Контекстуальна специфіка of-phrases лекційного дискурсу
Головні поняття і загальна характеристика дискурсу. Основні інструменти аналізу тексту по Феркло. Сутність параметральних та компонентних моделей "of-phrases" з прикладами. Вживання прийменників у англійській мові. Особливість фреймових словосполучень.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 21.12.2014 |
Размер файла | 65,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
У першому з наведених прикладів референт словосполучення an understanding of utterances є результатом діяльності, позначеної присудком arrive, і пов'язаний з етапом реалізації, чим пояснюється вживання неозначеного артикля у його класифікуючій функції.
У другому прикладі референт словосполучення the understanding of literature не є результатом діяльності, позначеної предикатом provides, оскільки уява про цей референт сформована на етапі орієнтації, який передував діяльності, позначеній предикатом. Тому на етапі діяльності це словосполучення виконує орієнтуючу функцію, позначаючи координати, відносно яких здійснюється діяльність, описана предикатом.
Отже, словосполучення з першим неозначеним конституентом співвідносяться з етапом реалізації, їхній зміст визначається діяльністю, що позначена предикатом. Словосполучення з першим означеним конституентом співвідносяться з етапом виникнення ідеї та у фазі виконання вживаються з означеним артиклем, оскільки є результатом діяльності на попередньому етапі, а у фазі реалізації виконують функцію виникнення ідеї, позначаючи координати діяльності.
Вибір артикля з першою складовою зумовлений типом словосполучення з прийменником of. До орієнтуючих словосполучень із першим означеним конституентом належать компонентні словосполучення з компонентом, що виділяється, а не сприймається: the category of deixis, та параметральні словосполучення: the courage of troops, тому що виділення загальних компонентів та параметрів потребує попередньої підготовчої роботи, яка включає орієнтуючу діяльність, у результаті чого вказані словосполучення можуть функціонувати як орієнтири на етапі виконання.
Неозначений артикль звичайно переважає з першою складовою тих словосполучень, які пов'язані з етапом виконнання дії і позначають компоненти ситуації, залежні від діяльності, позначеної предикатом. До них належать компонентні словосполучення з компонентами, що сприймаються: a friend of my father's, компонентно-параметральні: a sailor of middle age та загальнопартитивні: a part of the car словосполучення.
Найменш спеціалізованими за співвідношенням з різними етапами діяльності виявляються діяльнісні параметрально-компонентні словосполучення: the/an understanding of art, які можуть вживатись як з означеним, так і неозначеним артиклем. Це зумовлене тим, що одна дія може викликати іншу.
Таким чином, застосування дискурсно-когнітивного підходу дає можливість використовувати однакові терміни для опису комунікативно-діяльнісної ситуації, когнітивних структур та мовних і текстових одиниць, що спрощує процедуру опису. Залучення двох основних складових комунікативно-діяльнісної ситуації - компонента і параметрів - дає змогу виділити різні за рівнем абстракції словосполучення - компонентні, компонентно-параметральні, параметрально-компонентні, параметральні та їхні підгрупи, які по-різному вживаються з артиклями.
ВИСНОВКИ
У даній роботі, розкрито суть дискурсу, наведено характеристику різних його видів та жанрів. Більш детально було вивчено академічний дискурс і його різновид - лекцію.
На основі вивченого матеріалу можна стверджувати, що на сьогодні помітним є широке вживання в лінгвістичній літературі поняття дискурсу, з одного боку, паралельно з поняттями «діалог», «текст», «мовлення», з іншого - як родової категорії відносно них.Говорячи про дискурс, спочатку був проведений аналіз підходів і трактувань останнього.
Різноманітність визначень такого поняття як дискурс вражає, та проведені дослідження дозволяють дати йому характеристику і доводять, що всі існуючі підходи пояснюють дискурс, як явище дуже широке та різнобічне, беручи за основне лише один якийсь його аспект. Але, потрібно зазначити, що жодне із визначень не виключає іншого, а, отже, можна зробити висновк, що було б не вірним, визнати лише один якийсь підхід і відкинути всі інші. Суть полягає у тому, що дискурс, як поняття різнопланове, успішно інтегрує усі ці підходи, а отже, жоден із них, не може бути визнаний хибним. Та все ж таки, виявилось необхідним дати узагальнене визначення дискурсу. У нашому поясненні цього явища ми намагались якомога логічніше поєднати усі найважливіші на нашу думку аспекти.
Стратегії академічного дискурсу реалізовано в його жанрах - наукова стаття, монографія, дисертація, наукова доповідь, виступ на конференції, стендова доповідь, науково-технічний звіт, рецензія, реферат, анотація, тези, лекції.
Процес активізації навчання вимагає певної спільної діяльності викладача і студента, застосування різноманітних прийомів,засобів, форм, системи дій, спрямованих на розв'язання різноманітних за своєю направленністью навчальних завдань.
В академічному дискурсі лекції займає провідне місце.
Лекція - це логічно викладений, системно послідовний комплекс усних методів навчання (розповідь, бесіда, інформаційне повідомлення, пояснення,), спрямований на реалізацію студентами репродуктивної або продуктивної творчої активності. Лекція - це перш за все спілкування викладача з аудиторією живою, грамотною, емоційною мовою.
Лекції поділяються на:
7. популярна лекція;
8. вступна лекція;
9. оглядова лекція;
10. навчальна лекція;
11. навчально-практична лекція;
12. підсумкова лекція
В першому розділі данії роботи було проведено аналіз моделей «of-phrases». В результаті проведених досліджень можна стверджувати, що:
1. у мовознавстві поки що немає єдності щодо розуміння словосполучення: вчені дають неоднакове його визначення;
2 синтаксичні (вільні) словосполучення потрібно відрізняти від фразеологічних. У синтаксичному словосполученні зберігаються лексичні значення всіх повнозначних слів, що входять до нього; синтаксичний зв'язок є живим, продуктивнимю. У фразеологічних словосполученнях лексична самостійність одного чи обох його сладових ослаблена або втрачена зовсім, і вони за значенням повністю наближаються до одного слова.
3.словосполучення будується за певними граматичними зразками, які формуються в мові на основі категоріальних властивостей слів і ґрунтуються на синтаксичному зв'язку між словами;
4.словосполучення сучасної англійської мови в плані внутрішньої структури зручно розділити на дві основні групи: ядерні та без'ядерні;
5.аналітична будова сучасної англійської мови з її надзвичайно бідною системою флексій та доволі жорстким порядком слів у реченні зумовила цілий ряд специфічних особливостей у засобах вираження звнязку слів у словосполученні та реченні;
6.використання двох основних складових комунікативно-діяльнісної ситуації та відповідних корелянтів когнітивної структури й текстової ситуації - компонента і параметра - дає можливість досить повно описати структуру словосполучень з прийменником of.
7.можна виділити такі типи словосполучень з прийменником of :
· компонентні: a friend of my mother's; the category of deixis;
· параметральні: he negation of assumption, що відрізняються рівнем абстрагування, на якому репрезентуються складові ситуації.
· компонентно-параметральні: a man of experience;
· параметрально-компонентні :the experience of a man;
В другому розділі даної роботи наведено граматичний аспект of-phrases. Також в даному розділі були розглянуті випадки вживання of-phrases, наведено аналіз їх структури.
Проведені дослідження дозволяють стверджувати, що когнітивно-дискурсне дослідження мови спирається на вже відомі когнітивні структури, фрейми, скрипти, пропозиції тощо, які вживаються для пояснення функцій мовних одиниць. Враховуючи різну структуру фреймів та скриптів, словосполучення з прийменником of можна поділити на фреймові та скриптові.
В залежності від ситуації або від контексту іменник з прийменником of може бути дескриптивним або уточнюючим по відношенню до першого слова всього словосполучення, що і визначає застосування означеного або неозначеного артикля з ним.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Anglo-Ukrainian Studies in the Analysis of Scientific Discourse. Reason and Rhetoric / Ed. by Rom Harre. - Lewiston; Queenston; Lampeter: The Edwin Mellen Press, 1996. - 140 p.
2. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. - L., N.Y.: Longman, 1994. - XIV, 423 p.
3. Аль-Рифай А. И. Роль артикля в субстантивных конструкциях современного английского языка типа N1 of N2: Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Л., 1990. - 19 с.
4. Арутюнова Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики: вступ. ст. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике. Переводы. - Москва: Прогресс. (Вып. 16: Лингвистическая прагматика), 1985 - С. 26-27.
5. Білодід І. К. Сучасна українська літературна мова: Лексика і фразеологія. - К.: Наукова думка, 1973. - 336 с.
6. Ветрова О. Г. Культура научного общения: хеджинг в академическом дискурсе.
7. Дискурс іноземномовної комунікації: [колективна монографія] / наук. ред. К.Я. Кусько. - Л.: Вид-во Львів. нац. ун-ту ім. Івана Франка, 2001. - 495 с.
8. Дискурс у комунікаційних системах: [Зб. наук. ст.] / Київ. міжнар. ун-т; [Редкол.: Денисова С.П. (головн. ред.) та ін.]. - К.: Вид-во Київ. міжнар. ун-ту, 2004. - 344 с.
9. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English - Russian. - Санкт-Петербург: Союз, 2002. - 320 с.
10. Катфорд Дж.К. Лингвистическая теория перевода: об одном аспекте прикладной лингвистики. Пер. с англ. В.Д. Мазо. - Москва: УРСС, 2004 - 208 с.
11. Кияк Т.Р. О «внутренней форме» лексических единиц / Т.Р. Кияк // Вопросы языкознания. - 1987. - №1. - С. 58-68.
12. Колеснікова І.А. Лінгвокогнітивні та комунікативно-прагматичні параметри професійного дискурсу: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня доктора філол. наук: спец. 10.02.15 «Загальне мовознавство»/ І. А. Колеснікова. - К.: Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка, 2009. - 33 с.
13. Комиссаров В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990. - 255 с.
14. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения/ Е.С. Кубрякова. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. - 331 с.
15. Латышев Л.К. Технология перевода - Москва: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2000. - 280 с.
16. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.
17. Лихошерст Н. І. Деякі особливості вживання артикля з компонентами субстантивних словосполучень з прийменником of//Питання романо-германської філології та методики викладання іноземних мов. - Вип. 2. - К.: Радянська школа, 1975. - С. 8-11.
18. Лук'янець В.С. Філософія дискурсу. - К.: Вісник НАН України №10, 2000. - С. 18-32
19. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: На материале статей: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Е.В. Михайлова. - Волгоград: Перемена, 1999. - 205 с.
20. Почепцов Г.Г. Теорія комунікації. - 2-ге вид., доп. - К.: Видавничий центр «Київський університет», 1999. - 308 с.
21. Селиванова Е.Л. «Основы лингвистической теории текста и коммуникации»: Монографическое учебное пособие. - К.: ЦУЛ, «Фитосоциоцентр», 2002. - 336 с.
22. Серажим Е.С. Дискурс як соціолінгвальний феномен сучасного комунікативного простору (методологічний, прагматико-семантичний і жанрово-лінгвістичний аспекти: на матеріалі політичного різновиду українського масового інформаційного дискурсу): Автореф. д-ра філол. наук: 10.01.08/ Київ. нац. ун-т ім. Т.Г. Шевченка. Інститут журналістики. - К., 2003. - 32 с.
23. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. - 128 с.
24. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. - Москва: Академический проект, 2001. - 990 с.
25. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. Лингвистический очерк. - М.: Высшая школа, 1983. - 303 с.
26. Фесенко Т.А. Концептуальный перевод в структуре взаимоотношения «действительность - мышление - сознание - язык» // Вопросы когнитивной лингвистики. №1. - Тамбов: ТГУ, 2004. - С. 112-122.
27. Фефилов А.И. Методологические основы транслятологии. - Ульяновск: Ульяновский гос. ун-т., 2003. - 243 с.
28. Фролова І. Є. Стратегія конфронтації в англомовному дискурсі: Монографія. - Х.: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2009. - 344 с.
29. Чередниченко О. І. Міжкультурні аспекти перекладу // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. - Спец. вип. - К.: КНУ імені Тараса Шевченка, 2001. - С. 485-489.
30. Швачко, С.О. Вступ до мовознавства : конспект лекцій / С.О. Швачко, І.К. Кобякова. ... Навчальні та наукові видання видавництва СумДУ
31. Шевченко И.С. К определению понятия дискурса в исторической прагматике // Вісник ХДУ №435, Серія романо-германська філологія. - Х.: Харк. ун-т., 1999 - С. 150-153.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Розгляд головних способів вираження градацій зменшення-збільшення в англійській мові. Загальна характеристика формальної структури демінутивних словосполучень. Знайомство з аналітичними формами репрезентації поняття зменшеності в англійській мові.
статья [24,3 K], добавлен 24.04.2018Phrases as the basic element of syntax, verbs within syntax and morphology. The Structure of verb phrases, their grammatical categories, composition and functions. Discourse analysis of the verb phrases in the novel "Forsyte Saga" by John Galsworthy.
курсовая работа [55,2 K], добавлен 14.05.2009Поняття та головний зміст конверсії, її основні типи в сучасній англійській мові. Вплив конверсії на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Розгляд і етапи аналізу окремих випадків конверсії на матеріалі різних частин мови.
курсовая работа [301,7 K], добавлен 03.12.2010Специфіка ділового спілкування. Стильові, лексичні та граматичні аспекти дискурсу - комунікативної події, що обумовлюється взаємозв'язком між мовцем та слухачем. Зв'язок дискурс-аналіза з текстолінгвістикою, психолінгвістикою, філософією, стилістикою.
реферат [42,6 K], добавлен 30.11.2015Прагматичні особливості вживання епітетів у текстах різних функціональних стилів. Вивчення стилістичного прийому епітета, його структурного, семантичного та філологічного аспектів у сучасній англійській мові. Створення лінгвістичної теорії тексту.
курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.11.2015Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.
курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015Визначення статусу артикля в сучасній англійській мові. Артикль, як службове слово, його роль в граматиці тексту та специфіка функціонування в публіцистичному стилі. Правила вживання означеного, неозначеного артикля з власними назвами та його відсутність.
дипломная работа [110,3 K], добавлен 16.06.2011Визначення поняття науково-технічного тексту. Характеристика лінгвістичних особливостей НТТ. Аналіз граматичних та синтаксичних особливостей перекладу з німецької на українську мову. Виявлення особливостей поняття науково-технічного тексту та дискурсу.
статья [23,2 K], добавлен 06.09.2017Класифікація артиклів та займенників у англійській мові. Функції, умови використання, характеристики, різновиди артиклів та займенників у сучасній англійській мові. Особливості вживання артиклів та займенників у творі В.С. Моема "A casual affair".
курсовая работа [58,3 K], добавлен 19.01.2012Афіксація, словоскладання, конверсія, реверсія як основні способи словотворення в сучасній англійській мові. Абревіація як особливий спосіб англійського словотворення. Вживання абревіатур в американському та британському варіантах англійської мови.
дипломная работа [698,2 K], добавлен 04.05.2019Пасивний стан дієслова в англійській мові. Утворення часу пасивного стану, вживання в англійській та українській мовах. Порівняння пасивних конструкцій, переклад речень на українську з дієсловом у пасивному стані. Практичне опрацювання та аналіз тексту.
курсовая работа [143,3 K], добавлен 17.03.2011Політичний дискурс у сучасній лінгвістиці, характер новоутворень у ньому. Комунікативний і прагматичний аспект перекладу текстів політичного дискурсу. Складності під час перекладу рекламного дискурсу на українську мову і намітити шляхи їх усунення.
курсовая работа [52,5 K], добавлен 19.10.2015Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Методи дослідження дискурсу. Визначення поняття "текст". Аспекти створення образності і виразності. Аналіз використання стилістичних засобів у романі Джерома К. Джерома "Троє в одному човні (не рахуючи собаки)".
курсовая работа [456,2 K], добавлен 07.11.2013Поняття наукового дискурсу та його компоненти, оцінка ролі та значення в сучасній моделі комунікації. Основні характеристики сучасного німецькомовного наукового дискурсу і прийоми його перекладу, прийоми культурної адаптації та граматичні аспекти.
курсовая работа [66,3 K], добавлен 21.06.2013Контрольная по английскому языку, состоит из заданий по переводу текстов и вопросов. Тема – бухгалтерский учет. Например - translate the text "Money and its functions.", translate the following words, phrases and statements from Russian into English.
контрольная работа [18,0 K], добавлен 26.12.2008Дієслово, як частина мови. Граматична категорія часу в англійській мові. Проблема вживання перфектних форм. Функціонування майбутньої та перфектної форм в сучасній англійській літературній мові на основі творів американських та британських класиків.
курсовая работа [90,3 K], добавлен 02.06.2015Modern methods of training of the letter. Improvement of skills of the letter of students. Constructing sentences from words and phrases. Drawing up of paragraphs of words, phrases, and offers. The methods of developing creative writing skills.
курсовая работа [240,1 K], добавлен 13.05.2011Зіставне дослідження ад’єктивно-адвербіальних словосполучень в українській та англійській мовах. Характеристика особливостей сполучуваності прислівників із прикметниками. Огляд атрибутивних семантико-синтаксичних відношень між компонентами словосполучень.
статья [26,9 K], добавлен 19.09.2017Трактування дискурсу в сучасній лінгвістичній науці. Методика аналізу сучасної американської промови. Сучасні американські церемоніальні промови як різновид політичного дискурсу. Лінгвокультурні особливості сучасної американської церемоніальної промови.
дипломная работа [1002,7 K], добавлен 04.08.2016Прагматичні проблеми перекладу, причині та передумови їх виникнення та розвитку. Типи адаптації та закономірності її реалізації. Загальна характеристика україномовного публіцистичного дискурсу та прагматичні особливості перекладу відповідного тексту.
курсовая работа [56,2 K], добавлен 02.07.2014