорони праці, пропозицій профспілкового комітету.

· Створює у навчально-виховних закладах відповідно до Закону України "Про охорону праці" службу охорони праці, яка йому підпорядковується або призначає відповідальних за організацію роботи з охорони праці і визначає їх посадові обов'язки.

· Організовує заслуховування на засіданнях ради закладу, виробничих нарадах звіти керівників структурних підрозділів з питань створення здорових і безпечних умов праці і проведення навчально-виховного процесу, стану травматизму, виконання заходів колективного договору або угоди з охорони праці. Видає накази і розпорядження з цих питань.

· Щорічно укладає колективний договір, угоду з охорони праці і забезпечує їх виконання.

· Повідомляє про груповий нещасний випадок або випадок із смертельним наслідком на виробництві і під час навчально-виховного процесу згідно з цим Положенням за підлеглістю.

· Організовує розслідування нещасних випадків у навчально-виховному процесі відповідно до даного Положення.

· Організовує проведення ввідного інструктажу з усіма зарахованими до навчально-виховного закладу. Проведення інструктажу оформляється у журналі. У навчально-виховному закладі, де створено відділ (бюро) охорони праці, ввідний інструктаж проводять його працівники.

· Організовує роботу по розробленню інструкцій з безпечної праці, а також їх періодичний перегляд один раз на три роки.

Заступник керівника (проректор, заступник директора) по навчальній (навчально-виховній, навчально-виробничій) роботі:

• Організовує виконання організаційно-технічних заходів по створенню здорових і безпечних умов прове-дення навчальних занять з учнями, студентами і вихо-ванцями в аудиторіях, кабінетах, лабораторіях, майс-тернях тощо.

• Контролює наявність і використання навчального обладнання, приладів, хімреактивів під час навчально-виховного процесу відповідно до Типових переліків і норм, що встановлені чинним законодавством.

• Забезпечує впровадження вимог державних і галузевих стандартів з безпеки праці у виробництво і навчально-виховний процес.

• Здійснює керівництво постійно діючою комісією по введенню в експлуатацію нових, реконструйованих навчальних приміщень і обладнання. Оформляє акти прийомки і подає їх на затвердження керівникові.

• Бере участь у підготовці студентських загонів, учнівських об'єднань з питань охорони праці, створенні здорових і безпечних умов праці і відпочинку в місцях їх дислокації.

• Організовує навчання і підвищення кваліфікації професорів, викладачів, учителів, інженерно-педагогіч-них працівників структурних підрозділів з питань без-пеки життєдіяльності учнів, студентів і вихованців.

• Організовує у підрозділі проведення первинного інструктажу на робочому місці, повторного, позаплано-вого, перевірку знань з питань охорони праці учнів, студентів, вихованців з оформленням у журналі (додаток N 2). Оформляє при необхідності допуск до самостійної роботи.

Декан факультету:

• Організовує проведення навчальних занять, вироб-ничої практики студентів, науково-дослідних та інших робіт на кафедрах, у студентських наукових гуртках і наукових товариствах.

• Керує розробленням і періодичним переглядом один раз на три роки інструкцій з охорони праці для конкретних робіт, що проводяться у підрозділах факультету, подає їх на затвердження

• Організовує допомогу в підготовці студентських загонів з питань охорони праці, перевіряє створення здорових і безпечних умов праці і відпочинку у місцях їх дислокації.

• Бере участь у розслідуванні нещасних випадків, що трапились під час навчально-виховного процесу, нау-ково-дослідних робіт із студентами.

У розкладі навчально-виховного процесу повинні бути заняття із загальних питань охорони праці, пожежної безпеки, техніки безпеки, безпеки дорожнього руху, правил користування приладами побутового призначення, надання першої допомоги або аварійної ситуації.

У навчальних кабінетах на видному місці прикріплені інструкції з охорони праці та техніки безпеки, у майстернях з трудового навчання - інструкції з охорони праці по видах робіт та безпечній експлуатації обладнання на робочому місці. У кабінетах хімії, біології повинні бути сейфи для зберігання хімічних реактивів, журнал витрачених небезпечних хімічних реактивів, на пакетах хімічних реактивів вказані найменування і термін придатності.

Згідно до законодавства, яке було представлене Міністерством освіти і науки, кожен вчитель та учень, тобто людина яка перебуває на території школи має свої права, які забезпечують спокійне та безпечне перебування у приміщенні навчально-виховного закладу.

ВИСНОВКИ

Виконання дослідження свідчить про актуальність проблеми використання художньої літератури для вивчення іноземної мови.

Процес інтенсифікації та гуманітаризації навчально-виховного процесу у вищій школі зумовлює підвищений інтерес провідних науковців та вчених до пошуку нових шляхів розв'язання завдання ефективного вивчення іноземної мови. Твори оригінальної художньої літератури підвищують рівень гуманітарної освіти в цілому та стимулюють пізнавальний інтерес щодо вивчення іноземних мов.

Використання різноманітних форм читання художніх творів іноземних письменників в оригіналі як одного з оптимальних засобів вивчення англійської мови та інших іноземних мов, відкриває безпосередній доступ до літературних, культурно-національних світових надбань.

Навчання з непідготовленого читання, підготовленого читання та неперекладного читання забезпечує: ефективну лексико-граматичну підготовку учнів, надійне досягнення розуміння тексту, що читається, впевнене наближення до неперекладного читання; досягнення розуміння значень невідомих слів та їх сполучень за контекстом, за встановленням смислових зав'язків між ними, за граматичним аналізом елементів тексту.

Художня література є віддзеркаленням культури і традицій народу, мову якого студент вивчає, а також показує, що іноземна мова є красивою.

Отже, читання художньої літератури є ефективним засобом поглибленого вивчення іноземної мови. Досліджувана проблема потребує подальшого опрацювання та вирішення.

Процес навчання іноземної мови в основній школі чітко підпорядкований виконанню цілей навчання та змісту навчання іноземної мови. Реалізація цих цілей неможлива без чіткої і продуманої підборки навчальних засобів та технологій. Вивчення природної, живої мови можливе лише за умови використання матеріалів, узятих з життя носіїв мови або складених з врахуванням особливостей їх культури і менталітету відповідно до прийнятих мовних норм. Одним із ефективних засобів оптимізації навчального процесу є художній текст. Методично автентичним текстом є природний мовний твір, створений в методичних цілях. Розробка подібних учбових текстів дозволить з більшою ефективністю здійснити навчання всіх видів мовленнєвої діяльності, імітувати занурення в природне мовне середовище на уроці іноземної мови. При відборі текстів для застосування їх на уроці акцент робиться на літературно-країнознавчий підхід як на єдиний спосіб зберегти в матеріалі для читання всі компоненти автентичності. Використання мотивації і передтекстової роботи носять обов'язковий характер на уроках домашнього читання як можливість продуктивного використання читання для навчання продуктивним видам мовленнєвої діяльності. Інтегративний і комплексний підхід до використання художньої літератури на уроці іноземної мови (за умови правильної постановки завдань, оптимальної організації учбової діяльності по їх реалізації і наявність відповідного методичного забезпечення) здатний значно підвищити ефективність навчання іноземним мовам в середній школі, розширити змістовний контекст діалогу культур. Бажано, щоб використання художньої літератури на уроках носило систематичний і системний характер, тексти були градуйованою системою, де кожна нова стадія власне читання здійснюється на новому, досконалішому рівні, всякий раз спираючись на раніше засвоєні уміння, розвиваючи їх і формуючи нові.

При будь-якому підході уроки з використанням художньої літератури безцінні, оскільки учні мають можливість стикнутися з сучасною живою мовою, а також познайомитися з культурою країни мова якої вивчається.

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

1. Артемьева С.С. Характер текста, используемого на этапе совершенствования речевых навыков // Иностранные языки в школе. - 1980. - №1.

2. Багрянцева О. Ситуація у навчанні граматики англійської мови//English Language & Culture. - 2001. - №34(82). - С. 1 - 3.

3. Васильев Л.М. Проблемы текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Эстетика словесного творчества. М., 1979.

4. Веклич Ю.І. Сучасні тенденції формування міжкультурної комунікативної компетенції в учнів середнього шкільного віку загальноосвітніх закладів. / Ю.І. Веклич // матеріали Всеукр. наук.-практ. конф. [«Філологічна освіта: досвід, проблеми, перспективи (іноземна мова та методика навчання)»]. - К.: Київ. ун-т ім. Б. Грінченка, 2010. - С. 77 - 85.

5. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / Отв. ред. Г. В. Степанов. - М.: Наука, 1981.

6. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. - М. : КомКнига, 2007. - 144 с.

7. Дудіч Г.В. Методика використання художніх текстів для сприяння розвитку усного непідготовленого мовлення на уроках англійської мови в середніх та старших класах. http://klasnaocinka.com.ua/ru/article/metodika-vikoristannya-khudozhnikh-tekstiv-dlya-sp.html.

8. Закон України «Про охорону праці» № 2694-XII вiд 14.10.1992.

9. Катренко Л.А., Пістун І.П. Охорона праці в галузі освіти: Навчальний посібник. 2-ге вид., доп. - Суми: ВТД «Університетська книга», 2004. - 304 с.

10. Кобилянський О.В., Лемешек М.С., Березюк О.В. Охорона праці - http://posibnyky.vntu.edu.ua/o_p/index.html

11. Коновалова, Л.В. Средства повышения эффективности урока / Л.В.Коновалова // Иностранные языки в школе: научно-методический журнал. - 1990.-№4.-С.61-66.

12. Основи охорони праці. Підручник. / К. Н. Ткачук та ін. За редакцією К. Н. Ткачука і М. О. Халімовського. - К.: Основа, 2003. - 472 с.

13. Селиванова, Н. А. Домашнее чтение - важный компонент содержания обучения иностранным языкам в средней школе/Н. А. Селиванова // ИЯШ -2004. - №4 С. 21-26 C. 19

14. Сєріков. Я. О. Основи охорони праці: навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти. - Харків: ХНАМГ, 2007. - 227 с.

15. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. - М.: ИЗАХ-2000.- стр. 160

16. Сорокин Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста / Ю. А. Сорокин. - М.: Наука, 1985. - 168 с.

17. Тарадайко, С.М. «Двоєтіло» Михайла Бахтіна / С.М.Тарадайко // Філософська думка. - 2008. - № 3.

18. Топтигіна Н.М. Психолінгвістичні та комунікативні аспекти навчальної дискусії у процесі вивчення іноземної мови // Теоретичні питання освіти та виховання: Збірник наукових праць. - К.: Вид. центр КНЛУ, НМАУ, 2001. - Вип.15. - С.92-96.

19. Albert, Marie-Claude - Souchon, Marc. 1995. Les textes littйraires en classe de langue. Paris : Hachette, 190 p., ISBN 2.01.15.5139.0

20. Armand, F. (1996). L'йlиve allophone et le texte documentaire; In: La littйrature de jeunesse et son pouvoir pйdagogique, Volume XXIV, N° 1 et 2. En ligne http://www.acelf.ca/c/revue/revuehtml/24-12/armand.html.

21. Artuneto, B., Boudart, L. (2002). Du prйtexte au texte : pour une rйhabilitation du texte littйraire en classe de FLE. In: La lingьнstica francesa en el nuevo milenio. FIGUEROLA, M. C. et SOLА Pиre (eds.), Editorial Milenio, Espagne: Universitй de Lleida.

22. Bartes, R. (1978). Leзon, Paris: Йditions du Seuil.

23. Beacco, J.C. (1995): “La mйthode circulante et les mйthodologies constituйes”, Le franзais dans le monde (recherches et applications), Numйro spйcial “Mйthodes et mйthodologies”, janvier, pp.36-41

24. Bertrand. D, Ploquin, F. (1988). Littйrature et l'enseignement (la perspective de lecteur), In: Le franзais dans le Monde, N° spйciale ‚fйvrier-mars, Paris : CLЙ internationale.

25. Besse, Henri. Cultiver une identitй plurielle. In : Le Franзais dans le monde, n°254, janvier 1993, p. 42-48

26. Byram, Michaлl. 1992. Culture et йducation en langue йtrangиre. Paris : Hatier-Didier, 220 p., ISBN 2.09.035142.8

27. Carter, R., Long, N. M. (1991). Teaching Literature, Hong Kong: Longman.

28. Chovankova, Katarнna. Les йchanges universitaires en tant que cadres de la sensibilisation interculturelle, In : Enseigner l'Europe, Actes du colloque international tenu le 13-14 septembre 2007, Universitй Matej Bel, Facultй des Sciences humaines, Banskб Bystrica.

29. Conseil de l'Europe (2010). Document d'orientation : L'intйgration linguistique et йducative des enfants et adolescents. Strasbourg: Conseil de l'Europe

30. Courtillon‚ J. (2003). Elaborer un cours de FLE‚ Paris: Hachette.

31. CUQ, Jean-Pierre - Gruca, Isabelle. 2005. Cours de didactique du franзais langue йtrangиre et seconde. Grenoble : Presses Universitaires de Grenoble, 504 p., ISBN 2 7061 1301

32. Doubrovsky, S., Todorov, T. (1971). L'enseignement de la littйrature, Paris: Plon

33. Kollarova, Eva. 2000. Kulturologickэ rozmer cudzojazyиnйho vzdelбvania a uиebnica ruskйho jazyka "Vstreиi s rossijej". Autoreferбt dizertaиnej prбce. Banskб Bystrica : Fakulta humanitnэch vied Univerzita Mateja Bela, 7 p.

34. Leclaire, Daniиle. Poиsie et reprйsentation culturelles. In : Le Franзais dans le monde, n°281, mai/juin 1996, p. 63-67

35. LITS, M. (1994). Approche interculturelle et identitй narrative, in: Йtude de la linguistique appliquйe, N? 93, Janvier-Mars. En ligne http://www.cairn.info/revue-ela.htm.

36. Mauger, Gaston. 1953. Cours de langue et de civilisation franзaise 1. Paris : Hachette, 243 p., ISBN 2.01.008054.8

37. Monfort, C. R. (1989). Engagement : introduction du texte littйraire dans un cours de langue, In: French review, N° 4, USA : Southern Illinois University.

38. Nataf, R. (1984). Textes anciens et apprentissage d'aujourd'hui, In: Le franзais dans le monde, N° 182, Paris : CLE internationale, pp. 61-64.

39. Naturel, Mireille. 1995. Pour la littйrature, De l'extrait а l'oeuvre. Paris : CLE International, 175 p., ISBN 2.09.033250.6

40. Noe, Alfred. Littйrature : retour au texte. In : Le Franзais dans le monde, n°261, novembre/dйcembre 1993, p. 45 - 46

41. Peytard, J. (1982). Sйmiotique du texte littйraire et didactique du FLE, In: Йtudes de linguistique appliquйe, N° 45, Paris : Didier Йrudition. En ligne http://www.cairn.info/revue-ela.htm.

42. Porcher, Louis. 1995. Le franзais langue йtrangиre. Paris : Hachette, 105 p., ISBN 2.240.00370.7

43. Puren, Christian - Bartochini, Paola - Constanzo, Edvige. 1998. Se former en didactique des langues. Paris : Ellipses, 206 p., ISBN 2.7298.5762.1

44. Roulex, A. (1996). Enseigner la lecture littйraire, Rennes: Presses Universitaires de Rennes.

45. Zarate, Geneviиve. 1986. Enseigner une culture йtrangиre. Paris : Hachette, 159 p., ISBN 2.01.0111872.3

46. Zarate, Geneviиve. 1995. Reprйsentation de l'йtranger et didactique des langues. Paris : Didier, 128 p., ISBN 2.278.04311.0

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Читання як компонент навчання іноземної мови. Читання як культура сприйняття писемного мовлення. Етапи роботи з текстом. Сучасні вимоги до жанрової різноманітності та принципів відбору текстів з іноземної мови. Загаьні переваги автентичних текстів.

    контрольная работа [25,9 K], добавлен 08.04.2011

  • Використання краєзнавчого матеріалу як унікального дидактичного та мотиваційного засобу в процесі навчання французької мови та міжкультурної комунікації на середньому етапі ЗОШ. Мотиваційна дія лінгвокраєзнавчого аспекту при навчанні французької мови.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 25.05.2008

  • Лінгвістичні дослідження мови художньої літератури. Індивідуальний стиль Олеся Гончара як авторська своєрідність використання мовних засобів літератури. Самобутність стилю письменника у авторському використанні мовних засобів для зображення дійсності.

    курсовая работа [40,0 K], добавлен 13.06.2011

  • Дослідження особливостей усного та письмового перекладів з німецької мови. Аналіз визначення лексичних трансформацій та оцінка їхнього застосування на прикладах перекладу з творів художньої літератури. Співвідношення між мовами оригіналу та перекладу.

    реферат [22,0 K], добавлен 11.05.2015

  • Визначення поняття ономастики як розділу мовознавства, який вивчає власні імена, історію їх виникнення, розвитку і функціонування. Основне призначення власних назв (антропонімів) у творах художньої літератури як якісної характеристики персонажів.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 10.03.2012

  • Методологічні засади дослідження стилю у сучасній лінгвістиці. Питання інтерпретації термінів "стиль" та "стилістика", категорія "функціонального стилю". Дослідження стилю художньої літератури в системі функціональних стилів сучасної німецької мови.

    курсовая работа [56,4 K], добавлен 22.11.2014

  • Емотивний дискурс у лінгвістично-стилістичному аналізі, типологія емотивних засобів у творі Артура Хейлі "Flight Into Danger". Використання перекладацьких прийомів трансформації в практиці перекладу емотивно забарвлених текстів англійської літератури.

    курсовая работа [77,7 K], добавлен 26.05.2014

  • Педагогічна гра як метод навчання, технологія позакласної роботи; її значення, основні дидактичні функції, мотиви й організація. Використання інтерактивних методів навчання на уроках української мови, зразки мовознавчих ігор; лінгвістична вікторина.

    презентация [1,5 M], добавлен 19.12.2011

  • Аналіз досягнень І. Франка як перекладача творів світової літератури і засновника сучасного українського перекладознавства. Дослідження специфіки його перекладів поетичних творів В. Шекспіра. Огляд художніх особливостей інтерпретації німецької літератури.

    дипломная работа [112,8 K], добавлен 22.06.2013

  • Інтерактивні технології і їх місце у процесі навчання іноземної мови у початкових класах. Використання римування (віршів, лічилок) у вивченні фонетики. Особливості організації навчання англійської мови на ранньому етапі. Формування пізнавальних інтересів.

    дипломная работа [87,8 K], добавлен 18.06.2017

  • Пошукові системи Інтернет-мережі. Популярні он-лайн перекладачі, переваги електронних словників. Використання ресурсів Інтернету при перекладі науково-технічної літератури. Помилки і неточності, що виникають в процесі комп’ютерного перекладу текстів.

    курсовая работа [46,3 K], добавлен 09.02.2013

  • Розгляд аудіювання як виду мовленнєвої діяльності. Визначення умов навчання старшокласників. Розкриття особливостей добору матеріалу для аудіювання на уроках іноземної мови. Аналіз ефективності використання вказаних вправ на уроках німецької мови.

    курсовая работа [46,6 K], добавлен 30.11.2015

  • Правила вживання лапок в афішах. Особливості утворення складносурядних речень. І.П. Котляревський як автор першого твору нової української літератури. Аналіз мотивів трагічної внутрішньої роздвоєності центрального персонажу у творі "Я (Романтика)".

    тест [203,3 K], добавлен 04.06.2010

  • Проблеми лінгвістичного аналізу художніх творів. Мета лінгвостилістичного тлумачення - вивчення засобів мови у тексті. Методи проведення лінгвістичного аналізу на прикладі оповідання класика американської літератури XX ст. Дж. Стейнбека "The Pearl".

    курсовая работа [74,4 K], добавлен 28.10.2014

  • Поняття, основні вимоги та особливості організації рольової гри в навчальному процесі; її розвиваючий, навчальний та виховний аспекти. Приклади лексичних, фонетичних та орфографічних ігор, що використовуються на уроках іноземної мови в молодших класах.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 08.11.2013

  • Дослідження основних етапів еволюції англійської мови. Вплив кельтської мови на базовий граматичний розвиток англійської, запозичені слова. Діалекти англосаксонських королівств. Виникнення писемності, становлення літератури і лондонського стандарту.

    реферат [1,6 M], добавлен 04.01.2011

  • Розробка теоретичних засад використання інтерактивних технологій навчання на уроках англійської мови. Формування вмінь виражати свої думки за допомогою невеликих і чітких за структурою речень, розвивання навичок консервації та актуалізації інформації.

    статья [26,4 K], добавлен 31.08.2017

  • Активізація навчальної діяльності учнів молодшого шкільного віку як умова ефективності освіти. Інтерактивне навчання як новітній підхід до організації навчального процесу на уроках української мови. Розробка відповідної програми, її ефективність.

    курсовая работа [264,6 K], добавлен 17.05.2015

  • Культура мови. Типові відхилення від норми в сучасному українському мовленні на різних рівнях. Уроки зв'язного мовлення у школі. Нестандартні форми роботи на уроках розвитку мовлення. Приклад уроку з української мови "Письмовий твір-опис предмета".

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 30.04.2009

  • Теоретичні основи навчання аудіювання. Психологічні особливості аудіювання як виду мовленевої діяльності. Основні труднощі розуміння мови на слух. Мова вчителя на уроці. Методика навчання аудіюванню. Система вправ для навчання аудіюванню.

    курсовая работа [256,9 K], добавлен 30.03.2007

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.