Средства выражения грамматических (синтаксических) отношений в русском и китайском языках

Изучение порядка слов в русском языке на уровне синтаксической структуры предложения. Частицы как средство выражения грамматических отношений. Определение позиции слова и характеристика предлогов в китайском языке. Анализ специфики интонограмм общения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 03.02.2015
Размер файла 67,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

КЫРГЫЗСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. Ж. БАЛАСАГЫНА

Центр Лингвистики и Межкультурной Коммуникации

Дипломная работа

Средства выражения грамматических (синтаксических) отношений в русском и китайском языках

Выполнила: Апаева С.Х.

Научный руководитель: Кульчитская Л.С.

Бишкек 2006

Содержание

Введение

Глава I. Средства выражения грамматических (синтаксических) отношений в русском языке

1.1 Порядок слов в русском языке на уровне синтаксической структуры предложения

1.2 Порядок слов в русском языке на уровне актуального членения предложения

1.3 Частицы как средство выражения синтаксических отношений

1.4 Интонация как средство выражения грамматических (синтаксических) отношений

1.5 Форма слова как средство выражения синтаксических отношений

Глава II. Средства выражения грамматических (синтаксических) значений в китайском языке

2.1 Грамматическое значение слова в китайском языке

2.2 Позиция слова в китайском языке

2.3 Характеристика предлогов в китайском языке

2.4 Типология союзов в китайском языке

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Сопоставительное изучение языков никогда не уйдёт с повестки дня, так как расширяющиеся контакты между представителями разных национальностей носителями языков различных типологических групп приводят к необходимости досконального изучения структуры языков. Предметом настоящего дипломного исследования является сопоставительный анализ средств выражения грамматических отношений языков китайского и русского, которые в плане типологической классификации относятся к разным группам - флективной и изолирующей (корневой, аморфной).

Актуальность данного исследования заключается в необходимости выявления общих и различных способов передачи одной и той же вещественной информации в русском и китайском языках. Понимание языка как системы знаков, имеющих двусторонний характер - единство означающего и означаемого, неизбежно приводит к выявлению различных способов выражения одного и того же значения в разных языках.

Научная новизна дипломного исследования заключается в том, что мы обратились к характеристике средств выражения грамматических (синтаксических) отношений в разных языках.

В русском языке на первое место выдвигается понятие формы слова, понимаемое в узком смысле этого слова как система склонения и спряжения. Кроме формы слова, в организации предложения- высказывания принимают участие порядок слов на синтаксическом и супрасинтаксическом уровнях, разного рода служебные слова (предлоги, союзы, частицы) и интонация.

Деление слов на части речи приводит к логической стройности грамматики и значению парадигмы как системы форм всех изменяемых частей речи. С этим параметром связано употребление служебных частей речи. Интонация выступает как суперсегментное средство, накладывающееся на сегментные единицы. Порядок слов в русском языке на синтаксическом уровне является относительно свободным, нежёстким, но на супрасинтаксическом уровне задаётся коммуникативной задачей говорящего и реализуется в двух, максимум трёх вариантах: 1) тема - рема (T-R) 2)рема - тема (R-T) 3) T-R-T (тема-рема-тема)

В китайском языке - 4 тона, причём тон - обязательная характеристика слога и может утрачиваться лишь в безударной позиции. С Учётом тонов в общенациональном китайском языке - путунхуа -1324 разных слога.

Слогоделение морфологически значимо, т.к. каждый слог - звуковая оболочка морфемы или простого слова. С учётом вышесказанного основными средствами выражениями грамматических отношений в китайском языке-на первый план выдвигаются интонация и порядок слов. Подтверждением этого служит анализ текстов на китайском языке.

Общетеоретической основой дипломной работы послужили труды, как русских, так и китайских языковедов. Опираясь на труды Ф.Ф. Фортунатова, В.В.Виноградов, А.Н. Гвоздева, Л. Чесноковой, И.Г. Милославского, A.M. Пешковского, Е.Н. Брызгуновои и других русских лингвистов, мы охарактеризовали средства выражения грамматических отношений в русском языке. Как известно, синтаксические связи и отношения не заимствуются, они внутренне присущи каждому языку, поэтому выявление типологии отношений и средств их выражения является первоочередной задачей грамматики любого языка.

Особо необходимо остановиться на работах китайских учёных. Первые переводы трудов китайских лингвистов были сделаны в 50-х гг.. В 1954 году были изданы «Основы китайской грамматики» Ван Ляон (Ван Ли). В конце 50-х гг. группой китаеведов был выполнен перевод трёхтомного «Очерка грамматики китайского языка» акад. Люй Шусяна.

Эти труды принадлежат к числу работ, которые послужили основной быстрого формирования китайского языкознания. Грамматика явилась новой наукой для китайской филологии.

Китайские учёные, приступившие к описанию грамматики родного языка, могли опираться только на европейскую теорию языка, с которой они познакомились в конце XIX века.

Основным содержание начального периода исследований по китайскому языку является поиск ответа на вопрос: Что такое грамматика китайского языка, законы которого не поддавались описанию с помощью техники лингвистического анализа, полученной европейского языкознания.

Первым лингвистом в современном смысле слова стал китайский просветитель конца XIX в. Ма Цзяньчжун. Его наиболее известным трудом является грамматика китайского языка «Ма ши вэньтун», которая была издана в 1898 году. Центральным понятием грамматической системы Ма Цзяньчжуна является грамматическая форма цы. Грамматической формой является то место, которое слово китайского языка занимает в предложении. В китайском языке соблюдается строгий порядок слов, который регулирует отношения между словами в предложении.

При адаптации этой системы к современному китайскому языку Ли Цзиньси существенно видоизменил её, различия особую грамматическую форму существительного - звательную и рассматривая существительные как в их исходном виде, так и в сочетании со служебными морфемами -главным образом с послелогами.

Основным разделом грамматики начального периода был синтаксис. Основной синтаксической единицей во всех концепциях выступало предложение.

Классификация знаменательных слов китайского языка целиком основывалась на синтаксических функциях слов в предложении, потому что позиция слова в составе предложения была той единственное грамматической реальностью, на которую опирались в то время исследователи китайского языка.

Ли Цзиньси, исследовать современного китайского языка, классификации синтаксических единиц начинает со словосочетания, которые называются дуаньюй или просто юй. Основным признаком словосочетания является непредикативность связи между его членами. Словосочетание с предикативной связью между его членами, которое не может выступать, как самостоятельное предложение называется малым предложением (цзыцзиой" и соответствует глагольной фразе, т.е. отрезку речи с собственные подлежащим и сказуемым, значение которого не вполне завершено Глагольные фразы и непредикативные сочетания выступают в предложение на правах его членов. Простые предложения объединяются друг с другое способом сочинения - дэнли и подчинения - чжуцун.

В 1948 году вышла в свет «Теория грамматики китайского языка» Гас Минкая. Своё исследование он начинает с синтаксиса. В зависимости от характера сказуемого Гао Минкай делит предложения китайского языка на именные и глагольные. В новом издании 1957 года он присоединяет класс предложений со сказуемым - прилагательным.

Категории китайской грамматики выглядят у Гао Минкая совершение не так, как у остальных его современников. Дело в том, что Гао Минкай рассматривает грамматические категории в узком и широком смысле слова. « В широком смысле слова грамматическими являются категории, выраженные морфологически или с помощью служебных морфем, образующие некоторое смысловое единство.

Согласно этому критерию, каждая грамматическая форма должна принадлежать определенной грамматической категории. Категория в узком смысле слова - это не более чем значение, выраженное теми служебными словами, которые указываются лингвистами при обсуждении проблемы категорий знаменательных слов...»[Гао Минкая. Теория грамматики китайского языка, с. 152].

Гао Минкай исходит из понятия грамматической категории в узком смысле этого слова, поэтому категориями в его грамматике являются

указательные местоимения, личные местоимения,

числительные, счётные слова,

квантитативы (наречия),

формальные категории глагола: вид, время, наклонение, а также категории абсолютных или неделимых и делящихся глаголов.

От формальных категорий Гао Минкай отличает классы знаменательных слов: классы существительных, глаголов, прилагательных и наречий, которые не имеют собственной морфологической структуры, в отличие от других языков.

С точки зрения и порядка слов число классов слов в китайском языке не превышает трёх - существительное, глагол, квалификатив (прилагательное и наречие).

Гао Минкай был, пожалуй, единственным китайским лингвистом, который не адаптировал европейскую теорию, а непосредственно прилагал её к китайскому языку.

Поэтому естественно, что он пришёл к отрицанию частей речи в китайском языке и соответственно - морфологии в узком смысле слова. Словообразовательные суффиксы ещё не означают - наличия в китайском языке настоящей морфологии, а неморфологические критерии классификации слов китайского языка вроде места слова в предложении или его сочетаемости с другими словами также не могут привести к формированию настоящих формальных классов слов.

Последовавшая вслед за выходом статьи Гао Минкая в 1953 году дискуссия привела к отрицанию его концепции. Китайские лингвисты доказывали, что морфология в китайском языке в широком смысле этого слова существует. Правда, при этом смущает такое обстоятельство, как выделение «морфологии» на синтаксических критериях.

Таково было состояние грамматики китайского языка до так называемой «культурной революции». В настоящее время методы современного языкознания проходят в Китае период адаптации.

Практическая направленность изучения китайского языка диктует обращение к компромиссным концепциям и признанию роли порядка слов в простом предложении как основы для классификации по частям речи.

Цель дипломной работы - исследование различных средств выражения синтаксических отношений в типологически несходных языках. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

1)определение порядка слов как одного из средств выражения синтаксических отношений на уровне словосочетания и простого предложения;

2)характеристика порядка слов на супрасинтаксическом уровне, т.е. на уровне актуального членения;

3)описание предлогов, союзов и частиц, т.е. служебных частей речи,

устанавливающих отношения между знаменательными словами в рамках простого и сложного предложений;

4) анализ формы слова как одного из ведущих средств выражения синтаксических отношений в русском языке;

5)характеристика интонации как средства выражения синтаксических отношений в русском и китайском языках;

6)выявление специфики сопоставляемых языков в плане средств выражения синтаксических отношений.

Метод исследования. Цель дипломной работы обусловила и выбор определённой методики исследования - описательно-сопоставительный. Сопоставление различных языковых явлений невозможно без их предварительного подробного описания в обоих языках.

Теоретическое и практическое значение работы. Основные положения, изложенные в работе, могут быть использованы в практике преподавания курса синтаксиса обоих языков, при проведении соответствующих спецкурсов по синтаксису и лингвистическому анализу текста. Материал, изложенный в дипломной работе, важен при теоретическом осмыслении проблем современной грамматики, а в сопоставительной и отрицательной интерференции изучаемых языков.

Структура работы. Дипломная работа состоит из Введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Каждая из глав, в соответствии с особенностями языков, описывает основные средства выражения синтаксических отношений. В первой главе особое внимание уделено порядку слов, который рассматривается на синтаксическом уровне.

Супрасинтаксический уровень - это уровень актуального членения предложения - логико-смыслового членения, при котором определяется исходный пункт высказывания и актуально значимая информация. Выдвижение на первый план порядка слов в русском языке в I главе диктуется необходимостью сопоставления этого средства выражения синтаксических отношений с китайским языком, в котором позиция, т.е. порядок слов, влияет на частеречную принадлежность слов.

Порядок слов рассматривается в тесном взаимодействии с частицами и интонацией, которые подчёркивают тему и рему высказывания.

II глава посвящена прежде всего описанию состояния китайской грамматики начиная, с конца 19 века. Современное китайское языкознание является наследником долгой традиции китайской филологии, основы которой были заложены задолго до нашей эры.

Главными лингвистическими дисциплинами традиционной китайской филологии были лексикология и лексикография, весьма развита была также историческая фонетика, основанная на исследовании рифм древнейших поэтических произведений и на анализе среднекитайских чтений иероглифов.

Однако грамматика китайского языка ни древнего, ни современного не получила сколько нибудь заметного развития в традиционной филологии.

Исследования по грамматике, предпринимаемые в рамках китайской филологической традиции, неизбежно облекались в лексикологическую форму: в грамматических трактатах толковали служебные слова китайского языка, которые располагались в том порядке, который был принят в словарях.

Грамматика явилась новой наукой для китайской филологии. Китайские филологи, приступившие к описанию грамматики родного языка, могли опираться только на европейскую теорию языка, с которой они познакомились в конце XIX века.

Главный вопрос - что такое грамматика китайского языка. В рамках этого вопроса рассматривается проблема частей речи, тесно связанных с позицией слова в предложении.

Понятие позиции привело к приоритету порядка слов и интонации, так как китайский язык относится к числу тональных языков. Эти основные средства выражения синтаксических отношений рассматриваются на материале связных текстов.

К сожалению, отсутствие художественных текстов на китайском языке привело к необходимости использовать отрывки из более крупных форм. В заключении содержатся выводы по работе.

ГЛАВА I. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ (ГРАММАТИЧЕСКИХ) СИНТАКСИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1.1 Порядок слов в русском языке на уровне синтаксической структуры предложения

«Вопрос о порядке слов любого языка кардинальный вопрос синтаксиса этого языка» [Шевякова В.Е. Современный английский язык...с.35].

Исследование порядка слов даёт возможность наблюдать закономерности структурного синтаксиса, а также закономерности актуального членения высказывания. Собственно синтаксические функции порядка слов более специфичны, супрасинтаксическое использование -более универсально. Специфичность синтаксического использования порядка слов требует особого внимания к конкретным закономерностям в языка.

Порядок слов определяется целым рядом фактов, но в первую очередь строем данного слова. Известно, что современный порядок слов в русском языке восходит ко времени Н.М. Карамзина, установившего определённые закономерности словорасположения. Тяжеловесные, громоздкие синтаксические конструкции с глаголом в конце, не свойственные духу русского разговорного языка, уступили место (благодаря Н.М. Карамзину и его школе) предложениям с другим порядком слов, где определение предшествовало определяемому слову, подлежащее стояло перед сказуемым, прямое дополнение - после сказуемого и т. п. Все отступления от данного порядка слов должны быть стилистически мотивированы.

Под порядком слов понимается определенное расположение слов в предложении или синтаксической группе [Лингвистический энциклопедический словарь..., с. 388.].

В.Е. Шевякова называет следующие функции порядка слов в разных языках:

1) выражение грамматических отношений между членами предложения (Платье задело веслоВесло задело платье);

2) выделение смыслового центра сообщения - ремы (Пётр уехал /в Ленинград - В Ленинград уехал / Пётр);

3) выражение коммуникативного типа предложения (Почта готова. -Готова почта?)

4) осуществление связи между предложениями;

5) выражение ЭМФАЗЫ (Страшен был Петербург в конце семнадцатого года) [Шевякова В.Е., Современный английский язык. - М: Наука, 1980, с.36].

Главными функциями порядка слов В.Е. Шевякова считает первые четыре. Преобладание той или иной функции зависит от типологии языка. Например, первая и третья более выражены в английском языке, вторая свободнее осуществляется в русском, четвёртая в равной мере типична для обоих языков.

Структурные типы порядка слов различаются по нескольким оппозициям.

1) Прогрессивный, или последовательный, при котором определяющие слово идёт за определяемым; читать книгу, и регрессивный (определяющее) предшествует определяемому: новая книга;

2) Контактный (компоненты группы находятся рядом) дистатный (компоненты группы разъединены другими словами: новую читать книгу);

3) Свободный - связанный, или фиксированный (возможность сводной расстановки слов ограничена);

4) Объективный, или нейтральный (расстановка слов соответствует движению мысли) субъективный, или эмоциональный (отражает эмоции говорящего);

5) Прямой (доминирующий в данном языке) обратный, или инвертированный (отступление от обычного порядка слов).

В различных языках специфично размещение служебных слов и обособленных членов предложения.

Порядок слов является важным показателем языковой структуры. Он связан с морфологическим строем языка. Типологически существенны:

1) место служебных элементов (пре - и постпозитивный артикль; предлог и послелог; место вспомогательного глагола в аналитических конструкциях);

2) порядок слов в группе«определяемое - определение» (в германских и славянских языках доминирует порядок слов, прилагательное - существительное», в романских языках «существительное - прилагательное»;

3) порядок слов в структуре предложения:

П-С, ГТ-С-Д, П-С-0 (обстоятельство). Из возможных шести вариантов в группе П-С-Д в русском языке реализуются все; в испанском языке при полнозначных П (подл.) и Д (доп.) четыре, во французском языке только два. В аналитических языках порядок слов, как правило, более фиксирован, дистаксия менее возможна. Порядок слов исторически изменчив.

Сложность в изучении закономерностей порядка слов в русском литературном языке состоит в том, что порядок слов функционирует одновременно на двух уровнях структуры предложения на уровне его синтаксической структуры и на уровне его актуального членения. «Однако роль порядка слов как формального средства языка на этих двух уровнях структуры предложения неодинакова: первая функция подчинена второй». [Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Просвещение, 1976, с. 12].

На уровне синтаксической структуры предложения речь идёт о правилах расположения синтаксических компонентов предложения. При изучении этих правил существенным оказывается понятие иерархии синтаксического членения, т. е. членения предложения на синтаксические группы, а внутри групп на составляющие их компоненты. Синтаксически распространённое предложение может быть расчленено на группу подлежащего и группу сказуемого. Каждая из групп в свою очередь членится на компоненты словосочетаний, составляющих эти группы. Взаимное расположение групп подлежащего и сказуемого определяется актуальным членением, но взаиморасположение компонентов словосочетаний внутри групп подчиняются правилам, связанным с типом словосочетания и характером синтаксических отношений между его компонентами. Обращение к примерам иллюстрирует это правило.

Предложение «Оба берега залиты ярким светом полуденного солнца» (А. Чехов) членится на состав подлежащего Оба берега и состав сказуемого залиты ярким светом полуденного солнца. В словосочетаниях, составляющих эти группы; слова расположены в определённом порядке. В группе подлежащего собирательное числительное оба предшествует существительному в родительном падеже. В составе сказуемого согласованные определения ярким и полуденного препозитивны по законам русского словорасположения по отношению к определяемым существительным. По отношению к сказуемому дополнения дистантно и постпозитивно; несогласованное определение солнца также постпозитивно по отношению к определяемому слову.

Другое предложение « С быстротою птицы проносятся перед нами леса, пашни, деревни, барские усадьбы (А.Чехов) » также членится на состав подлежащего и сказуемого; при этом состав сказуемого предшествует составу подлежащего, что даёт возможность говорить об обратном, а не прямом, как в предыдущем случае, порядке слов. Детерминирующее обстоятельство, т.е. обстоятельство, семантически соотносящееся со всем предикативным центром, занимает позицию в абсолютном начале предложения с быстро тою птицы (как?).

Аналогичное расположение детерминанта с локативным значением и в другом примере: «На плоту, копошится человек двадцать мужиков и баб».

Сказуемое предшествует подлежащему в силу коммуникативной задачи высказывания. Обращает на себя внимание позиция числительного: поскольку речь идет о приблизительном количестве лиц, количественное числительное постпозитивно по отношению к существительному.

Постпозиция прилагательного возможна при стремлении выделить и подчеркнуть признак лица или предмета в ряду им подобных. При этом отмечено, что при вхождении словосочетания с постпозитивным прилагательным в состав темы постпозиция прилагательного не влияет на актуальное членение предложения. При вхождении словосочетания с постпозитивным прилагательным в состав ремы прилагательное обнаруживает тенденцию стать ремой предложения в целом.

При этом прилагательное, находящееся в конце предложения, сосредотачивает на себе интонационный центр. (Собакевич отвечал, что Чичиков, по его мнению, человек хороший). Прилагательное хороший входит в состав сказуемого и информативно наиболее нагружено, так что существительное человек десемантизируется и может быть вообще опущено.

В субстантивных словосочетаниях с зависимой падежной словоформой обычный порядок слов - постпозиция зависимой словоформы, (вечера в городе, тишина до звона в ушах и т. д.).

Однако некоторые зависимые словоформы свободно выносятся в препозицию по отношению к существительному (средней величины медведь, крепкого вида стена, одного поля ягода). Вынесение зависимой словоформы, сохраняющей на себе интонационный центр, в препозицию характерно для разговорного стиля (ср.: перестрелка с турками и с турками перестрелка).

В глагольных словосочетаниях порядок слов связан с характером зависимого компонента и значением самого глагола. В глагольных сочетаниях с наречиями на о-е обычна препозиция наречия по отношению к глаголу: Быстро сохнет трава. Жарко горели свечи (АГ - 80, с.206.). Однако если глагол имеет значение протекания во времени, нормальна постпозиция наречия. В этом случае основная информативная нагрузка падает на наречие, которое становится ремой предложения. Звуки эти раздались гулко и резко.

Словоформы «со значением обстоятельственным, орудийным, адресата при нейтральном порядке слое занимают место непосредственно после глагола: написал для клуба большую картину, разрезал ножом хлеб, срубил в лесу дерево, взял у кладовщика бумагу, обучил детей немецкому языку, потребовал у квартирантов деньги, услышал из зала музыку» [Русская грамматика. Т.2. - м., - с. 207].

Порядок слов в глагольных словосочетаниях выступает как стилистически значимая категория: глагольные словосочетания с препозицией зависимой словоформы, сохраняющей на себе интонационный центр, обладает разговорной окраской (ср.: работает конторщиком и конторщиком работает).

В адъективных словосочетаниях с зависимой словоформой нормой является постпозиция словоформы: годный к употреблению, склонный к полноте, полный скорби. Наречия на о, е, напротив, обычно располагаются перед именем прилагательным: неправдоподобно красивый юноша. Ту же позицию занимает и зависимая словоформа со значением качественного признака: на удивление спокойный, в корне неправильный.

Наречие является также ремой предложения при глаголах, обладающих информативной полнотой и не называемых в предшествующих контекстах. В примере из Тургенева « Он стрелял отлично и умел дрессировать собак» постпозиция наречия служит для дополнительного сообщения о действии.

В глагольных словосочетаниях с зависимой падежной словоформой обычным порядком слов является постпозиция этой формы по отношению к глаголу. (Теплый ветер гуляет по траве). Как в препозиции, так и в постпозиции по отношению к глаголу зависимая падежная форма может быть расположена в том случае, если она имеет значение качественно-характеризующее или способа действия: помчался стрелой и стрелой помчался.

При отнесении к глаголу двух падежных словоформ их взаиморасположение в одних случаях допускает равнозначные варианты, а в других случаях один вариант является нейтральным (безразличным для АЧ), а другой может быть обусловлен коммуникативным заданием.

Под коммуникативной задачей понимается «стремление говорящего подчеркнуть тот аспект содержания предложения, который является важным, существенным в данном контексте или данной речевой ситуации» [См.: Русская грамматика. - М., 1980.-С. 190].

На примере предложения «Брат купил книгу» авторы «Русской грамматики» иллюстрируют возможности изменения коммуникативной задачи (сообщение о том, что купил книгу брат; сообщение о том, кто купил книгу и наконец, сообщение о том, каким способом брат приобрёл книгу). Во всех перечисленных случаях высказывание характеризуется различным актуальным членением. Варианты одного и того же предложения, различающиеся коммуникативной задачей и обладающие разным актуальным членением, называются коммуникативными вариантами предложения, или парадигмой высказывания. Средством выражения АЧ в данном случае является порядок слов.

Более ста пятидесяти лет тому назад И. Калайдович подсчитал возможности перестановки слов в русском языке - «без повышения голоса и с возвышением оного на каждом слове порознь». Таким образом им была открыта коммуникативная парадигма из двадцати четырёх членов для трехсловного предложения Дай мне хлеба и парадигма из ста двадцати членов для четырехсловного Мой брат был здесь. Не все перечисленные варианты равноправны: в трех словах двадцатью четырьмя способами могут быть на русском языке выражены четыре мысли дай мне хлеба, дай мне хлеба, мне дай хлеба, хлеба мне дай; в четырех словах 120 «образами» могут быть выражены пять мыслей.

1.2 Порядок слов в русском языке на уровне актуального членения предложения

На уровне актуального членения слова и целые комплексы слов располагаются в зависимости от того, в какой компонент актуального членения они входят - тему или рему. Правильное логическое построение стилистически нейтральной литературной речи требует, чтобы тема, как исходный пункт высказывания, часто известный слушателю или читателю, находилась в начале предложения; а рема, сообщающая нечто о теме и содержащая обычно новое, неизвестное читателю, - в конце предложения, после темы. Такой порядок слов обозначается символами T-R и носит название иконичного. Нарушение этого правила в русском литературном языке ведёт к нарушению логической последовательности изложения или к появлению экспрессивной окраски. Обратный порядок слов обозначается схемой R-T.

Прежде чем характеризовать порядок слов на уровне А 4, необходимо дать характеристику этого явления, теснейшим образом связанного с коммуникативной задачей. «Русская грамматика» 1980 года определяет коммуникативную задачу как «стремление говорящего подчеркнуть тот аспект содержания предложения, который является важным, существенным в данном контексте или в данной речевой ситуации» (т 2, с. 190).

Членение предложения на две части, определяемое коммуникативной задачей, существенной для данного контекста или данной речевой ситуации, называется актуальным членением. Исходная коммуникативная часть предложения, содержащая предмет сообщения то, о чём сообщается, называется темой. Главная коммуникативная часть сообщения, то, что сообщается о теме, называется ремой (что в переводе с латыни означает «предикат»).

Г.А. Золотова в монографии « Коммуникативные аспекты русского синтаксиса» (с.282) указывает на дискуссионность проблематики АЧ. Терминологической разнобой (актуальное членение предложения, функциональная перспектива предложения, коммуникативная перспектива или коммуникативное членение, информационно-несущая структура (в американской лингвистике), смысловое, логико-смысловое, коммуникативно-смысловое членение) свидетельствует, что за разными названиями скрываются различия в понимании и границ и природы самого явления. Термин «актуальное членение» оказывается самым распространённым, как и названия его компонентов, от которых возможно образование производных.

Актуальное членение всегда бинарно. Синтаксическое (грамматическое) членение предложения предполагает разное количество членов в зависимости от лексического наполнения, но с точки зрения АЧ в любом предложении первоначально выделяются два компонента - тема и рема, которые могут по-разному соотноситься с грамматическим и смысловым членением.

Для обозначения компонентов АЧ иногда используют термины данное и новое. В синтаксической литературе уже доказано, что понятия «данного» и темы, «нового» и ремы не исключают друг друга и их не следует ни смешивать, ни подменять одно другим. Членение на «данное» и «новое» и актуальное членение по-разному взаимодействуют в актуальной организации различных типов монологических и диалогических текстов.

Тексты, в которых АЧ и членение на «данное» и « новое» совпадают, являются более связанными и прочными, чем другие. Большая степень связанности указанных текстов обеспечивается наличием в предтексте элементов, которые в последующих случаях выступают в качестве «данного» темы. Эти повторяющиеся в посттексте элементы предтекста обычно называются анафорическими. Есть несколько разновидностей передачи анафорических «данного» и темы возможно использование:

1) личных местоимений (дверь - она),

2) синонимов (Москва - столица),

3) обобщающих слов типа это.

«Данное» и «новое» в любом высказывании нельзя выявить без обращения к контексту, ибо только в контексте можно установить, какая информация высказывания является для адресата известной, а какая неизвестной, новой.

Совокупность предварительных (фоновых) знаний, делающих возможным данное высказывание и его понимание, называется пресуппозицией. Различается несколько типов пресуппозициций:

1) широкая (общая) пресуппозиция - универсальные знания людей об окружающем их мире;

2) узкая (частная) пресуппозиция - сведения, касающиеся данной ситуации; 3) лингвистическая пресуппозиция - знания говорящего о языке, которыми они пользуются.

Препозиция предопределяет различия между собственной семантикой предложения, вытекающей из составляющих его слов и конструкций, и дополнительным смыслом, который оно приобретает в данном речевом акте. Она может быть «обращена назад», обосновывая данное высказывание. Такое дополнительное значение называется аргументативным. Пресуппозиция может быть «обращена вперед», определяя воздействие, которое говорящий, произнося фразу, имеет в виду оказать на слушающего. Такое дополнительное значение называется прагматическим.

Благодаря пресуппозиции в процессе общения мы можем выделить данное и новое, тему и рему, которые выражаются при помощи порядка слов. Именно эта функция порядка слов в русском языке является главной.

Целые комплексы слов располагаются в предло: от того, в какой компонент АЧ они входят - тему и членение соответствует синтаксическому, если под подлежащего совпадает с темой, а сказуемое или группа

В зависимости от средств выражения АЧ, т.е. интонации, высказывания могут быть построены по схе схемы универсальны. Однако оба компонента АЧ моп дистантно, что объясняется их вариативным строение] получаем следующие схемы: T-R-T и R-T-R. Е компонентов АЧ получило название интраядерного (термин П. Адамца).

При характеристике порядка слов на уровне актуального членения неминуемо встаёт вопрос о соотношении грамматического и актуального членения, о способах выражения темы и ремы. И тема, и рема могут быть, выражены не только одиночным но и развернутым распространённым членом предложения.

Как следует из приведённых примеров, второстепенный член предложения может составлять вместе со сказуемым, к которому он относится, единое сочетание. В этом случае второстепенный член не играет самостоятельной роли в актуальном членении предложении. Такой второстепенный член называется присловным распространителем.

Но второстепенный член (дополнение и обстоятельство) может выполнять и функцию самостоятельного компонента А 4 темы или ремы. В этом случае второстепенный член выступает как распространитель всего высказывания и называется детерминантом.

1.3 Частицы как средство выражения синтаксических отношений

Модальные частицы вносят в предложение разные значения субъективного отношения к сообщаемому. Модальная окрашенность характерна для класса частиц (подробное изложение см.: Русская грамматика Т 1., - М.: Наука 1980. с.724-729).

Модальные частицы со стороны вносимых ими значений объединяются в следующие группы:

1)частицы, вносящие эмоциональные и другие оценки, выражающие

непосредственные реакции говорящего;

2) частицы, выражающие волеизъявление;

3)частицы, устанавливающие разнообразные связи и отношения сообщения с

его источником, с другими частями сообщения, с другими событиями и

фактами. При этом разные значения могут совмещаться и водной частице.

К первой группе относятся частицы подчёркивающие (усиливающие, акцентирующие) сообщение или какую-то его часть; выражающие ту или иную оценку, качественную характеристику; согласие или несогласие; предупреждение, угрозу; опасение; предложение, принятие, допущение; сомнение, неуверенность, неопределенность отношения; удивление, уверенность; стремление к смягчённости, сглаженности, нерезкости выражения.

Это частицы: а, ведь, вон, вот, всего, всего-навсего, да, ещё, же, и, и есть, или, именно, как есть, ли, лишь, ну, просто, только, уж, это (часто - в возможных контаминациях друг с другом), выносящие разные оттенки подчеркивания, ограничения, акцентирующего выделения.

К этой же группе относятся частицы: а, то, бишь, благо, будто, было б, вишь, вот и, вот так, вот как, вроде, гляди, едвали не, ишь, как не какое, куда, куда как, ладно, нет (того), чтобы, неужели, никак, нука, ну как, ну уж, поди, прямо, разве, ровно, словно, смотри, так, так и того и гляди, тоже, то-то, точно, туда же, хвать и, хорошо, хоть, чисто (просторечие), что, что ж, зачто, что за, что из того, чтобы, что из, что ни на есть, чуть ли не, - вносящие самые разнообразные оценки, квалификации, выражения субъективныхреакций, субъективного отношения.

Модальные частицы второй группы выражают волевую направленность, волеизъявления, призыв к согласию, к ожиданию, просьбу дать возможность сделать что-нибудь: дай, дай-ка, давай-те.

К третьей группе относятся частицы, выражающие завершение или выявление предшествующего состояние, соответствие или несоответствие кидаемому, связывание с известным, предпочтительность чего-нибудь, перед чем-нибудь; независимость, несвязанность с чем-либо; своевременность; обусловленность и необусловленность; уступительное ограничение; отношение сообщения к его источнику: (и) без того, вот и, вот тебе, все, да, де, дескать, единственно, ещё, знай, исключительно, мол, на что, нет, ну и, но, однако, так и, и то, и так, то-то, самое, себе, якобы.

Примеры употребления частиц: Он видел и даже чувствовал их, эти перемены, но они потеряли для него свою самостоятельную ценность (Бунин).

А я всё равно далее ради тебя не откажусь от искусства (Бунин). Одной усилительной частице даже предшествует другая всё равно, которая акцентирует предыдущее усиление, так что вся реплика приобретает категорическое звучание.

...просто на порог не пустил бы всю эту якобы артистическую богему, всех этих будущих знаменитостей из студий и консерваторий, из театральных школ (Бунин). ...я и читала-то так хорошо только для тебя одного (Бунин).

Частица всё-таки специализируется на выражение уступительного или ограничительного выделения: Как ты не понимаешь, что пел для меня всё-таки лучше всех, единственный?

Как свидетельствует Словарь русского языка в 4 т.т. (т 1., с.230) эта частица употребляется для выражения противопоставления предыдущему, а также для усиления значения высказываемого.

Разговорная частица «авось» употребляется в значении «Может быть»: «... авось ещё и в Москве начитаетесь».

Частица «ну» фиксируется в Словаре русского языка в 4 т.т. как просторечная. Она употребляется в значении «допустим, положим».

«Ну мне на табачишко сколько-нибудь».

Частицы, различающиеся по своему значению и стилистической окраске, в русском языке выступает как дополнительное средство выражения синтаксических отношений, осложняющее значение морфологических форм слов.

Частицы могут, служить, средством выражения грамматических отношений не только на синтаксическом, но и супрасинтаксическом уровне, -как средство выражения актуального членения. Так, показателем ремы в эусском языке служат слова и, да, так и, и так, вот и, далее, ещё, уже, хоть, только, именно, тоже, также, едва ли, вряд ли. В ст. B.C. Юрченко приводятся примеры: «К вечеру на делёж пришёл и дед Щукаръ» (М. Шолохов); «Вот и ходит весь день, как пуганая наседка» (Б. Лавренёв); «Я далее рубль ей дал» (М. Горький). [Юрченко B.C. О некоторых зопросах актуального членения фразы в современном русском языке // вопросы славянского языкознания. Саратов, 1968. - с. 17-19].

В статье М. Г. Щур «Коммуникативная организация высказывания с частицей только (ФН,1989, №1. - С.72-76) делается попытка восполнить существующий в синтаксической литературе пробел. Автор, анализируя функции частицы в расчленённых высказываниях, указывает, что частица только, как правило, является средством маркировки ремы. При этом возможны два случая:

1)частица только примыкает к составляющей, которая в целом выступает в качестве ремы;

2)частица только примыкает к составляющей, которая входит в рему высказывания как её часть.

Актуальное членение таких высказываний определяется общим характером строения текста. В следующих примерах частица только маркирует собственно рему.

1)Работал в эти дни/только генерал-адъютант Чернышев (Н.Эйдельман);

2)Я чувствую, на какой дикой и безлюдной высоте я нахожусь, чувствую, что вокруг меня / только туман (И. Бунин).

Она чувствовала, что говорит уже назло и ни к чему. Все / вокруг стали вставать,... и только сестра Касаткиной / задумчиво сидела (Н. Атаров). T1 и Т2 высказывания входят в один класс (все кто присутствовал), R1 и R2 находятся в отношениях противопоставления.

Как свидетельствует анализ автора статьи, в высказываниях с частицей только, относящейся к теме, возможны два вида понятийной соотнесенность:

а)Т1 и Т2 входят в один класс;

б) Т1 и Т2 Соотносится как часть / целое (Указ. статья, с.73).

Частица только может употребляться и в нерасчленённых высказываниях. Для выделения частного признака ситуации или предмета «не согласующегося» с его общей характеристикой, при необходимости описать предмет как целое.

Нерасчленённые высказывания только встречаются часто в описаниях природы при характеристике особого признака воспринимаемой зрением или слухом ситуации.

На дворе было совсем темно, и только нижний край оконной рамы белел от снега (А. Чехов).

Части высказываний, вводимые только (часто в сочетании с союзом и), характеризуют воспринимаемый зрением признак ситуации, описываемой как единое целое.

Не согласующийся с общей характеристикой признак ситуации может быть связан со слуховым восприятием:

Наступила тишина, толъкд_было_слышно как фыркали и жевали лошади, да похрапывали спящие.

1.4 Интонация как средство выражения грамматических (синтаксических отношений).

Интонация, наряду с порядком слов, выступает как важное средство выражения синтаксических отношений. Но роль интонации в выражении законченности мысли, т.е. в оформлении предложения, указывал В.В. Виноградов («Идеалистические основы синтаксической системы проф. A.M. Пешковского, её эклектизм и внутренние противоречия //Вопросы синтаксис современного русского языка. М., 1950. С.50).

Будучи одним из основных признаков предложения, интонация сообщает слову или группе слов законченность - предикативность, превращая их в единицу речевой коммуникации - предложение; она выражает смысловой центр сообщения - рему, определяет коммуникативный тип предложения - повествование, вопрос, повеление членит речевой поток на предложения, а предложения - на речевые такты и синтагмы и одновременно соединяет слова в речевые такты, синтагмы, предложения,

Интонация значима не только для устной речи, но и для письменной. Об этом писал Л.В. Щерба [См.: Опыты лингвистического толкования стихотворений. «Воспоминание» Пушкина. // Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957]. Н.И. Жинкин характеризовал чтение как «процесс, в известном смысле обратный письму» и подчёркивал важность интонационного компонента при чтении. «Читатель должен вычитать ту интонацию, которая вписана в текст сочинителем. Без этого невозможно верное прочтение и понимание текста» [Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958.-С. 148-149].

В связи актуального членения и интонации говорится в «Русской грамматике» (Т.2. с. 192): « Рема как главная коммуникативная часть предложения выделяется интонационный центр ИК -1 - понижение тона, центр ИК-2 - понижение тона с возможным увеличением длительности ударного гласного, ИК 6 выражение оценки часто сопровождается повышением тона с возможным увеличением длительности ударного гласного. Если рема состоит больше чем из одного слова, интонационный центр сосредоточен на ударном слоге последнего зависимого компонента словосочетания, составляющего рему».

К интонационным средством относятся мелодика (тональность) речи, система ударений и пауз, а также темп произношения. Все перечисленные средства принимают активное участие в оформлении актуального членения предложения. Как считает И.И. Ковтунова, интонация находится в тесной и сложной взаимосвязи и взаимозависимости с порядком слов, поэтому входящие в состав предложения и располагающиеся в нем в определённом порядке слова всегда одновременно включаются в ту или иную интонационную фразовую схему.

Аналогичной точки зрения придерживается И.П. Распопов: «Между данным порядком слов и данной интонационной схемой, очевидно, имеется необходимое соответствие: порядок слов подсказывает, в какую интонационную форму может быть облечено высказывание, так же как и избираемая интонационная форма высказывания требует для своей реализации нужного словопорядка». [Распопов И.П. сстроение простого предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1970. С. 148].

Интонация как средство выражения грамматических отношений характеризуется целым рядом взаимосвязанных признаков. Прежде всего, необходимо отметить наличие ударения словесного, фразового и логического.

Словесное ударение - выделение одного из слогов неодносложного слова. При помощи ударения часть звуковой цепи объединяется в единое :лово - фонетическое слово. В русском языке ударный слог отличается от безударных большей длительностью, силой и тембром - особым качеством звуков. Известно, что словесное ударение может быть свободным, так как падает на любой слог слова и любую морфему - приставку, корень, суффикс и окончание.

Ударение может быть подвижным и неподвижным. В некоторых словах в тексте, наряду с основным ударением, возникает дополнительное ударение, которое обычно бывает слабым и стоит ближе к началу слова. Такое ударение называется побочным. Оно встречается обычно у многосложных слов (древнерусский, пединститут и др.).

В рамках предложения выделяется несколько синтагм (речевых тактов). Если речевой такт состоит из нескольких фонетических слов, то одно из слов несёт более сильное ударение. Такое выделение одного из слов речевого такта называется тактовым.

Один из тактов фразы также выделяется более сильным ударением, которое называется фразовым. Обычно тактовое ударение падает на последнее слово речевого такта, а фразовое ударение выделяет последний такт фразы. Слово, выделяемое тактовым или фразовым ударением, не является более важным в смысловом отношении. Функция тактового и фразового ударения заключается в фонетическом объединении нескольких слов в речевой такт и нескольких тактов во фразу.

Выделение в речевом такте более сильным ударением какого-либо слова для подчёркивания его особого значения называется логическим. Оно сильнее тактового и может падать на любое слово речевого такта. Логическое ударение связано с явнымили подразумеваемым противопоставлением.

Интонация - ритмико-мелодическая сторона речи, служащая в предложении средством выражения синтаксических значений и эмоционально-экспрессивной окраски.

Основными интонационными средствами являются тональные средства. У каждого говорящего свой средний тон речи. Но в некоторых местах речевого такта и фразы происходит повышение или понижение тона.

В русском языке можно выделить шесть основных интонационных конструкций (сокращенно ИК (ика)). Каждая из них имеет центр - слог, на который падает основное ударение (тактовое, фразовое или логическое). Выделяется также предцентровая и постцентровая часть речевого такта, которые в ряде случаев могут отсутствовать.

...

Подобные документы

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

  • Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014

  • Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.

    дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012

  • Исследование синтетических и аналитических способов выражения лексического и грамматического значения внутри знаменательного слова. Анализ особенностей использования аффиксации, чередования, редупликации, ударения и супплетивных форм в русском языке.

    реферат [56,1 K], добавлен 23.10.2013

  • Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012

  • Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.

    курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009

  • Анализ дополнительного имени, которое дается человеку в соответствии с его внешним видом, характером, видом деятельности, происхождением, проживанием, обстоятельством, произошедшем в его жизни. Изучение прозвищ в русском, башкирском и китайском языках.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 13.01.2018

  • Аффиксационные способы выражения грамматических значений. Словообразовательная функция аффиксов. Словоизменительная, фузийная и агглютинативная аффиксация. Синтетические способы выражения грамматических значений. Интонация и способ порядка слов.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 24.09.2010

  • Понятие эмоциональности в русском языке. Вопрос языкового выражения человеческих эмоций. Глаголы и междометия как средства выражения эмоций. Роль контекста в определении эмоциональности. Примеры позитивной и категоричность негативной оценки в контексте.

    реферат [25,5 K], добавлен 17.10.2011

  • Понятие и история изучения категории вида в русском языке. Определение сущности и значений совершенного и несовершенного видов русского глагола. Синтетические и аналитические средства выражения глагольного вида и видовых оттенков в монгольском языке.

    статья [22,4 K], добавлен 19.03.2014

  • Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.

    дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012

  • Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.

    реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Анализ функций словосочетаний, их диагностические признаки. Понятие номинального ряда словообразовательной семантики, ее структура. Особенности двувидовых и одновидовых глаголов в русском языке. Характеристика грамматических возможностей глаголов.

    дипломная работа [82,0 K], добавлен 16.05.2012

  • Определения ассимиляции германистами и русистами. Порядок слов как одно из средств выражения коммуникативного членения предложения. Анализ основных исследований в русле ассимиляционных процессов. Анализ типов ассимиляции в русском и немецком языках.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 16.04.2014

  • Сравнение лексикографических описаний дискурсивных слов, в толковых и грамматических словарях, их семантические различия в разных синтаксических позициях. Взаимосвязь дискурсивных слов на "-но" с краткими прилагательными, типовая семантика конструкции.

    курсовая работа [95,1 K], добавлен 11.10.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.