Различия американского и британского вариантов английского языка
История формирования американского варианта английского языка. Влияние американской языковой среды на произношение будущих переводчиков. Различия между американским и британским вариантами английского языка на уровнях фонетики, лексики и грамматики.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.01.2015 |
Размер файла | 72,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Также существуют различия между американским и британским вариантами английского языка в произношении отдельных слов. Например, название местностей. Англичане вызывают у американцев смех, когда они произносят Connecticut или Arсansas, руководствуясь написанием. В самом деле, названия местностей могут быть произнесены людьми неправильно, если они не слышали, как произноситься данное слово. Например, в Британии название города Edinburgh произносится в три слога [`ed - n - br?], а американцы говорят четыре слога [`ed - in - bu - row]. Также ошибки допускаются при произношении последних безударных слогов в названиях населенных пунктов: -mouth (Plymouth, Bournemouth), -ham (Birmingham, Buckingham), -wich (Greenwich, Harwich). Ни один из этих безударных слогов не произносится, как пишется (Strevens, 1972):
-mouth [-mau?]
-ham [-?m]
-wich [-id ]
Обычно правильное произношение названий местностей требует знание употребления этих слов. Существует история о том, как во время Второй Мировой войны в Англии был пойман немецкий шпион в результате того, что он произнес название города Bacup как “back - up”, в то время как англичане говорили “bake-up”.
Небольшое количество слов имеет характерное различное произношение в АЕ и ВЕ. Слова either и neither в Америке произносятся как breather [bre??r], а в Англии как driver [draiv?].
Другое слово - tomato так же произносится по-разному. В АЕ середина слова произноситься как mate, а в ВЕ - как mart. Слово charade в американском произношении рифмуется с parade и made, а в британском - ближе к французскому, то есть оно рифмуется с guard. Слово lever в ВЕ произносится как fever, а в АЕ как never.
Далеко не последнюю роль в фонетическом аспекте языка играет также интонация. Интонация - это сложное единство мелодики, ударения, ритма, темпа и тембра. Каждому языку свойственна своя, присущая только ему интонация, овладение которой является необходимым условием при изучении иностранного языка.
Наиболее важными компонентами интонации являются мелодика, ударение и ритм. Под мелодикой понимают последовательное изменение в высоте тона различных слогов предложения. Это изменение в высоте тона в зависимости от его общего направления движения в предложении может быть нисходящим, восходящим и ровным. Для американской неэмфатической речи характерно ровное направление движения тона: все знаменательные слова (существительные, прилагательные, глаголы и др.) более или менее одинаково выделены, произносятся на одном и том же уровне; наиболее ударным является главноударное слово - это, как правило, последнее слово в синтагме. Таким образом, восходящее направление движения тона, так же как и нисходящее, осуществляется в последнем ударном слоге. Если последнее ударное слово односложное, то восходящее направление движения тона осуществляется в нем самом; если же последним ударным слогом следую безударные слоги, то ударный слог чаще всего произносится с ровным тоном, а восходящее направление движения тона осуществляется в безударных слогах.
В американском варианте английского языка в предложении, как правило, под ударением стоят знаменательные слова (существительные, смысловые глаголы, прилагательные, числительные, наречия, указательные и вопросительные местоимения); неударными обычно бывают служебные слова (артикли, вспомогательные глаголы, предлоги, личные и притяжательные местоимения, союзы).
Знаменательные слова произносятся в американском произношении с разной степенью ударения. В неэмфатической речи обычно употребляются главное и ровное ударения. Дело в том, что последнее ударное знаменательное слово в предложении (или синтагме) обычно произносится с большей силой, чем остальные предшествующие ему ударные знаменательные слова. Последнее ударное слово имеет главное ударение и называется главноударным словом.
Для ритма американской речи характерно чередование ударных слогов через равные (или почти равные) промежутки времени, независимо от количества неударных слогов, находящихся между ними. Чем больше неударных слогов между ударными, тем, соответственно, быстрее темп речи говорящего, т.е. тем быстрее говорящий «проговаривает» неударные слоги.
Сравним следующие четыре предложения, каждое из которых содержит по два ударных слова.
The DOCtor's a SURgeon.
The DOCtor's a good SURgeon.
The DOCtor's a very good SURgeon.
The DOCtor's not a very good SURgeon.
Расстояние во времени между первым ударным слогом DOC и последним SUR во всех четырех предложениях будет примерно одинаковое, несмотря на то, что в первом предложении между ними два безударных слога, а в последнем - шесть безударных слогов.
Поскольку в неэмфатической разговорной американской речи фразовое ударение не одинаково для всех знаменательных слов, главное ударение имеет последний ударный слог, поэтому все слоги, предшествующие главному, произносятся в довольно быстром темпе и временные промежутки между главными ударными слогами сокращены до предела.
Как уже отмечалось в данном разделе, различия в произношении между АЕ и ВЕ характерны, они идентифицируют говорящего, как принадлежащего к американскому или британскому обществу. Различия в произношении незнакомого варианта языка сложно точно имитировать, но их необходимо знать для того, чтобы понимать чужую речь. Различия между американским и британским акцентами иногда приводят к короткому замешательству и непониманию, но человек, владеющий одним из вариантов языка, может избежать этого, если приложит немного усилий к изучению различий.
1.4 Влияние американского варианта английского языка на британский вариант
В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. В настоящее время американский вариант английского языка получил особое распространение: «в целом ряде сфер жизни и деятельности человека - в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях - американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов…». В США в настоящее время проживает наибольшее число носителей английского языка (в 1995 г. Население США составило 263057 тыс. чел.). Именно Америка в ХХ столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского.
Исходя из вышесказанного является очевидным то, что американский английский оказывает огромное влияние на британский английский. Продвинутый английский (Advanced English - язык молодежи) больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык большей частью из американского.
Американский английский также влияет на процесс обучения британскому варианту английского языка. Студенты языковых вузов, изучающие британский вариант английского языка, часто произносят слова с американским акцентом, употребляют в своей речи американизмы и даже пытаются упростить грамматику английского языка на американский манер. На современном этапе развития преподавания английского языка нельзя не принимать во внимание тот факт, что учащиеся (не только студенты, но и школьники) практически ежедневно соприкасаются с американским его вариантом, смотря американские фильмы, слушая американскую музыку и читая этикетки на продуктах и товарах американского производства. Свою лепту в языковую практику современных школьников студентов вносит глобальная компьютерная сеть Internet, а также переписка с американскими сверстниками. Студенты, в частности студенты ПГТУ, используют различные программы по студенческому обмену с целью обучения и работы в США, что неизбежно влияет на их британский вариант английского языка, которому их обучают в университете. Уехать в Британию по подобной программе намного сложнее и дороже, поэтому студенты предпочитают США. Разумеется, они замечают отличия варианта языка, с которым они сталкиваются на практике, от того, который они изучают в университете. Три летних месяца практики в Америки неизбежно влияют на английскую речь студентов.
Исходя из вышесказанного является очевидным то, что американский английский оказывает огромное влияние как на сам британский английский, так и на процесс обучения британскому варианту английского языка.
С целью анализа степени влияния американского английского на британский английский студентов в области грамматики, лексики и фонетики было проведено исследование, о котором пойдет речь в следующей главе.
Выводы по первой главе
Исходя из вышесказанного в первой главе, можно сделать вывод, что язык в США действительно является американским вариантом английского языка, история формирования которого началась в начале семнадцатого столетия, когда колонисты из Англии начали приносить свой язык в Америку, и продолжилась вплоть до XX века.
Несмотря на то, что удельный вес языковых явлений, отличающихся в британском и американском употреблении, относительно невелик, углубленное изучение особенностей американского варианта в сопоставлении с британским вариантом английского языка обусловлено насущной практической необходимостью, так как незнание этих особенностей может привести к непониманию или искажению смысла.
Основные различия между британским и американским вариантами английского языка имеют место в области фонетики, лексики и грамматики.
Что касается фонетики, то различия в произношении между АЕ и ВЕ характерны, они идентифицируют говорящего, как принадлежащего к американскому или британскому обществу. Различия в произношении незнакомого варианта языка сложно точно имитировать, но их необходимо знать, чтобы понимать чужую речь. Различия между американским и британским акцентами иногда приводят к короткому замешательству и непониманию, но человек, владеющий одним из вариантов языка, может избежать этого, если приложит немного усилий к изучению различий.
Различия в лексическом составе британского и американского вариантов английского языка не являются значительными, однако их все же следует знать и помнить, так как они могут вызвать путаницу в понимании.
Относительно грамматики, можно сказать, что американцы склонны к упрощению грамматической системы языка, что влечет за собой сокращение в американском варианте английского языка некоторых грамматических структур. В целом удельный вес различительных элементов в области грамматики значительно ниже, чем в звуковой системе.
В связи с тем, что в настоящее время американский вариант английского языка как более гибкий и легкий для восприятия получил особое распространение во всем мире, он, несомненно, оказывает огромное влияние как на сам британский английский, так и на процесс обучения классическому британскому варианту английского языка.
Глава 2. Влияние американской языковой среды на произношение будущих переводчиков
2.1 Исследование влияния американского варианта английского языка на речь студентов после трех месяцев проживания в США
Как уже говорилось в предыдущей главе, на сегодняшний день существует достаточно большое количество различных программ студенческого обмена, которые предполагают обучение и работу студентов за рубежом. Разные программы предполагают разный срок пребывания студентов за рубежом, который может длиться от 1 месяца до нескольких лет. Наиболее популярной программой среди студентов является программа Work & Travel на 3 месяца в США, так как данная программа является достаточно доступной для всех и предполагает проживание студентов в Америке в течение трех летних месяцев, то есть во время каникул в университете. Студенты ПГТУ, в частности студенты переводческого отделения гуманитарного факультета, достаточно интенсивно используют данную программу, около 70% студентов данного факультета ездили по этой программе, около 30% участвовали в ней дважды. Цели поездки могут быть разнообразными, например, заработать денег, путешествовать, приобрести новых друзей и т.д. Одной из причин поездок также является возможность практиковать свой английский в языковой среде непосредственно с носителями данного иностранного языка. Будущим специалистам в сфере иностранных языков этот опыт может стать хорошей практикой языковых умений и навыков, а также огромной помощью в борьбе с языковым барьером. Однако необходимо учитывать тот факт, что на факультете иностранных языков в вузе студенты изучают классический британский вариант английского языка, а практика общения в США происходит с носителями американского варианта английского языка. А как уже было доказано в предыдущих главах, американский и британский варианты английского языка имеют свои особенности как в фонетике, так и в лексике и грамматике. Из этого следует, что три месяца общения с носителями американского варианта английского языка неизбежно влияют на классический британский вариант английского языка, который студенты изучают в вузе.
С целью анализа степени влияния американского английского на британский английский студентов в области грамматики, лексики и фонетики было проведено следующее исследование. Было взято и записано на пленку интервью у семи студентов факультета иностранных языков ПГТУ, которые принимали участие в программе студенческого обмена в США. Студенты, принявшие участие в данном исследовании, проживали в таких штатах как Нью Йорк, Нью Джерси, Флорида и Огайо в среднем три с половиной месяца, двое из опрошенных студентов побывали в Америке дважды. Из-за плотного графика работы основным кругом общения студентов в Америке были посетители мест, где они работали, а также остальной персонал. Первое время по прибытии в США все семь студентов испытывали определенные трудности с пониманием и столкнулись с языковым барьером, однако со временем они адаптировались.
Ниже мы приведем несколько примеров интервью:
Interview №1
Good morning! My name is Lera. What is your name?
Good morning! My name is Nastya.
Nice to meet you!
Nice to meet you too!
At the moment I am working on my diploma work. I try to analyze the difference between an American version of English and a British version of English. I also try to measure the degree of influence of AE on BE. You will help me a lot if you agree to answer some questions. Don't you mind if I ask you some questions?
I'll do it with pleasure.
How many times have you been to the USA?
I've been to America only once.
When was it?
I spent there my last summer vacation.
What kind of program did you use to go to US?
I used Work & Travel program. It is the most popular program of student exchange in Russia.
How long did you live in America?
Four months.
Which state of America did you live in?
I lived in Florida.
Did you live near the ocean?
Yes, my apartment was located 10 minutes away from the ocean.
Where did you work?
Actually I had two works. In the morning I was working at the hotel, in the evening - at the restaurant.
What kind of people did you mostly associate with in US?
I mostly associated with people who worked with me and of course with tourists and customers.
How did you spend your leisure?
As far as I was living near the ocean, I was swimming and sunbathing a lot. I was really brown.
Were your knowledge and skills sufficient to understand English and speak English in USA?
When I went to US, I was already in the fourth year at the University. So I think I had sufficient knowledge by that time.
When you came to US did you have a language barrier?
Yes, of course. For the first time I had a language barrier.
OK. I've got all information I need. I really appreciate you've agreed to take part in my interview. Thanks a lot.
You are welcome!
Как можно видеть из интервью, студентка №1 ездила в США по программе Work & Travel один раз. Она прожила в штате Флорида четыре месяца, работала на двух работах - в ресторане и отеле, и общалась в основном с посетителями мест работы и коллегами. Свободное время она проводила на пляже, так как жила в десяти минутах ходьбы от него. Призналась, что по началу испытывала языковой барьер, хотя особых проблем с языком не испытывала.
На основе данного интервью можно выявить следующие особенности речи студентки:
Что касается фонетического аспекта, то некоторые дифтонги студентка произносит на американский манер. Например, она произносит звук [ar] вместо [a:] (apartment), [or] вместо [ :] (morning), [ur] вместо [х?] (tourist) и [aw] вместо [au] (brown).
Студентка также произносит ретрофлексный согласный [r] в конце слова (customer, summer, popular, far), что характерно для американского варианта английского языка.
В словах, где согласная t находится между двумя гласными, она произносится студенткой на американский манер, то есть вместо звука [t] она произносит [d] (associated, University).
Проследив интонационный рисунок, можно сказать, что для речи данной студентки характерно ровное направление движения тона, что свойственно для американской речи.
Что касается лексики, то для обозначения некоторых предметов и явлений студентка использовала американский вариант английского языка. Например, apartment, vacation, located.
Относительно грамматического аспекта, можно сказать, что особых изменений не выявлено.
Interview №2
Good morning! My name is Lera. What is your name?
My name is Kseniya.
At the moment I am working on my diploma work. I try to analyze the difference between an American version of English and a British version of English. I also try to measure the degree of influence of AE on BE. You will help me a lot if you agree to answer some questions. Don't you mind if I ask you some questions?
Of course, not.
How many times have you been to the USA?
I've been to US twice.
When was your last time?
It was last summer.
What kind of program did you use to go to US?
both times I used Work & Travel program.
How long did you live in America?
Last time I lived there 3,5 months.
Which state of America did you live?
I was in New York City.
Where did you work?
I was working at the shop.
Did you work far from the place where you lived?
Yes, it was quite far. It took me 15 minutes by subway.
What kind of people did you mostly associate with in US?
Mostly I associated with customers.
How did you spend your leisure?
I went to the movies, sometimes to the disco.
Were your knowledge and skills sufficient to understand English and speak English in the USA?
When I was in America at the first time I had some problems, because I had never been to US before.
So, when you came to US at the first time you had a language barrier, didn't you?
Yes, I think everybody had.
But now you don't have any problems with language, don't you?
Yes. But, despite of this I am still gonna improve my knowledge.
OK. I've got all information I need. I really appreciate you've agreed to take part in my interview. Thanks a lot.
You are welcome!
Студентка №3 ездила в США по программе Work & Travel дважды. Последний раз она прожила в штате Ню Йорк три с половиной месяца, работала в магазине в пятнадцати минутах езды на метро от места ее проживания и общалась в основном с покупателями. В свободное время она ходила в кино и ночные клубы. Призналась, что, когда ездила в США первый раз, испытывала языковой барьер и некоторые проблемы с языком.
Проанализировав данное интервью, можно выявить следующие различия:
Фонетический аспект - некоторые дифтонги студентка произносит на американский манер. Например, она произносит звук [or] вместо [ :] (New York, before), [ey] вместо [ei] (subway), [ж] вместо [a:] в слове last.
Студентка также произносит ретрофлексный согласный [r] в конце слова (customer, summer, far), что характерно для американского варианта английского языка.
В словах, где согласная t находится между двумя гласными, она произносится студенткой на американский манер, то есть вместо звука [t] она произносит [d] (associated, went, City).
Что касается интонации, то можно сказать, что для речи данной студентки характерно ровное направление движения тона, что свойственно для американской речи.
С точки зрения использования лексики, для обозначения некоторых предметов и явлений студентка использовала американский вариант английского языка. Например, shop, subway, movies.
Относительно грамматического аспекта, можно сказать, что студентка использовала разговорную грамматическую форму будущего времени gonna вместо going to, что свойственно американскому варианту английского языка.
Подобным образом мы проанализировали речь семи студентов, что привело нас к следующим выводам:
Влияние американского варианта в области фонетики на речь студентов значительно. Многие гласные студенты произносят на американский манер. Например, они произносят звук [ar] вместо [a:], [ur] вместо [u?] или [ir] вместо [i?], [ж] вместо [a:] и так далее.
Студенты также произносят ретрофлексный согласный [r] и перед гласными, и перед согласными звуками, а также в конце слова, что характерно для американского варианта английского языка.
В словах, где согласная t находится между двумя гласными, она произносится студентами на американский манер, то есть вместо звука [t] они произносят [d].
В речи студентов встречаются сокращения свойственные американскому произношению. Например, have to = hafta, has to = hasta.
Что касается интонации, то можно сказать, что для речи пяти студентов характерно ровное направление движения тона с восходяще-нисходящим терминальным тоном в конце высказывания, что свойственно для американской речи.
Результаты анализа представлены в таблице №9.
Студент №1 |
Студент №2 |
Студент №3 |
Студент №4 |
Студент №5 |
Студент №6 |
Студент №7 |
||
[iy] |
||||||||
[ar] |
||||||||
[or] |
||||||||
[ey] |
||||||||
[aw] |
||||||||
[ow] |
||||||||
[er] |
||||||||
[ur] |
||||||||
Ретрофлексный [r] |
||||||||
[ж] вместо [a:] |
||||||||
замена [t] звуком [d] |
||||||||
Hafta/hasta |
||||||||
Ровное направление движения тона |
Что касается лексики, то для обозначения некоторых предметов и явлений студенты использовали американский вариант английского языка. Например, apartment, subway, movies, vacation, located, housekeeper, schedule, shop и day-off. На сегодняшний день, многие американские эквиваленты английского языка являются популярнее британских. Например такие американские варианты как mail (post бр.в.), president (chairman бр.в.), taxes (rates бр.в), magician (conjurer бр.в.), shorts (briefs бр.в) и т.д. являются наиболее частотными в употреблении чем их британские эквиваленты.
Что касается грамматики, то студенты использовали в своей речи вопросы без вспомогательного глагола, то есть, используя форму повествовательного предложения, придавая ему вопросительную интонацию. Такое упрощение грамматики свойственно американскому варианту английского языка.
Результаты анализа позволили нам прийти к следующему выводу:
Три-четыре месяца пребывания в языковой среде и общения с носителями американского варианта английского языка неизбежно оказывают влияние на английскую речь студентов, которой они обучаются в университете.
Наиболее значительные изменения происходят на фонетическом уровне, частичные изменения на лексическом уровне и незначительные на грамматическом.
Выводы по второй главе
Исходя из вышесказанного во второй главе, наиболее популярной программой среди студентов является программа Work & Travel на 3 месяца в США, так как данная программа является достаточно доступной для всех и предполагает проживание студентов в Америке в течение трех летних месяцев, то есть во время каникул в университете. Студенты ПГТУ, в частности студенты факультета иностранных языков, достаточно интенсивно используют данную программу, около 70% студентов данного факультета ездили по этой программе, около 30% использовали ее дважды.
Нами были исследованы интервью семи студентов переводческого отделения ПГТУ, которые принимали участие в программе студенческого обмена в США. Анализ степени влияния американского английского на британский английский студентов в области грамматики, лексики и фонетики показал:
Влияние американского варианта на речь студентов в области фонетики значительно, особенно в произношении дифтонгов, некоторых согласных звуков и интонации.
Лексические эквиваленты характерные для американского варианта английского языка также имеют место в речи студентов.
Меньшее влияние оказал американский вариант на грамматику английской речи студентов. Однако и тут было выявлено определенное упрощение некоторых грамматических структур, что свойственно для американского варианта английского языка.
Таким образом, пребывание студентов в языковой среде и общение с носителями американского варианта английского языка оказывает влияние на их английскую речь
Заключение
Данная работа посвящена проблеме основных различий американского и британского вариантов английского языка в аспекте влияния американского варианта, с которым студенты сталкиваются на практике, на британский вариант, который преподается им в университете.
В первой главе рассмотрены основные варианты английского языка - английский и американский. В пользу признания American English и British English вариантами одного и того же языка говорят следующие факты:
Удельный вес языковых явлений, отличающихся в британском и американском употреблении, относительно невелик.
Литературная норма, принятая в США, представляет собой несколько модифицированный вариант британской нормы.
Оба варианта совпадают в своих наиболее существенных структурных признаках. Это находит особо яркое проявление в области словообразования, синтаксиса и морфологии.
Об общности обоих вариантов свидетельствует и сам характер обнаруживаемых ими различий. Как показывает языковой материал, расхождения между американским и британским вариантами не носят системного характера. Если бы American English был особым языком, то он должен бы был иметь свою собственную систему грамматики, лексики и фонем.
Несмотря на то, что различия между АЕ и ВЕ в области фонетики, лексики и грамматики не играют решающей роли, их необходимо знать и учитывать.
Различия в лексическом составе британского и американского вариантов английского языка не являются значительными, однако их все же следует знать и помнить, так как они могут вызвать путаницу в понимании.
Относительно грамматики, можно сказать, что американцы склонны к упрощению грамматической системы языка, что влечет за собой сокращение в американском варианте английского языка некоторых грамматических структур. В целом удельный вес различительных элементов в области грамматики значительно ниже, чем в звуковой системе.
Расхождения в области фонетики более существенны. Они идентифицируют говорящего как принадлежащего к американскому или британскому обществу. Различия в произношении незнакомого варианта языка сложно точно имитировать, но они могут быть выучены для того, чтобы понимать чужую речь.
В связи с тем, что в настоящее время американский вариант английского языка как более гибкий и легкий для восприятия получил особое распространение во всем мире, он несомненно оказывает огромное влияние как на сам британский английский, так и на процесс обучения классическому британскому варианту английского языка.
Студенты, изучающие классический британский вариант английского языка в вузе, на практике чаще сталкиваются с американским вариантом. Студенты сталкиваются с ним в Интернете, посредством просмотра американских фильмов и прослушивания американской музыки и самое главное посредством использования программы студенческого обмена Work & Travel, которая предполагает проживание студентов в США на срок до трех месяцев, что влечет за собой практику общения с носителями американского варианта английского языка. Такая практика неизбежно влияет на британский вариант английского языка студентов, который они изучают в вузе. Влияние происходит как на фонетическом, так и на лексическом и грамматическом уровнях, что влечет за собой смешение вариантов.
С целью анализа степени влияния американского английского на британский английский студентов в области грамматики, лексики и фонетики было проведено исследование. Результаты исследования показали, что влияние американского варианта на речь студентов в области фонетики значительно, особенно в произношении гласных звуков.
Лексические эквиваленты характерные для американского варианта английского языка также имеют место в речи студентов.
Меньшее влияние оказал американский вариант на грамматику английской речи студентов. Однако и тут было выявлено определенное упрощение некоторых грамматических структур, что свойственно для американского варианта английского языка.
Для достижения поставленной в работе цели, были решены следующие задачи и получены результаты: (берешь из введения, но в прошедшем времени)
Таким образом, выдвинутая нами гипотеза о том, что …. подтвердилась.
На основании вышесказанного можно сделать заключение о том, что если человек владеет одним вариантом языка, то ему будет достаточно легко научиться понимать другой. Многообразные и порой чрезвычайно тонкие различия между американским и британским вариантами необходимо знать и учитывать не только для получения правильного представления о соотношении между ними, но и для практического овладения английским языком и для применения полученных знаний в будущем в работе переводчика.
Список литературы
Соколова М.А. Теоретическая фонетика английского языка: учебник для высш. учеб. заведений. - М., 2004.
Шахназарова
Швейцер А.Д. Различительные элементы американского и британского вариантов современного английского языка: Автореф. дис. …докт. филол. наук. - М., 1967.
Приложение
Student №1
Good morning! My name is Lera. What is your name?
Good morning! My name is Nastya.
Nice to meet you!
Nice to meet you too!
At the moment I am working on my diploma work. I try to analyze the difference between an American version of English and a British version of English. I also try to measure the degree of influence of AE on BE. You will help me a lot if you agree to answer some questions. Don't you mind if I ask you some questions?
I'll do it with pleasure.
How many times have you been to USA?
I've been to America only once.
When was it?
I spent there my last summer vacation.
What kind of program did you use to go to US?
I used Work & Travel program. It is the most popular program of student exchange in Russia.
How long did you live in America?
Four months.
Which state of America did you live?
I lived in Florida.
Did you live near the ocean?
Yes, my apartment was located 10 minutes away from the ocean.
Where did you work?
Actually I had two works. In the morning I was working at the hotel, in the evening - at the restaurant.
What kind of people did you mostly associate with in US?
I mostly associated with people who worked with me and of course with tourists and customers.
How did you spend your leisure?
As far as I was living near the ocean, I was swimming and sunbathing a lot. I was really brown.
Were your knowledge and skills sufficient to understand English and speak English in USA?
When I went to US, I was already in the fourth year at the University. So I think I had sufficient knowledge by that time.
When you came to US did you have a language barrier?
Yes, of course. For the first time I had a language barrier.
OK. I've got all information I need. I really appreciate you've agreed to take part in my interview. Thanks a lot.
You are welcome!
Студентка №1 ездила в США по программе Work & Travel один раз. Она прожила в штате Флорида четыре месяца, работала на двух работах и общалась в основном с посетителями мест работы и коллегами. Свободное время она проводила на пляже, так как жила в десяти минутах ходьбы от него. Призналась, что по началу испытывала языковой барьер, хотя особых проблем с языком не испытывала.
На основе данного интервью можно сделать следующие выводы:
Что касается фонетического аспекта, то некоторые дифтонги студентка произносит на американский манер. Например, она произносит звук [ar] вместо [a:] (apartment), [or] вместо [ :] (morning), [ur] вместо [х?] (tourist) и [aw] вместо [au] (brown).
Студентка также произносит ретрофлексный согласный [r] в конце слова (customer, summer, popular, far), что характерно для американского варианта английского языка.
В словах, где согласная t находится между двумя гласными, она произносится студенткой на американский манер, то есть вместо звука [t] она произносит [d] (associated, University).
Что касается интонации, то можно сказать, что для речи данной студентки характерно ровное направление движения тона, что свойственно для американской речи.
Что касается лексики, то для обозначения некоторых предметов и явлений студентка использовала американский вариант английского языка. Например, apartment, vacation, located.
Относительно грамматического аспекта, можно сказать, что особых изменений не выявлено.
Student №2
Good morning! My name is Lera. What is your name?
Hello! My name is Vera.
At the moment I am working on my diploma work. I try to analyze the difference between an American version of English and a British version of English. I also try to measure the degree of influence of AE on BE. You will help me a lot if you agree to answer some questions. Don't you mind if I ask you some questions?
Of course, I don't mind.
How many times have you been to USA?
I've been to US once.
When was it?
It was last summer.
What kind of program did you use to go to US?
I used Work & Travel program. Almost all students use it.
How long did you live in America?
I stayed there four months.
Which state of America did you live?
I was in Florida. I was living in the house with my friend Nastya.
Did you work together with Nastya?
Only at our first job at the hotel.
Where did you work in the evening?
I was working at the shop.
What kind of people did you mostly associate with in US?
Most of the time I associated with colleagues and customers.
How did you spend your leisure?
I had a tight schedule because of my work, so I have little free time. But when I had a day-off I was swimming and sunbathing.
Were your knowledge and skills sufficient to understand English and speak English in USA?
I had good knowledge in language when I went to America, but for the first I had some problems with understanding.
When you came to US did you have a language barrier?
Yes, I had, but in course of time I got rid of it.
OK. I've got all information I need. I really appreciate you've agreed to take part in my interview. Thanks a lot.
Not at all.
Студентка №2 ездила в США по программе Work & Travel один раз. Она прожила в штате Флорида четыре месяца, работала на двух работах и из-за плотного графика общалась в основном с посетителями мест работы и коллегами. Свободное время она проводила на пляже, купаясь и загорая. Призналась, что по началу испытывала языковой барьер и некоторые проблемы с пониманием.
Student №3
Good morning! My name is Lera. What is your name?
My name is Kseniya.
At the moment I am working on my diploma work. I try to analyze the difference between an American version of English and a British version of English. I also try to measure the degree of influence of AE on BE. You will help me a lot if you agree to answer some questions. Don't you mind if I ask you some questions?
Of course, not.
How many times have you been to USA?
I've been to US twice.
When was your last time?
It was last summer.
What kind of program did you use to go to US?
In both times I used Work & Travel program.
How long did you live in America?
Last time I lived there 3,5 months.
Which state of America did you live?
I was in New York City.
Where did you work?
I was working at the shop.
Did you work far from the place where you lived?
Yes, it was quite far. It took me 15 minutes by subway.
What kind of people did you mostly associate with in US?
Mostly I associated with customers.
How did you spend your leisure?
I went to the movies, sometimes to the disco.
Were your knowledge and skills sufficient to understand English and speak English in USA?
When I was in America at the first time I had some problems, because I had never been to US before.
So, when you came to US at the first time you had a language barrier, didn't you?
Yes, I think everybody had.
But now you don't have any problems with language, don't you?
Yes. But, despite of this I am still gonna improve my knowledge.
OK. I've got all information I need. I really appreciate you've agreed to take part in my interview. Thanks a lot.
You are welcome!
Студентка №3 ездила в США по программе Work & Travel дважды. Последний раз она прожила в штате Ню Йорк три с половиной месяца, работала в магазине в пятнадцати минутах езды на метро от места ее проживания и общалась в основном с покупателями. В свободное время она ходила в кино и ночные клубы. Призналась, что, когда ездила в США первый раз, испытывала языковой барьер и некоторые проблемы с языком.
На основе данного интервью можно сделать следующие выводы:
Что касается фонетического аспекта, то некоторые дифтонги студентка произносит на американский манер. Например, она произносит звук [or] вместо [ :] (New York, before), [ey] вместо [ei] (subway).
Студентка также произносит ретрофлексный согласный [r] в конце слова (customer, summer, far), что характерно для американского варианта английского языка.
В словах, где согласная t находится между двумя гласными, она произносится студенткой на американский манер, то есть вместо звука [t] она произносит [d] (associated, went, City).
Что касается интонации, то можно сказать, что для речи данной студентки характерно ровное направление движения тона, что свойственно для американской речи.
Что касается лексики, то для обозначения некоторых предметов и явлений студентка использовала американский вариант английского языка. Например, shop, subway, movies.
Относительно грамматического аспекта, можно сказать, что студентка использовала разговорную грамматическую форму будущего времени gonna вместо going to, что свойственно американскому варианту английского языка.
Student №4
Good morning! My name is Lera. What is your name?
My name is Lyda.
Nice to meet you!
Nice to meet you too!
At the moment I am working on my diploma work. I try to analyze the difference between an American version of English and a British version of English. I also try to measure the degree of influence of AE on BE. You will help me a lot if you agree to answer some questions. Don't you mind if I ask you some questions?
I'll answer your questions with pleasure.
How many times have you been to USA?
I've been to America twice.
What kind of program did you use to go to US?
Work & Travel program.
How long did you live in America?
Both times I was in US for three months.
Which state of America did you live?
I was in Ohio twice.
Where did you work?
Last time I was working in two shifts at the hotel. In the morning I was working as a housekeeper, in the evening - at the reception. `
What kind of people did you mostly associate with in US?
I associated with my American friends and colleagues, with customers of the hotel.
How did you spend your leisure?
I went out with my friends.
Were your knowledge and skills sufficient to understand English and speak English in USA?
Last time I didn't have any problems because it was my second time. But when I went to US at the first time I often had to Americans to speak slower.
When you came to US did you have a language barrier?
Yes.
OK. I've got all information I need. I really appreciate you've agreed to take part in my interview. Thanks a lot.
Студентка №4 ездила в США по программе Work & Travel дважды. Оба раза она прожила в штате Огайо три месяца. Последний раз она работала в отеле в две смены и общалась в основном со своими американскими друзьями, коллегами и посетителями отеля. В свободное время она гуляла и общалась с друзьями. Призналась, что, когда ездила в США первый раз, испытывала языковой барьер и постоянно просила американцев говорить помедленнее.
Student №5
Good morning! My name is Lera. What is your name?
My name is Tanya.
At the moment I am working on my diploma work. I try to analyze the difference between an American version of English and a British version of English. I also try to measure the degree of influence of AE on BE. You will help me a lot if you agree to answer some questions. Don't you mind if I ask you some questions?
With pleasure.
How many times have you been to USA?
Once.
When was it?
It was last summer.
What kind of program did you use to go to US?
It is a special program for students called International Exchange.
How long did you live in America?
Three and a half months.
Which state of America did you live?
I lived in New York but not in the city, one hour away from it.
Where did you work?
I worked in the restaurant as a waitress.
At noon or in the evening?
All day. It was a fulltime job.
What kind of people did you mostly associate with in US?
I associated with Americans. Most of Americans were very mild, nice and friendly. They are ready to help you if you have any problems.
Were your knowledge and skills sufficient to understand English and speak English in USA?
Of course, I had problems because I had never been to US before and I had never spoken to people whose English is a native language. It was a problem, but I should say that they were very tolerant and they didn't mind to repeat something.
So when you came to US you had a language barrier, didn't you?
Yes, I had a language barrier and a cultural shock.
OK. I've got all information I need. I really appreciate you've agreed to take part in my interview. Thanks a lot.
You are welcome!
Студентка №5 ездила в США по программе Work & Travel один раз. Она прожила в штате Ню Йорк три с половиной месяца, работала в ресторане полный рабочий день и общалась в основном с американцами, которых считает людьми выдержанными, приветливыми и отзывчивыми. Свободное время она проводила на пляже, так как жила в десяти минутах ходьбы от него. Призналась, что по началу испытывала языковой барьер и культурный шок, так как никогда прежде не общалась с носителями языка.
Student №6
Good morning! My name is Lera. What is your name?
Good morning! My name is Kseniya.
At the moment I am working on my diploma work. I try to analyze the difference between an American version of English and a British version of English. I also try to measure the degree of influence of AE on BE. You will help me a lot if you agree to answer some questions. Don't you mind if I ask you some questions?
I'm ready to answer.
How many times have you been to USA?
Only once.
When was it?
I went to US last summer.
What kind of program did you use to go to US?
Work & Travel program. It is a special program for students.
How long did you live in America?
For four months.
Which state of America did you live?
I lived in New Jersey.
Where did you work?
I worked at the hotel. It was a fulltime job.
What kind of people did you mostly associate with in US?
I was associated with ordinary people.
How did you spend your leisure?
We went to the beach or to the night club.
Were your knowledge and skills sufficient to understand English and speak English in USA?
My skills were sufficient and I didn't have special problems.
When you came to US did you have a language barrier?
Yes, for the first time but it wasn't so big.
OK. I've got all information I need. I really appreciate you've agreed to take part in my interview. Thanks a lot.
You are welcome.
Студентка №6 ездила в США по программе Work & Travel один раз. Она прожила в штате Ню Джерси четыре месяца, работала в отеле полный рабочий день и общалась в основном с посетителями отеля. Свободное время она проводила либо на пляже, либо в ночных клубах. Призналась, что по началу испытывала языковой барьер, хотя особых проблем с языком не испытывала.
Student №7
Good morning! My name is Lera. What is your name?
My name is Evgeniya. My last name is Kiselyeva.
At the moment I am working on my diploma work. I try to analyze the difference between an American version of English and a British version of English. I also try to measure the degree of influence of AE on BE. You will help me a lot if you agree to answer some questions. Don't you mind if I ask you some questions?
Not at all.
How many times have you been to USA?
Once.
When was it?
Last summer.
What kind of program did you use to go to US?
Work & Travel program.
How long did you live in America?
For three and a half months.
Which state of America did you live?
I lived in New Jersey.
Where did you work?
At the hotel.
What kind of people did you mostly associate with in US?
You mean how I can characterize these people?
Yes.
It was just ordinary customers of the hotel.
How did you spend your leisure?
Well, I toured a bit. I was on the beach a couple of times and I swam in the Atlantic Ocean. It was great! But as a rule after work we were just relaxed in the swimming pool.
Were your knowledge and skills sufficient to understand English and speak English in USA?
Of course, there were many problems for the first time, I couldn't understand practically anything. But then it got easier and easier.
Are you going to improve your knowledge further?
Yes, I think, I have to improve myself in language.
When you came to US did you have a language barrier?
Yes, I had.
OK. I've got all information I need. I really appreciate you've agreed to take part in my interview. Thanks a lot.
Студентка №7 ездила в США по программе Work & Travel один раз. Она прожила в штате Ню Джерси три с половиной месяца, работала в отеле полный рабочий день и общалась в основном с посетителями отеля. Свободное время она проводила либо на пляже, либо просто отдыхая в бассейне. Призналась, что по началу испытывала языковой барьер и огромные сложности с пониманием.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.
курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.
курсовая работа [35,5 K], добавлен 19.12.2010Американский вариант английского языка: исторический и научно-исследовательский аспекты; история и процесс формирования, его особенности, различия британского и американского вариантов на лексико-семантическом и фонетическом уровнях; изучение языка в США.
курсовая работа [53,2 K], добавлен 11.09.2012Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013Исследование языка как основного средства вербализации окружающего мира. Изучение лексических единиц специфичных для американского и британского вариантов английского языка. Характеристика структурных вариантов идентичных по значению лексических единиц.
дипломная работа [60,6 K], добавлен 11.11.2011Различия между Британским и Американским вариантами английского языка. История развития американской лексики. Особенности деривации, словосложения и конверсии. Сокращения и бленды в разговорной речи и на примере аудиовизуального материала "Форест Гамп".
курсовая работа [42,3 K], добавлен 29.01.2014История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.
реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010Изучение орфографии и пунктуации английского языка, правила расстановки знаков пунктуации, верное написание слов, применение правила переноса. Различия в написании между американским и британским вариантами английского языка. Образцы составления писем.
доклад [17,9 K], добавлен 09.10.2009Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.
курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011Ной Вебстер как создатель американского английского языка. Последователи революционных преобразований. Преобразования Ноя Вебстера в американском варианте, система американского лексикона. Правописание слов с учетом правил американского спеллинга.
реферат [29,9 K], добавлен 03.02.2011История распространения и современное положение английского языка в мире. Выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей вариантов языка международного общения - британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 19.03.2011Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.
курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010Лексический состав американского варианта английского языка, его анализ и содержание. Отличительные черты британского английского от американского английского. Особенности реализации наречий в британском английском, в американском английском языках.
дипломная работа [87,0 K], добавлен 11.11.2011Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.
курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014К вопросу о взаимоотношениях между языком и культурой. Распространение американского английского языка. Культурная адаптация и особенности межкультурного общения. Выявление принципов межкультурной коммуникации, влияние национальной культуры общения.
курсовая работа [29,6 K], добавлен 14.08.2008Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.
курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.
курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.01.2015Тенденции языка к упрощению орфографии. Исследование трансформаций английского языка у его носителей. Лингвистический анализ американского, шотландского, ирландского, индийского, африканского, австралийского вариантов. Лексика английских канадизмов.
реферат [45,1 K], добавлен 20.02.2015История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.
курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010