Средства выражения грамматических (синтаксических) отношений в русском и китайском языках

Изучение порядка слов в русском языке на уровне синтаксической структуры предложения. Частицы как средство выражения грамматических отношений. Определение позиции слова и характеристика предлогов в китайском языке. Анализ специфики интонограмм общения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 03.02.2015
Размер файла 67,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Например: Наступило лето; Дверь не заперта; Где книги? Здесь. Предцентровая часть обычно произносится на среднем тоне. Основными различительными признаками ИК являются направление движения тона в центре и уровень тона постцентровой части. Интонационные конструкции можно схематически изобразить линями движения тона. На гласном центре происходит понижение тона, тон постцентровой части ниже среднего. ИК -1 наиболее ярко проявляется при выражении завершенности в повествовательном предложении:

Поздняя осень. Грачи улетели, лес обнажился, поля опустели... (Н. Некрасов) интонационный центр, в примерах отмечен ударением.

Тембровые средства интонации - это разные качества голоса, определяемые, главным образом, состоянием голосовых связок. Кроме нейтрального голоса, выделяют также голос расслабленный: Он такой добрый, милый, нежный; напряженный: Он такой паршивенький, тощенький, плюгавенький; придыхательный: Он такой прекрасный, восхитительный, божественный.

Количественно-динамические средства интонации включают увеличение или уменьшение громкости и изменение темпа произнесения отдельных участков речевого такта и фразы. Например, предложения Какой у неё голос? и Какой у неё голос! можно произнести с одной и той же интонацией ИК-5. Различие между ними будет состоять в том, что звуки центров ИК в восклицательном предложении произносятся с большей длительностью и громкостью.

Интонация членит речевой поток на отдельные отрезки - речевые такты и фразы. При отсутствии пауз между речевыми тактами интонация является основным средством, объединяющим фонетические слова в речевые такты. Например, во фразе За заводами кончался город (ИК-3) и начиналось поле (ИК-1) (А.Чехов) два речевых такта. Паузы между тактами здесь может не быть, и тогда граница между ними обозначается только переломом тона. Интонация различает предложения разных типов, отражает нейтральное и субъективное отношение говорящего к содержанию высказывания, передает разнообразные оттенки эмоции.

Интонация является важным средством формирования высказывания и выявления его смысла.

В высказывании интонация выполняет следующие функции: 1)различает коммуникативные типы высказывания - повествование, вопрос, побуждение;

определяет эмоциональную окраску предложения - высказывания;

вскрывает подтекст высказывания; 4)оформляет высказывание в единое целое;

различает части высказывания соответственно их смысловой важности, выделенности;

характеризует говорящего и ситуацию общения.

Первая функция интонации относится к системе языка, остальные связаны с речевой сферой.

Специфика интонации отдельных языков связана прежде всего с типом словесного ударения, в зависимости от которого происходит перераспределение функциональной нагрузки компонентов интонации. В китайском языке, имеющем смыслоразличительные тоны, мелодика не является самым важным компонентом фразовой интонации, и ведущая роль в организации, и ведущая роль в организации высказывания принадлежит динамическим и временным параметрам.

Интонация находится в тесной взаимосвязи с синтаксическими и лексико-семантическими средствами формирования высказывания и текста. Она может действовать одновременно с этими средствами, усиливая их эффект, либо комментируя отсутствие некоторых из них, например союзов.

Изучение интонации ведётся с конца 19 в. (Г. Сунт, Д Джоунз). В русском языкознании основы изучения интонации заложены В. А. Богородицким, A.M. Пешковским, Л.В. Щербой. До середины века интерес исследователей сосредоточивался в основном на выявлении роли интонации в различии типов высказывания (вопрос, побуждение и т.д.).

В 40-50 гг. в центре внимания была проблема соотношения интонации и синтаксиса; в 60-е годы вёлся интенсивный поиск единиц синтаксиса; в 70-80-е гг. возрос интересен к интонации текста.

1.5 Форма слова как средство выражения синтаксических отношений

Типологическая классификация имеет целью установить сходства и различия языков (языкового строя), которые коренятся в наиболее общих и наиболее свойствах языка и не зависят от их генетического родства.

Типологическая классификация объединяет классы языков, объединяемых по тем признакам, которые выбраны как отражающие наиболее значимые черты языковой структуры (например, способ соединения морфем). Морфологическая классификация является наиболее известной. Согласно этой теории, языки распределяются по следующим четырем классам:

изолирующие, или аморфные языки;

агглютинативные;

инкорпорирующие, или полисинтетические (чуконско-камчатские, языки индейцев Северной Америки);

флективные языки (славянские, балтийские).

Русский язык относится к классу изолирующих (корневых, аморфных) языков. Если для китайского языка характерно отсутствие словоизменения, грамматическая значимость порядка слов, слабое противопоставление знаменательных и служебных слов.

К флективным языкам относятся большинство афразийских, большинство индоевропейских языков (за исключением английского, французского, отчасти болгарского).

Флективность выявляется в следующих характерных чертах:

1) кумуляция - постоянное совмещение в одном слоизменительном аффиксе нескольких граммем, принадлежащих разным грамматическим категориям;

2) омосемия словоизменительных аффиксов, т.е. наличиеряда параллельных (равнозначных) аффиксов для передачи одного и того же грамматического значения или комплекса значений. В русском языке значение родительного падежа единственного числа у существительных выражается флексиями а, я, ы, и, {стола, зятя, сестры, тети. Значение творительного падежа выражается флексиями ом, ой, ью {столом, стеной, дверью).

Для флективных языков характерна полифункциональность грамматических морфем, наличие фузии, фонетически не обусловленных изменений корня, большое число фонетически и семантически не мотивированных типов склонения и спряжения.

Показателем грамматического значения слова является флексия. Термин «флексия» возник в 1808 году. Его создатель, Ф.фон Шлегель, применял этот термин первоначально к явлениям грамматического чередования, а позже этот термин вытеснен из употребления термином «внутренняя флексия»; противопоставленным термину «внешняя флексия».

Флексия - это словоизменительный аффикс, формант, форматив, т.е. часть словоформы, выражающая

1) грамматическое значение (грамматические категории) и

2) реляционное отношение, т.е. синтаксическое отношение данного слова к другим словам в предложении или всему предложению в целом. В этом значении употребляется также термин «окончание».

В работах Ф.Ф. Фортунатова и других представителей московской фортунатовкой школы даётся понятие формы слова, т.е. членимости на основу и флексию.

По Фортунатову, форма слова - результат «живых соотношений» (сходства и различия их, формальной принадлежности), существующих в данном языке в данную эпоху. Введение в научный обиход понятия «формы слова» положило начало разграничению форм словоизменения и словообразования, строгому разграничению внешний и внутренний формы (значения и его формального выражения).

Обращение к любому тексту или предложению подтверждает идеи Фортунатова о форме слова как средстве выражения грамматических отношений в русском языке.

Форма слова взаимодействует с различными предлогами. Предложно-падежные формы характерны в первую очередь для флективных языков.

Люблю тебя, Петра творенъе\

Мороз и солнце! День чудесный!

Зима! Крестьянин, торжествуя,

на дровнях обновляет путь.

И скучно, и грустно!

некому руку подать.

В минуту душевной невзгоды.

По улицам слона водили.

В языке существует три типа соотношения плана содержания и плана выражения грамматической категории.

1) Та или иная форма выражает определенное содержание той ил иной грамматической категории. Например, флексии -а и -и в словоформах книга - книги выражают соответственно значения единственного числа и второго лица.

2) Некоторая имеющаяся и слова форма той или иной категории не выражает значения этой категории не выражает значения этой категории, т.е.план выражения есть, а плана содержания нет. Такие формы получили наименование «пустых форм» (Колесников А.А. Семантическое обеспечение грамматических форм имен существительных русского языка. - Киев, 1988. -- С.36)

Например, окончания -а, -о в словах книга, окно являются формами категории рода, но значения рода не имеют (не обозначают признаков пола), из этого делается вывод, что категория рода у данных слов формальна4 окончания в словах молоко, сметана, сливки являются показателями числа, но значения числа не выражают (эти предметы не подлежат счету), в этом случае также делается вывод о формальной категории числа у данных слов.

3) В словоформе имеется значение той или иной грамматической категории, а специальной формы для его выражения в слове нет, т.е. план содержания есть, а плана его выражения нет. Такие случаи получили в науке название нулевых форм.

Например, словоформа кот имеет грамматические значения мужского рода, единственного числа, именительного падежа, а специальной флексии для выражения этих значений у слова нет. В этом случае считается, что слово имеет нулевое окончание.

ГЛАВА П. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ (СИНТАКСИЧЕСКИХ) ЗНАЧЕНИЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1 Грамматическое значение слова в китайском языке

Прежде чем говорить о средствах выражения грамматических значений в китайском языке необходимо отметить следующее. Для Китая грамматика -это такая же западная наука, как естественные и технические науки. Методы западного традиционного языкознания, разработанные для языков, принципиально отличающихся от китайского, привели к долгим дискуссиям относительно его единиц и категорий. Эти дискуссии завершились созданием школьной грамматики китайского языка на рубеже 60-х. В 80-егг. Начинается новый этап исследования китайского языка, для которого характерен интерес к новым методам, разрабатываемым в современном языкознании. Их применение дало более чёткие определения, более строгие описания грамматических фактов, однако далеко не все факты современного китайского языка получили достаточно строгое и адекватное описание.

Одной из основных проблем китайской грамматики является выделение и разграничение частей речи. Ван Ли в статье «Части речи» утверждает, что до недавнего времени при обсуждении вопроса о частях речи имели место две крайности. С одной стороны, утверждали, что китайский язык - это язык, в котором есть морфология; при этом полагали, что в китайском языке есть склонения существительных и т.п. Такая точка зрения представляется автору статьи ошибочной.

С другой стороны, некоторые лингвисты полагали, что в китайском языке вообще нет частей речи. Верна ли подобная точка зрения? Это зависит от того, что понимается под частями речи. Если различать части речи, исходя из формы, то в китайском языке их нет. Если же абстрагироваться от формы, и выделять классы, исходя из значения и из функции, то можно утверждать, что в китайском языке есть части речи.

В связи с таким пониманием частей речи возникает вопрос: на сколько классов можно разделить слова китайского языка? Представление о классах слов существовало ещё в древности. По традиции морфемы китайского языка делились на два класса:

ши цзы «полные» (знаменательные)

сюй цзы «пустые» (служебные).

Современные китайские грамматики заимствовали грамматические понятия, принятые на Западе. Если раньше говорили о служебных и знаменательных морфемах, то сейчас говорят о служебных и знаменательных словах. В связи с выделением в китайском языке двух больших классов возникает несколько вопросов, требующих разрешения. Первый связан с частеречным статусом наречия. Знаменательными или служебными словами являются наречия? Утверждать, что наречия - полностью служебные слова. Было бы не совсем верным, так как они обладают весьма конкретным значением. Ван ли называет наречия полузнаменательными словами, хоть он и включает их в класс служебных слов. Морфема хэнь (очень) в сочетании ХЭНЬ ХАО «очень хорошо» представляет наречие, но у неё есть собственное значение «в высокой степени», « в высшей степени».

К словам с пограничным положением Ван Ли относит и местоимения. С одной стороны, они относятся к знаменательным словам, так как замещают названия людей и предметов. Однако местоимения обладают одним свойством, приближающим их к служебным словам: предмет, на который указывает местоимение, является неопределённым. Это даёт основание Ван Ли считать местоимения полуслужебными словами, но отнесены они при этом к классу знаменательных слов.

Существует ещё один способ классификации, в котором отразилось представление о классах слов. Это деление слов прежде всего на глаголы и имена. Морфемы со значением действия дун цзы - глаголы, под именами (цзин цзы) подразумеваются главным образом существительные, а также некоторые прилагательные.

В современной китайской грамматике слова разбиты по меньшей мере на восемь, а иногда даже более чем на десять классов. В «Маш и вэнь тун» первой грамматике китайского языка классы слов выделялись по образцу западных грамматик, поэтому в ней присутствовали те же восемь классов слов, что и в английской грамматике: существительные, местоимения, глаголы, прилагательные, наречия, предлоги, союзы, междометия. Но в этой грамматике был выделен ещё и девятый класс - свойственные китайскому языку служебные морфемы, которые одними лингвистами называются служебными словами, а Ван Ли определяет их как модальные слова.

Деление слов на девять классов стало традиционным и было общепринятым до 1956 года - вплоть до появления «Временной грамматической системы для преподавания китайского языка». В этой работе слова разделены на одиннадцать классов: существительные, глаголы, прилагательные, числительные, счётные слова, местоимения, наречия, предлоги, союзы, служебные слова и междометия. По сравнению с первой грамматикой Ма Цзя.... прибавились числительные и счётные слова. Счётные слова китайского языка произошли, по сути дела, от существительных, поэтому они и рассматривались как существительные. Из класса междометий выделяются звукоподражательные слова.

Наконец, в работах Чжао Юаньжэня слова современного китайского языка разделены на пятнадцать классов с учётом их функции. Как видим, разброс мнений по поводу количества классов слов в китайском языке весьма значителен, поэтому проблема частей речи в китайском языке не может считаться решённой.

Как же распределяются слова китайского языка по классам? Если исходить из функции слова, то необходимо рассматривать слово в предложении, используя при этом понятия функции и позиции.

Все слова, которые в предложении употребляется в качестве подлежащего и дополнения, называются существительными.

Все слова, которые употребляются в качестве сказуемого, называются глаголами.

3.Все слова, которые употребляются как определения, называются прилагательными.

4.Все слова, которые употребляются в качестве определения к сказуемому, и обстоятельства называются наречиями.

В предложении « Тот человек гордый» и « Это гордость нашей Родины» и гордый и гордость передаются одним словом цзяоао. Значит ли это, что в одном случае перед нами прилагательное, а в другом существительное?

Ли Цзиньси поставил такой подход под сомнение и предложил грамматику основных синтаксических позиции: « Части речи китайского языка не могут быть выделены, если исходить из самого слова; необходимо учитывать его позицию в предложении, его функцию, и только тогда можно будет установить, к какой части речи принадлежит данное слово. В этом состоит одно из главных отличий грамматики китайского языка от грамматик западных языков». В результате Ли Цзиньси выдвинул чёткое правило: « Определять категорию слова, основываясь на предложения; вне предложения нет категорий». Поскольку вне предложения нет категорий; слово само по себе не имеет классной принадлежности и, лишь входя в предложение, приобретает её. Следовательно, при составлении словаря мы можем указать частеречную принадлежность слова.

Ван Ли предлагает новый подход к определению частеречной принадлежности слов китайского языка: учитывать значение и функцию слова в предложении, причём лексическое значение и грамматические функции следует рассматривать в единстве, нельзя полагаться только на один из этих критериев.

Все слова, которые в предложении употребляется в качестве подлежащего и дополнения, называются существительными.

Все слова, которые употребляются в качестве сказуемого, называются глаголами.

3. Все слова, которые употребляются как определения, называются прилагательными.

4. Все слова, которые употребляются в качестве определения к сказуемому, и обстоятельства называются наречиями.

В предложении « Тот человек гордый» и « Это гордость нашей Родины» и гордый и гордость передаются одним словом цзяоао. Значит ли это, что в одном случае перед нами прилагательное, а в другом существительное?

Ли Цзиньси поставил такой подход под сомнение и предложил грамматику основных синтаксических позиции: « Части речи китайского языка не могут быть выделены, если исходить из самого слова; необходимо учитывать его позицию в предложении, его функцию, и только тогда можно будет установить, к какой части речи принадлежит данное слово. В этом состоит одно из главных отличий грамматики китайского языка от грамматик западных языков». В результате Ли Цзиньси выдвинул чёткое правило: « Определять категорию слова, основываясь на предложения; вне предложения нет категорий». Поскольку вне предложения нет категорий; слово само по себе не имеет классной принадлежности и, лишь входя в предложение, приобретает её. Следовательно, при составлении словаря мы можем указать частеречную принадлежность слова.

Ван Ли предлагает новый подход к определению частеречной принадлежности слов китайского языка: учитывать значение и функцию слова в предложении, причём лексическое значение и грамматические функции следует рассматривать в единстве, нельзя полагаться только на один из этих критериев.

Например все слова, которые обозначают лицо ил предмет и регулярно употребляются как подлежащие и дополнение, называются; ществительными. «регулярно» обозначает «в большинстве случаев».

Гледуя этому критерию, легко установить, к какой части речи относится слово. Например, являются прилагательным или существительным слово цзяоао? Ван Ли считает, что это прилагательное, так как это не название лица или предмета. В Большинстве случаев слово используется либо как определение, либо как качественное сказуемое, поэтому оно не может быть признано абстрактным существительным. Целесообразно отличать временную функцию от основной, которую выполняет слово. Помимо функционального критерия, можно также учитывать способность слов сочетаются с другими словами. Например, глаголы сочетаются с морфемой бу «не, нет». Можно сказать «бу цюй» (не пойдёт), «бу лай» (не придёт), «бу цюй» (не уйдёт). Прилагательные сочетаются с бу, существительные же сочетаются с морфемой у Сочетаемость - один из способов определения частеречной принадлежности слов.

Когда между значениям и функцией возникает противоречие, основным критерием должна оставаться функция.

2.2 Понятие слова в китайском языке

Таким образом, принадлежность китайского языка к аморфным, т.е. отсутствие в нём форм слов в понимании индоевропеистики, приводит к тому, что на первый план в нём выступают другие средства выражения грамматических значений в частности порядок слов, тесно связанный с понятием позиции.

Рассмотрим порядок слов применительно к главным членам предложения - подлежащему и сказуемому. Подлежащие и сказуемое в китайской грамматике рассматриваются как взаимозависимые члены предложения; исходя из односторонней зависимости, невозможно определить синтаксическую функцию слова.

Рассмотрим предложение «Мифэн цюньц зичже хуаюань ли» «пчёлы роятся в саду». В индоевропейских языках и слово «пчёлы»; и слово «сад» могут быть подлежащим, если окажутся в начале предложения. С точки зрения китайской национальной языковой формы хуаюань (сад) никак не может выступать в качестве субъекта по отношению к действию цюньцзи (роиться). Будучи существительным со значением места, хуаюань «сад» обозначает лишь пространство по отношению к глаголу, субъектом действия является слово «мифэн» (пчёлы).

Определённый порядок слов китайского языка вырос из китайской национальной языковой традиции; лексика, используемая в китайском языке, сформировалась в соответствии с этим определённым порядком слов.

В соответствии с функцией слова в предложении можно выделить шесть позиций слов: подлежащего, сказуемого, дополнения, примыкающего дополнения, именного и предикативного определений. В позиции подлежащего и дополнения всегда выступают существительные ил местоимения; глаголы всегда занимают позицию сказуемого, существительные и прилагательные также способны занимать эту позицию. Прилагательные всегда употребляются в позиции примыкающего дополнения и именного определения; эту же позицию могут занимать существительные и местоимения. Наречия всегда стоят в позиции предикативного определения; в этой же позиции иногда употребляется часть существительных и местоимений.

Существительные или местоимения, находящиеся в позиции подлежащего, благодаря определённому порядку слов в предложении, реализуются как подлежащие, а именно выступают в качестве субъекта действия.

Приведем пример на материале отрывка из рассказа И.С. Тургенева «Охота на уток» (с последующим исследованием данного отрывка на китайском языке).

«Через четверть часа мы уже сидели на дощанике Сучка. Нам не очень было ловко, но охотники -- народ неразборчивый.

У тупого заднего конца стоял Сучок и «пихался», мы с Владимиром сидели на перекладине лодки, Ермолай поместился спереди, у самого носа. Несмотря на каплю, вода скоро появилась у нас под ногами. К счастью, погода была тихая, и пруд словно заснул.

Мы плыли довольно медленно. Старик с трудом выдёргивал из вязкой тины свой длинный шест, весь перепутанный зелеными нитями подводных трав; сплошные круглые листья болотных лилий тоже мешали ходу нашей лодки.

Наконец, мы добрались до тростников, и пошла техника. Утки шумно поднимались, «срывались» с пруда, испуганные нашим неожиданным появлением в их владениях, выстрелы дружно раздавались вслед за ними, и весело было видеть, как эти кургузые птицы кувыркались в воздухе, тяжко шлепались об воду.

Всех подстреленных уток мы, конечно, не доставали; легко пораненные ныряли; иные, убитые наповал, падали в такие густые заросли, что даже рысьи глазки Ермолая не могли открыть их; но все-таки к обеду лодка наша через край наполнилась дичью» [И.С. Тургенев. Охота на уток./Рассказы. М., 1976.,С. 198.].

Существительные и местоимения, находящиеся в позиции дополнения, благодаря порядку слов реализуются как дополнения, а именно как предмет (включая лиц), на который воздействует или оказывает влияние действие, обозначаемое сказуемым.

Приведем пример на материале отрывка из рассказа М.Ю.Лермонтов «Перевал» (с последующим исследованием данного отрывка на китайском языке).

Вопреки предсказанию моего спутника, погода прояснилась и обещала нам тихое утро; хороводы звезд чудными узорами сплетались на далёком небосклоне и одна за другую гасли по мере того, как бледноватый отблеск востока развивался по тёмно-лиловому своду, озаряя постепенно крутые отголоски гор, покрытие девственными снегами.

Направо и налево чернели мрачные, таинственные пропасти, и туманы, клубясь и извиваясь, как змеи, сползали туда по морщинам соседних скал, будто чувствуя и пугаясь приближения дня. Тихо было все на небе и на земле...; только изредка набегал прохладный ветер с востока, приподнимая гриву лошадей, покрытую инеем.

Мы тронулись в путь; с трудом пять худых кляч тащили наши повозки по извилистой дороге на Гуд-Гору; мы шли пешком сзади, когда лошади выбивались из сил; казалось, дорога вела на небо, потому что, сколько глаз мог разглядеть, она все поднимались и, наконец, пропадала в облаке, которое ещё с вечера отдыхало на вершине Гуд --Горы, как коршун, ожидающий добычу; снег хрустел под ногами; воздух становился так редок, что было больно дышать, кровь поминутно приливала в голову...

Вот, наконец, мы взобрались на Гуд - Гору, остановились и оглянулись: на ней висело серое облако, и его холодное дыхание грозило близкой бурею; но на востоке все было так ясно и золотисто, что мы, то есть я и штабс-капитан, совершенно о нем забыли [М.Ю. Лермонтов. Перевал / Сборник рассказов. - М., 1979. - С. 209 ].

Наречия, находящиеся в позиции предикативного определения, благодаря определенному порядку слов в предложении, реализуются именно как предикативные определения, а именно определяют или ограничивают сказуемое или всё предложение в целом. Фу Цзыдун в статье «функция и позиция слова приходит к выводу, что позиция - это основная форма китайского языка, она значительно важнее, чем суффиксы, вспомогательные глаголы или служебные слова. Автор статьи при этом ссылается на слова Есперсена о том, что «порядок слов является одним из видов формы».

Итак, порядок слов в китайском языке следующий: подлежащее обычно стоит перед сказуемым; дополнение и примыкающее дополнение обычно стоят после сказуемого, примыкающее дополнение к дополнению обычно стоит после дополнения, именное определение обычно стоит перед определяемым, предикативное определение в зависимости от своих свойств может стоять как перед, так и после определяемого.

2.3 Характеристика предлогов в китайском язык

Предлоги вместе с вводимыми ими существительными образуют словосочетания, которые разделяются на наречные, качественные и именные.

Приведем пример на материале отрывка из рассказа А.П.Чехов «Волчица» (с последующим исследованием данного отрывка на китайском языке).

Голодная волчиха встала, чтобы идти на охоту. Её волчата, все трое, крепко спали, сбившись в кучу, и грели друг друга. Она облизала их и пошла.

Был уже весенний месяц март, по ночам деревья трещали от холода, как в декабре, и едва высунешь язык, как его начинало сильно щипать.

Волчиха была слабого здоровья, мнительная, она вздрагивала от малейшего шума и все думала о том, как бы дома без нее кто не обидел волчат.

Запах человеческих и лошадиных следов, пни, сложенные дрова и темная унавоженная дорога пугали её, ей казалось, будто за деревьями в потемках стоят люди и где-то за лесом воют собаки.

Она была уже немолода, и чутье у нее ослабело, так что, случалось, лисий след она принимала за собачий и иногда даже, обманутая чутьем, сбивались с дороги, чего с нею никогда не бывало в молодости.

По слабости здоровья она уже не охотилась на телят и крупных баранов, как прежде, и уже далеко обходила лошадей с жеребятами, а питалась одной падалью.

Свежее мясо ей приходилось кушать очень редко, только весной, когда она, набредя на зайчиху, отнимала у нее детей или забиралась к мужикам в хлев, где были ягнята. [ А.П. чехов Волчиха. / Сборник рассказов. -М., 1968. -С.117].

2.4 Типология союзов в китайском языке

Союзы могут соединять между собой как члены предложения, как и отдельные предложения.

Тон в Китайском языке, как и в других тональных языках, - это одна из центральных проблем фонетики и фонологии. Он связан сложными многосторонними отношениями с такими языковыми уровнями, как фонемный, слого-морфемный, словный и фразовый.

Современный китайский язык - один из типичных тональных языков мира. При изучении его интонации мы сталкиваемся с тем случаем, когда одни и те же физические характеристики - частота колебаний основного тона, сила звука и время произнесения -дифференцируют как коммуникативные, синтаксические, модальные, так и лексические значения. Н.С.Трубецкой говорил про такие языки, что в них наблюдаются «интонационные словоразличительные противоположения».

В китайском языке каждый слог (односложное слово) характеризуется определённым набором акустических признаков - тоном, играющим смыслоразличительную роль, поэтому в нем, как и в других тональных языках, нельзя описать акустические признаки тех или иных интонационных различий без выяснения взаимоотношений тона и интонации. Необходимо знать, связана ли данная реализацией или же это есть реализация тональных характеристик слова как такового.

В связи с такой типологической особенностью некоторые исследователи, как известно, даже ставили под сомнение сам факт существования фразовой интонации в китайском языке. Сомнения эти возникли, видимо, потому, что интонация как было показано выше, многими лингвистами сводится главным образом к методике - повышениям и понижениям голоса. При таком подходе к интонации китайский тон действительно может подействовать завораживающе, поскольку у него самого строгий регламент голосовых повышений и понижений.

Небезынтересна в связи с этим попытка некоторых исследователей тональных языков вообще отделить интонацию от тона. Так, например, Нгуен Хай Зыонг в своей диссертации пишет: «Во вьетнамском языке необходимо различать мелодию и интонацию предложения. Мелодия предложения - это своеобразное сочетание тонов, входящих в него слов-слогов. Каждое вьетнамское предложение отличается своей собственной мелодией, и любое предложение можно изобразить с помощью нотных знаков. Мелодия предложения меняется в зависимости от состава и порядка тонов, или, иначе говоря, она является функцией от сочетания тонов».

Зыонг не раскрывает того, какие акустические факторы создают фразовую интонацию во вьетнамском языке, но признает её наличие. Она «свойственна каждому типу предложения, не зависит от тона, накладывается на всё предложение и влияет на характеристики его тонов».

Такое различие мелодии и интонации, возможно, имело бы смысл, если бы тоны в предложении были «чистыми», а не представляли собой некий синтез тона и интонации. Другими словами, тоны и их сочетания в предложении - это не только тоны, но одновременно и интонация. В любой реализации тона в предложении всегда есть нечто такое, что принадлежит не только тону, а и интонации. Ведь Зыонг сам справедливо отмечает тот факт, что интонация влияет на характеристики тонов.

Тон, несомненно, играет важную роль в формировании общего мелодического рисунка китайского предложения. Но интонация предложения не сводится просто к последовательности тональных характеристик его слогов (слов). На тональной основе в предложении возникают интонационные факторы, характерные только для предложения: различное движение тона от начала предложения к его середине и к концу, различная модальная и эмоциональная окрашенность высказываемого, фразовое и логическое ударение, темпоральные и паузальные характеристики; одну и ту же последовательность тонов говорящий может произнести как утверждение, вопрос, побуждение или восклицание, причем интонационно высказывание может быть представлено как законченное или незаконченное.

Тональные характеристики слогов (слов) реализуются при этом иначе, чем в отдельном их произнесении; фразовая интонация влияет на «интонацию» лексическую и в известной степени подчиняет её себе. Интонация схема порождает изменения в акустической реализации тона. Но поскольку эти изменения закономерны, они сами в какой то мере становятся признаком данной схемы. Отсюда ясно, как важно познать правила реализации тонов в типичных интонационных схемах, особенно на тех участках схемы, где тоны в наибольшей степени подвержены влиянию интонации.

В отличие от европейских языков движение частоты основного тона в китайском языке оказывается связанным с двумя аспектами: интонационным и лексическим. Общее движение частоты основного тона от начала предложения к его середине и концу представляет аспект интонационный. К интонационному аспекту относится также и то, в какой полосе частот осуществляется это общее движение тона. Основной контур движения тона в слогоморфемах и слова связан с лексическим смыслоразличением. Деформации же тонального контура снова отсылают нас к интонации.

Поскольку движение частоты основного тона в очень большой степени абонировано лексикой, на первый план интонации: часто выступают другие акустические характеристики, а именно: интенсивность (сила) и время произнесения тех или иных единиц.

Китайский тон лишь в изолированном произнесении и в случаях совпадения интонационной тенденции с тональной представляет собой ту полную акустическую структуру, которую обычно приписывают ему исследователи - определенное движение частоты колебаний основного тона, частотный диапазон, характерное распределение интенсивности и присущее ему время произнесения. В связной речи часть этих признаков от тона отторгается; они манифестируют там уже не тон, а интонацию.

Для выяснения взаимоотношений логического ударения и тональных характеристик на интонографе были записаны несколько предложений сначала с обычным фразовым ударением (исходная структура), а затем с логическим выделением какого-либо его члена.

Например:

wo таг shu « Я покупаю книги»;

wo mai shu Ъи shi ni «Я покупаю книги, а не ты»;

wo mai shu bu shi mai «Я покупа ю книги, а не продаю»;

wo mai shu Ъи shi Ы «Я покупаю книги, а не письменные принадлежности».

Выделение слов wo_ «я», mai «покупать», shu «книги» было, прежде всего интонационным. Такие выражения, как bu shi ni «а не ты», Ъи shi mai «а не продаю», bu shi Ы « а не письменные принадлежности», давали лишь минимальны контекст основной структуре wo mai shu.

Анализ интонограмм показал, что слово, логически выделенное, звучит дольше слова, лишенного такого выделения. Так, в нашем примере при обычном фразовом ударении члены предложения wo, mai, shu, имели такие временные характеристики: и>о-300 мсек, mai - 340 мсек, shu - 350 мсек. При логическом выделении подлежащего wo оно звучало на 60 шеек дольше исходного своего звучания, т.е. не 300, а 360 мсек. Слова mai и shu в этом варианте несколько укорачивались: mai звучало 300 мсек, shu - 300 мсек. При логическом выделении слова mai время его звучания увеличилось на 100 мсек, при этом слова wo и shu сильно укорачивалось : wo звучало лишь 180, a shu 260 мсек. При выделении слова shu долгота его звучания увеличилась ненамного, всего на 30 мсек, но усиливалась интенсивность звучания и в меньшей степени его высота. Долготные характеристики слов wo и mai были следующими: wo -140 мсек, mai - 260 мсек.

Данные и других записей говорят о том, что в китайском языке интонационное выделение создается в основном квантитативным способом -увеличением долготных характеристик слов. Увеличение интенсивности звука и повышение высоты основного тона - факторы, как правило, сопутствующие. Однако роль их возрастает в том случае, если ослаблена долготная характеристика.

Увеличение времени звучания логически выделенного слова ведёт к сокращению времени звучания других слов, его окружающих. Следовательно, здесь мы также имеем дело с одним из факторов, нарушающих долготную иерархию китайских тонов. Четвертый тон, самый короткий, при логическом выделении слова может оказаться продолжительнее первого, второго или даже: третьего.

Интонация иногда является единственным средством (за исключением контекста), раскрывающим истинные связи между членами предложения и, следовательно, его смысл. Так, например, в предложении Ji bи chile его члены могут быть связаны по-разному. Первый элемент связи ji «курица» может быть связан с последующим bu chile («не будет есть») предикативной связью: «Курица не будет есть» (подлежащее (субъект действия) - сказуемое (действие)). И второй вариант связи: предикация между первым и вторым элементами отсутствует; ji «курица» здесь уже не производитель действия, а его объект.

Производитель действия (грамматическое подлежащее) в этом варианте связи не называется. Смысл при этом будет прямо противоположный тому, какой был при первом варианте связи: «Курицу не будем (больше) есть».

Эти различия в связи дифференцируются интонацией, и дифференциация основывается здесь на противопоставлении предикативной связи непредикативной. В нашей интонограмме при предикации первый элементу ji звучал 270 мсек с частотой колебаний основного тона 200 гц, при непредикативной связи (ji -инверсированное дополнение) этот же элемент звучал 320 мсек с частотой колебаний основного тона 240 гц. Пауза между элементами связи в первом случае равнялась 40 мсек, во втором - 120 мсек. Две интонационные реализации одних и тех же элементов в зависимости от 5 характера их связи находят на мысль о том, что интонация в китайском языке может служить формальным критерием разграничения подлежащего (субъекта действия) и инверсированного дополнения (объекта действия), ничем другим от подлежащего не отличающегося. Вполне возможно, однако, что интонационная дифференциация связана здесь не только с характером связи, но и с большим или меньшим выделением первого члена (ji) при различном осмыслении структуры.

Предложения, состоящие из односложного слова, опознаются и как лексические единицы, и как коммуникативные. Это означает, что в комплексе акустических признаков, характеризующих односложное слово-предложение, одни признаки дифференцируют лексические значения, а другие тип коммуникации.

В китайском языке тон и интонацию дифференцируют одни и те же акустические характеристики: частота колебаний основного тона, сила звука (интенсивность) и время произнесения. Задача заключается в том, чтобы выяснить функции указанных характеристик, их сигнальную сущность при той иной тональной или интонационной дифференциации.

Заключение

Прежде чем излагать выводы по нашей работе, нам хотелось бы привести слова выдающегося китайского филолога Ли Цзиньси, который в «Декларации всекитайского конгресса движение за национальный язык» писал следующее: «... мы, сдерживая предсмертные стоны и захлебываясь собственной кровью, привлекаем внимание к, казалось бы, несущественному и не служащему делу спасения Родины всекитайскому конгрессу движение за национальный язык? Только лишь потому, что мы хорошо понимаем, что он крайне важен для страны и служит делу, которое может её спасти».

Конгресс состоялся в 1931 году, но эти же слова могли стать эпиграфом, для всей современной китайской филологии « в том плане, что филологические проблемы становятся важной составляющей государственной политики в области языка.

В любом языке кардинальным понятием является понятие синтаксических связей и отношений, однако средства выражения этих отношений связаны с типологическими особенностями разных языков.

Поскольку русский язык относится к числу флективных, то при его характеристике необходимо обращать внимание на форму, а затем на порядок слов, служебные части речи и интонацию.

При характеристике китайского языка необходимо обращать внимание на интонацию, так как китайский язык - один из типичных тональных языков мира. При изучении его интонации мы сталкиваемся с тем случаем, когда одни и те же физические характеристики - частота колебаний основного тона, сила звука и время произнесения - дифференцируют как коммуникативные, синтаксические, так и лексические значения.

В китайском языке каждый слог (односложное слово) характеризуется определенным набором акустических признаков - тоном, и играющим

смыслоразличительную роль, поэтому в нём нельзя описать акустические признаки тех или иных интонационных различий без выяснения взаимоотношения тона и интонации. В любой реализации тона в предложении всегда есть нечто такое, что принадлежит, не только тону, но и интонации.

Но интонация предложения не сводится просто к последовательности тональных характеристик его слогов (слов). На тональной основе в предложении возникают интонационные факторы, характерные только для предложения: различное движение тона от начала предложения к его середине и к концу, различная модальная и эмоциональная окрашенность высказывания, фразовое и логическое ударение. Одну и ту же последовательность тонов говорящий может произнести как утверждение, вопрос, побуждение или восклицание, причём интонационно высказывание может быть представлено как законченное или незаконченное. Тональные характеристики слов (слогов) реализуются при этом иначе, чем в отдельном их произнесении. Фразовая интонация влияет на интонацию лексическую и в известной мере подчиняет её себе.

В китайском языке, как и в европейских, используется логическое ударение. Если взять исходную структуру с обычным фразовым ударением, а затем с логическим выделением какого нибудь члена, то мы получим следующую картинку.

Выделение слов будет, прежде всего интонационным. Слово, логически выделяемое, звучит дольше слова, лишённого такого выделения. В китайском языке интонационное выделение создается в основном квантитативным способом увеличением долготных характеристик слов. Увеличение интенсивности звука и повышение высоты основного тона факторы, как правило, сопутствующие. Однако роль их возрастает в том случае, если ослаблена долготная характеристика. Увеличение времени: звучания логически выделенного слова ведёт к сокращению времени звучания других слов, его окружающих.

Интонация китайского предложения зависит не столько от самой структуры предложения, сколько от того актуального и синтаксического членения, которое обусловлено этой структурой. Интонация показывает, каково в данном случае это членение. При этом интонация, как и в русском языке, тесно связана с порядком слов, т.е. с позицией слова в предложении (Он читал эту книгу; Эту книгу он прочитал; Он эту книгу прочитал).

По той или иной интонационной реализации предложения можно судить, прежде всего о его членении: на какие ритмические группы оно разбивается, какие группы представляют собой исходный пункт, какие - ядро высказывания, какие элементы в исходном пункте или в ядре выделяются больше или меньше. При инверсии в состав предложения вводятся специальные служебные слова и конструкции.

Таким образом, анализ средств выражения синтаксических отношений в двух типологически несходных языках подтвердил наличие в языках некоторых универсалий (актуальное членение предложения), а также тех средств, которые выступают как уникалии (наличие тонов в китайском языке).

русский китайский грамматический

Список использованной литературы

Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. -- М., 1977.

Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. -Изд-воМГУ, 1963.

3.Ван Ли. Части речи (в переводе А.А. Беликова) // НЛЗ, Вып. XII с.37-56.

Вардуль И.Ф. Понятие универсалии в лингвистической типологии // Языковые универсалии и лингвистическая типология. С. 19-34.

Горгониев Ю.А. Дополнение со значением прямого (непосредственного) объекта действия в языках изолирующего типа (на материале языков Китая и ЮВА) //Языковые универсалии и лингвистическая типология.. .С.280-288.

Грамматика русского языка. Т.П. Синтаксис. -М., 1954.

Григорова З.Л. Интонация вопросительныхпредложений в современном китайском языке. АКД. М., 1968.

Драгунов А.А. Исследования по грамматике современного китайского языка, 4.-1.- М.-Л., 1953.

Задоенко Т.П. Краткий очерк тонов современного китайского языка, вопросы китайской филологии. изд-во МГУ, 1963.

10. Ю.Зиндер Л.Р. Общая фонетика. М., 1979.

11. П.Иванов А.И., Поливанов Е.Д. грамматика современного китайского

языка.М., 1930.

12. История лингвистических учений, т.1. Древний мир, т.2.

Средневековый Восток. Л., 1980-1981.

13. Касевич В.Б. Элементы общей лингвистики. М., 1977.

14. Н.Ковтунова И. И. Современный русский язык порядок слов и актуальное членение предложения. М.,1976.

15. Коротков Н.Н. Основные особенности морфологического строя современного китайского языка. М., 1968.

16. Ли Цзиньси, Лю Шижу. Ещё раз об изучении грамматики разграничение частей и проблема существительных. НЗЛ, Вып. XXII. С.81-97.

17. Ли Цзиньси. Декларация всекитайского конгресса движения за национальный. НЗЛ, Вып, XXII. С. 413-431.

18. Лингвистическая типология. М.: Наука, 1985.

19. Лю Шуцян «О свободных» и «Связанных». НЗЛ, Вып. XXII. С.126-141.

20. Мельников Г.П. Язык как система и языковые универсалии. Языковые универсалии и лингвистическая типология... с.34-46.

21. Мещаников И.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. 22. Москалёв А.А. Тон и структура слога. Китай. Япония. М.,1965.

23. Николаева М.М. Фразовая интонация славянских языков М., 1977.

24. Пешковский A.M. Интонация и грамматика. Избранные труды. М., 1950.

25. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7 изд. М.,1956.

26. Румянцев М.К. Зависимое предложение в современном китайском языке. ФН, 1963, №1.

27. Румянцев М.К. Тон и интонация в современном китайском языке. Издательство МГУ, 1972.

28. Русская грамматика. Т. 1-2. М., 1980.

29. Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. М., 1957.

30. Софронов М.В. Китайское языкознание в 50-80-х гг. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. Москва, прогресс, 1989.

31. Спешнев Н.А. Акустическая природа словесного ударения в современном китайском языке. Вопросы корейского и китайского языкознания. Изд-во ЛТУ, 1958.

32. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. М.,1979.

33. Успенский Б.А. Языковые универсалии и актуальные проблемы типологического описания языка. Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, 1969. С.5-19.

34. Фу Цзыдун. Разграничение и распознавание частей речи./ НЗЛ. Вып. XXII., с. 108-126.

35. Фу Цзыдун. Функция и позиция слова. НЗЛ, Вып. XXII -с.108-126.

36. Шер А.Я. Что нужно знать о китайской письменности. - М., 1968.

37. Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, 1969.

38. Якобсон Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно историческое языкознание // НЗЛ.

39. Яхонтов СЕ. Категория глагола в китайском языке. Л., 1957.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

  • Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014

  • Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.

    дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012

  • Исследование синтетических и аналитических способов выражения лексического и грамматического значения внутри знаменательного слова. Анализ особенностей использования аффиксации, чередования, редупликации, ударения и супплетивных форм в русском языке.

    реферат [56,1 K], добавлен 23.10.2013

  • Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012

  • Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.

    курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009

  • Анализ дополнительного имени, которое дается человеку в соответствии с его внешним видом, характером, видом деятельности, происхождением, проживанием, обстоятельством, произошедшем в его жизни. Изучение прозвищ в русском, башкирском и китайском языках.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 13.01.2018

  • Аффиксационные способы выражения грамматических значений. Словообразовательная функция аффиксов. Словоизменительная, фузийная и агглютинативная аффиксация. Синтетические способы выражения грамматических значений. Интонация и способ порядка слов.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 24.09.2010

  • Понятие эмоциональности в русском языке. Вопрос языкового выражения человеческих эмоций. Глаголы и междометия как средства выражения эмоций. Роль контекста в определении эмоциональности. Примеры позитивной и категоричность негативной оценки в контексте.

    реферат [25,5 K], добавлен 17.10.2011

  • Понятие и история изучения категории вида в русском языке. Определение сущности и значений совершенного и несовершенного видов русского глагола. Синтетические и аналитические средства выражения глагольного вида и видовых оттенков в монгольском языке.

    статья [22,4 K], добавлен 19.03.2014

  • Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.

    дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012

  • Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.

    реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Анализ функций словосочетаний, их диагностические признаки. Понятие номинального ряда словообразовательной семантики, ее структура. Особенности двувидовых и одновидовых глаголов в русском языке. Характеристика грамматических возможностей глаголов.

    дипломная работа [82,0 K], добавлен 16.05.2012

  • Определения ассимиляции германистами и русистами. Порядок слов как одно из средств выражения коммуникативного членения предложения. Анализ основных исследований в русле ассимиляционных процессов. Анализ типов ассимиляции в русском и немецком языках.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 16.04.2014

  • Сравнение лексикографических описаний дискурсивных слов, в толковых и грамматических словарях, их семантические различия в разных синтаксических позициях. Взаимосвязь дискурсивных слов на "-но" с краткими прилагательными, типовая семантика конструкции.

    курсовая работа [95,1 K], добавлен 11.10.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.