Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке

Возникновение большого количества неологизмов английского языка как следствие развития компьютерной техники и деловых профессиональных отношений. Основные проблемы неологии и модели словообразования. Способы образования новых слов по Луи Гилберту.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 28.02.2015
Размер файла 61,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

«Словообразовательные модели неологизмов

в современном английском языке»

Содержание

  • Введение
    • 1. Основные проблемы неологии
      • 2. Особенности образования неологизмов в современном английском языке
      • 3. Основные модели словообразования
      • 4. Способы образования новых слов по Луи Гилберту
      • 5. Типы неологизмов в деловом общении и профессиональной литературе
      • Заключение
      • Библиографический список

Введение

Актуальность исследования. В настоящее время английский язык переживает неологический бум. Ежегодно появляется около 800 неологизмов английского языка, необходимость регистрации и описания которых вызвала появление нового раздела лексикологии - неологии - науки о новых словах.

Особенно большое количество неологизмов английского языка появилось в связи с развитием компьютерной техники и в сфере деловых профессиональных отношений [20].

Появляется большое количество неологизмов английского языка, связанных с развитием науки, техники, медицины, в частности с космической тематикой. В области изобразительного искусства, кино, телевидения и видеотехники происходит бурный процесс экспериментирования, который сопровождается созданием огромного количества неологизмов английского языка, связанных и с новыми стилевыми приемами в искусстве, и с новыми техническими средствами для их воплощения.

Большое количество неологизмов английского языка появляется в связи с общественными движениями. Английский язык, как и другие языки мира, активно обогащается за счёт лексики, присущей представителям различных профессий, социальных групп и возрастов [3, с. 6].

Таким образом, неологизмы английского языка связаны со всеми областями жизни англоязычного общества, но особенно большое количество неологизмов английского языка появилось в связи с развитием компьютерной техники и финансами. Это объясняется тем, что в социально и технологически быстро меняющемся обществе у членов языкового коллектива есть непрерывная потребность создавать самим новые обозначения для себя в новых социальных ролях и профессиональных функциях. неологизм компьютерный деловой словообразование

За последние несколько лет в словарь Оксфорда были внесены десятки слов, обязанные своим происхождением Интернету.

Установление тенденций развития словообразовательных процессов в языке, совершенствование теории и практики лексикографии - всегда были важнейшими проблемами лексикологии.

Развитие языка обусловлено в значительной степени развитием его словообразовательной системы, становлением новых словообразовательных моделей слов, изменением существующих, увеличением или уменьшением их продуктивности и многими другими факторами словообразовательного процесса.

Создание новых слов осуществляется, прежде всего, как отражение в языке потребностей общества в выражении новых понятий, постоянно возникающих в результате развития науки, техники, культуры, общественных отношений и т.д.

Неологизмы, как правило, возникают на базе существующей языковой традиции, используя имеющиеся уже в языке словообразовательные средства.

Английский язык, как и прочие языки, находится в постоянном изменении и динамике. Лексика как самый подвижный пласт языка, наиболее чутко реагирует на все изменения в социальной, культурной и других сферах жизни говорящего коллектива, ведь именно слово является «зеркалом жизни».

С другой стороны постоянно растущий интерес современной лингвистики к различным аспектам словообразования объясняется тем, что слово является центральной единицей языка.

Все вышесказанное подтверждает актуальность исследования, и определило предмет и объект исследования.

Предмет исследования - новообразования, появившиеся в английском языке в последней трети XX века - начале XXI века в области деловой литературы и профессионального общения.

Объектом исследования стали слова современного английского языка, как производные, так и сложные, и словосочетания, используемые в областях человеческой деятельности, связанной с деловой литературой и профессиональным общением.

Цель исследования состоит в изучении основных структурных и содержательных закономерностей образования неологизмов в современном английском языке, используемых в области деловой литературы и профессионального общения.

Задачи исследования:

- проанализировать основные проблемы неологии;

- исследовать основные подходы к понятию «неологизмов» и выявить особенности образования неологизмов в современном английском языке;

- рассмотреть основные модели словообразования в современном английском языке;

- проанализировать способы образования неологизмов по классификации Луи Гилберта;

- исследовать типы неологизмов, используемых в деловом общении и профессиональной литературе.

1. Основные проблемы неологии

Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии - неологии - науки о неологизмах. Особенно много неологизмов появляется в научно-техническом языке в результате бурного прогресса науки и техники.

Так, например, в русском языке в период появления и развития авиации возникли слова: самолет, летчик, приземляться, воздушная яма и др.

Появление радио привело к возникновению таких слов, как: радиоприемник, радиопомеха, радировать и др.

Развитие атомной энергии принесло с собой новые термины: атомоход, дезактивация, дозиметр и др.

В английском языке примерами неологизмов могут служить слова, появившиеся сравнительно недавно:

televiewer

телезритель

atomic pile

атомный реактор

half-life

период полураспада

tracer atom

меченый атом

to dieselize

установить дизель, оборудовать дизелем

Английский неологизм - глагол to dieselize образован из соединения старого слова diesel и продуктивного суффикса -ize (означающего приведение в определенное состояние) по образцу слов: to equalize, to organize.

Среди неологизмов изредка встречаются и искусственно созданные, придуманные слова, например: nylon, но число их в языке совершенно ничтожно и они не играют заметной роли [10, с. 151].

Очевидно, что такие слова воспринимаются как неологизмы только до тех пор, пока выражаемые ими понятия не станут привычными, после чего они прочно входят в словарный состав и уже не воспринимаются как новые.

Появление у слова нового лексико-семантического варианта в прагматическом аспекте вариативности рассматривается как результат варьирования в его употреблении в различных ситуациях общения в зависимости от социального, территориального, национального, возрастного, профессионального и прочих статусов участников коммуникации.

Одна и та же лексика по-разному реализуется в однотипных ситуациях представителями различных слоев носителей языка.

В результате употребления слова в нетипичной для него ситуации (контексте) носителям иного социолекта (языка определенной социо-профессиональной группы) оно приобретает новый оттенок значения, который затем оформляется в отдельный лексико-семантический вариант слова.

С другой стороны, любая семантическая новизна рождает прагматическую новизну. Появившийся новый ЛСВ слова расширяет прагматику всей лексемы, так как расширяется спектр ситуаций и контекстов ее употребления, и, следовательно, ограничений на ее употребление [7, с. 18].

Однако в теории неологии в англистике имеется еще много проблемных областей исследования.

К ним относится в первую очередь системный анализ факторов, этапов, механизма появления новых слов и значений в плане как экстралингвистической (социолингвистической или функционально-прагматической соотнесенности), так и собственно лингвистической обусловленности преобладающих продуктивных моделей в языке.

Бесспорно, установлено, что такие функционально-стилистические разновидности современного английского языка как стиль и язык средств массовой коммуникации (пресса, телевидение, радио), такие сферы общественной жизни как реклама, деловое общение, наука, техника, электроника, медицина, политика, финансы, мода являются в силу ряда социолингвистических причин основными «поставщиками» новой лексики в современном английском язык.

Таким образом:

language reflects faithfully the spirit of the age and the latest outlook of a given society

Язык достоверно отражает дух времени и современные взгляды данного общества

Специалисты, работающие в этой области, выделили в качестве ключевого вопроса неологии обобщение и систематизацию теоретических наработок, построение межпредметных связей (как с лингвинистическими, так и с нелингвинистическими науками), в особенности со словообразованием, этимологией, семасиологией, лексикологией, стилистикой, социологией, социо- и психолингвистикой и т.д.[3, с. 7]

В области неологии имеется множество нерешенных как в теоретическом, так и в практическом плане проблем. Большинство авторитетных в этой области специалистов признают наиболее актуальными следующие направления исследования:

1. Проблема отнесения новообразования к неологизму, как долго слово должно употребляться в языке, чтобы считаться неологизмом и попасть в словарь;

2. Определение связи между окказионализмом, авторским употреблением лексической единицы и неологизмом;

3. Необходимость создания особых словарных статей либо помет, позволяющих маркировать неологизмы, т.к. существующая система крайне неудобна и не учитывает социальной дифференциации языка, отсюда:

4. Нечеткость в стилистической характеристике неологизмов, а значит и в вопросе об отнесении к неологизмам слэнговых единиц, профессионализмов, терминов и других пластов лексики.

Не все неологизмы вносятся в словари новых слов, а только давно употребляемые в языке, и те, которые переходят в другие сферы употребления, становятся более известными. Если новые слова относятся к единичным авторским употреблениям, они не фиксируются словарями.

Л. Гильберт (Guilbert 1975) также справедливо указывал на влияние идеологии на принятие новых слов: консерватизм в языке, борьба за его чистоту и т.д., и на то, что, тем не менее, задача словарей и справочников заключается в фиксировании неологизмов и употреблений слов, независимо от шансов их перехода в общую лексику языка. Фиксация неологизма толковыми словарями свидетельствует о его принятии данным языковым коллективом и выходе его из класса неологизмов, т.к. он не воспринимается говорящими на данном языке как новое слово.

Л. Гильберт отмечал противоречивую тенденцию относительно «приемлемости» неологизмов, когда ограниченное творческое начало в языке, вследствие употребления людьми «шаблонов» в повседневном общении, противопоставляется созданию новых слов и изменению значений [3, с. 9].

2. Особенности образования неологизмов в современном английском языке

Существуют разные определения неологизмов. Одни лингвисты считают критерием неологизмов их «свежесть и необычность», которые ощущают носители языка, утверждая, что после того, как слово входит в широкое употребление, фиксируется словарями, оно перестаёт быть неологизмом:

A new word is a form or a use of a form not recorded in general dictionaries. The form may be one that is usually spelled as a single word or a compound or even

an idiomatic phrase. The form of the word itself may be novel, a shape that has not before been seen or heard in English, or the newness may lie in a novel use of an existing form. In the latter case, the novelty may be in what the word refers to, existing form. In the latter case the novelty may be in what the word refers to, the word's grammar, or even its relationship to those who use it» (Mager 1982).

Новое слово - это форма или использование новой формы, не зафиксированное основными словарями. Данная форма может представлять собой простое слово, сложное слово или идиому. Новой может быть форма слова, которую раньше не видели и не слышали в английском языке, или новизна может заключаться в использовании существующей формы. В последнем случае новизна может быть в том, к чему относится слово, в его грамматическом употреблении или в отношении к лицам, употребляемым это слово.

С.И. Алаторцева [1] считает, что в начале XVIII века под новым словом понимали заимствование, но в настоящее время неологизм характеризуется целым рядом черт:

1) форма языковой единицы (лексическая, семантическая, фразеологическая),

2) степень новизны (относительная, абсолютная),

3) способ номинации (новые образования и готовые единицы, вошедшие в язык),

4) принадлежность к языку (окказиональные, узуальные), при этом единицы отличаются продолжительностью существования (недолго существующие в языке новые единицы, вошедшие в язык слова, «историзмы современности.

В.И. Заботкина [8] определяет неологизм как слово, которое появилось в языке позднее некоторого временного предела, который с одной стороны, произволен, а с другой стороны, объективен. По её мнению, слово считается неологизмом, пока коллективное языковое сознание воспринимает его как новое.

Н.З. Котелова [12, с. 5-26] также утверждает о необходимости временного конкретизатора, когда уточняются границы временного периода, к которому относятся новые единицы.

Другие лингвисты относят к ним исключительно обозначения новых реалий и понятий, при этом выделяя понятие стилистического неологизма:

«Неологизм - слово или оборот речи, созданный для обозначения нового предмета или выражения нового понятия».

«Неологизм стилистический - неологизм, созданный автором данного литературного произведения с определённой стилистической целью и обычно не получающий широкого распространения, не входящий в словарный состав языка» [3, с. 9].

О.С. Ахманова также даёт два определения неологизма:

1) «слово или оборот, созданные (возникшие) для обозначения нового (прежде неизвестного) предмета или для выражения нового понятия» [4].

2) «новое слово или выражение, не получившее прав гражданства в общенародном языке и потому воспринимающееся как принадлежащее к особому, нередко сниженному стилю речи» [5].

О.Д. Мешков относит к неологизмам слова определённого периода, которые являются новыми по отношению к предшествующему периоду, а также слова, новые для данной разновидности языка (диалекта, литературного языка), новые значения слов, а не только новые слова, новые устойчивые сочетания слов, фразеологизмы, единицы, которые возникают из собственных элементов данного языка [14; 15].

В то же время интересно замечание А.Г. Лыкова, который считает, что «неологизм включён в цепь языковых исторических изменений, а потому и сам подвержен этим изменениям» [13], что является одним из важных признаков неологизма.

Принимая во внимание разные определения неологизма, в настоящем исследовании под неологизмом будем понимать лексическую единицу, слово или словосочетание, которое появляется в языке в результате любого из существующих в языке способов обогащения лексико-семантического состава.

Неологизмы всегда ограничены некоторым временным периодом. В настоящем исследовании изучаются неологизмы, появившиеся на рубеже XX и XXI веков.

В языке все направлено к определенной цели - выражению мысли. Поэтому образование языка можно представить себе как взаимодействие духовного стремления обозначить материал, требуемый внутренними целями коммуникации.

Появление нового слова, однако, диктуется и прагматическими потребностями. Отправитель сообщения выбирает из наличного лексического репертуара то, что наилучшим образом отражает его мысли и чувства. Если в лексиконе отправителя такого слова нет, он видоизменяет старую и создает новую лексическую единицу [2, с. 39].

Говоря о тенденциях продуктивного словообразования, будем иметь в виду преимущественное употребление тех или иных словообразовательных средств, характерное для английского языка в настоящее время в целом, в совокупности всех его функционально-стилистически обусловленных сфер коммуникации и делового, профессионального общения.

Умелое использование продуктивных словообразовательных моделей из различных функциональных стилей художником слова, может служить одной из показательных характеристик индивидуального авторского стиля и языка писателя, как емкого, выразительного, образного в художественном отношении.

В более широком плане такие наблюдения могут дать определенное представление о социальном статусе художественной литературы в обществе, с одной стороны, и культурном уровне народа, социума, с другой.

Несмотря на то, что главным фактором при упрочении неологизма многие лингвисты считают то, насколько соответствует данное производное поставленным перед ним целям номинации, тем не менее, социальные факторы иногда не менее значимы в этом отношении.

Чем иным как не духовным влиянием на культурную и образованную часть населения США и Великобритании русской эмиграции 70-х годов можно объяснить и упрочение в английском языке таких своеобразных конгломератов как refusеnik (аналогия с русским отказник - тот, кому отказано в визе на выезд за пределы СССР). Выделенный из основы исконно русского слова «спутник» и по аналогии с ним «отказник» суффикс -ник (nik) стал настолько продуктивным, что практически неограниченно и свободно дал массу неологизмов, вошедших в авторитетные словари новых слов, то есть ставших фактами английского языка как системы путем присоединения к английской основе данного суффикса - кальки из русского языка.

Например: nudnik (нудный человек), no goodnik, jazznik и т.д.

Подобные словообразовательные тенденции можно полностью объяснить лишь в терминах социокультурных или, в данном случае, точнее сказать межкультурных категорий.

Собственные свойства слова как лексической единицы перекрещиваются в нем со свойствами других элементов языка. Это взаимодействие лежит в основе функционирования языковой системы в целом.

В современных исследованиях семантики произведенных слов все чаще проявляется тенденция выйти за рамки самого слова как единицы языковой системы, что вызвано стремлением понять, как функционируют производные слова в речи и на этой основе глубже понять механизм формирования семантики нового слова.

В настоящее время наблюдается расширение старых и появление новых областей номинации («ословливания») вызванное бурным развитием науки, техники, средств массовой информации.

Однако развитие номинативной функции языка отражается не только в расширении и обновлении понятийной сферы отнесенности наименования, но и в изменении способов номинации. Как известно, в разные эпохи языкового развития и в разных языках преобладают различные типы создания номинаций. Следует подчеркнуть, что номинативная функция языка развивается не только в результате влияния социолингвистических факторов и эволюции общественно исторического опыта носителей языка [7, с. 5].

Важную роль играет изменение самих способов номинации. В разные эпохи, как известно, и в разных языках преобладают различные типы создания номинаций, действуют определенные типы активных номинативных процессов.

Сложившаяся в языке лексическая система накладывает известные ограничения на творческую деятельность людей, создающих новые слова. Основная масса новых единиц образуется с помощью словообразовательных средств [18].

Термин «словообразование» имеет два основных значения, которые следует четко различать. В первом своем значении он употребляется для выражения постоянного процесса образования новых слов в языке. Язык находиться в состоянии непрерывного развития, включающего определенные языковые процессы, в том числе и создание новых лексических единиц. Этот процесс получил название «словообразование» [19, с. 6].

Структура каждого некорневого, а так же многих в настоящее время корневых слов представляет собой итог процесса образования этих слов. Суть словообразовательных процессов заключается в создании новых наименований, новых вторичных единиц обозначения, и коль скоро такие наименования являются словами, термин «словообразование» раскрывается в буквальном смысле, то есть, прежде всего, как наименование «процесса образования слов».

Во втором значении термин «словообразование» обозначает раздел науки, занимающейся изучением процессов образования лексических единиц.

Основная задача словообразования заключается в изучении формальных, семантических, генетических и других закономерностей и особенностей образования новых лексических единиц, возникающих в процессе развития языка, который является своеобразным барометром общественного развития, чутко реагирующим на малейшие изменения в научной, политической и другой жизни общества.

Новое понимание словообразования как источника не только готовых названий, но и правил их образования по определенным моделям и схемам, в соотношении с экстралингвистическими факторами, позволило значительно углубить и уточнить представления о механизме словообразования в соответствии с определенными принципами.

Под словопроизводством в данном исследовании понимаются все существующие в языке способы образования новых единиц.

Само появление нового слова диктуется прагматическими потребностями. Отправитель сообщения выбирает из наличного лексического тезауруса то, что наилучшим образом выражает его мысли и чувства. Если в лексиконе отправителя такого слова нет, то нередко он видоизменяет старую или создает новую лексическую единицу.

Под номинативными последовательностями понимаются сочетания существительное + существительное (N+N sequence) и словосочетания с зависимыми словами в препозиции (pre-modifiers) и постпозиции (post-modifiers).

Термин «N+N sequence» введен авторами грамматики Лонгмана (Biber, Johansson, Conrad, Finegan 1999) [9, с. 90-92].

Новые лексические единицы создаются в процессе речи как осуществление говорящим определенного коммуникативного намерения, а не как единицы, заранее планируемые говорящим для расширения или пополнения лексики. Важным вопросом в рамках исследования является так же вопрос о том, как создается новое слово. Установлено, что в акте первичного «крещения» объекта участвует определенный индивидуум.

В структуре акта номинации в качестве отправного пункта оказывается сложное переплетение интенций говорящего и его личных смыслов, то есть индивидуальное смысловое задание говорящего.

Человек создающий новое слово (originator) стремится к индивидуализации и оригинальности. Затем слово проходит несколько стадий социализации (принятие его в обществе) и лексикализации (закрепление в языковой системе).

Слово воспринимается посредниками (purveyors), которые распространяют его среди масс. Это, как правило, преподаватели университетов, школьные учителя, репортеры, работники средств массовой информации.

Слово фиксируется в периодической печати.

Очередная стадия социализации - принятие слова широкими массами носителей языка. Далее идет процесс лексикализации, а затем - приобретение навыков адекватного употребления нового слова, то есть приобретение коммуникативно-прагматической компетенции носителями языка [9, с. 95].

Условно «цепочку неологизации» объекта действительности можно представить следующим образом (рисунок 1):

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рисунок 1 - «Цепочка неологизации» объекта действительности

Процессы социализации слова и его лексикализации происходят через взаимодействие посредников (например: учителей, репортеров, актеров, через средства массовой информации и т.д. и т.п.)

Новыми словами лексикологи и лексикографы считают единицы, которые появляются в языке позднее какого-либо временного предела, полагаемого за исходный.

Так некоторые исследователи считают таким пределом конец II мировой войны. Другие связывают появление новых слов с освоением космоса и определяют границу 1957г. - годом запуска первого спутника.

3. Основные модели словообразования

Производство новых лексических единиц происходит по определенным словообразовательным моделям, исторически сложившимся в данном языке. При этом одной из ключевых проблем словообразования является проблема продуктивности модели или способа словообразования.

К настоящему времени бесспорными установленными признаками деривационных отношений признаны производность по форме и мотивированность по содержанию.

По мнению А.В. Клименко [10, с. 153] основными способами образования неологизмов в английском языке являются следующие:

1) Создание новых слов на базе имеющихся в языке продуктивных словообразовательных средств, например, отмеченное уже выше слово to dieselize.

2) Переосмысление уже существующих в языке слов и придание им специального значения. Так, слово egg яйцо получило в последнее время и специальное значение авиабомба.

3) Заимствования из других языков. Заимствование может быть прямым (фонетическим) и калькированием, например:

kolkhos (прямое заимствование)

collective farm (калька)

4) Сокращения. За последнее время в английском языке усилилась тенденция образовывать новые слова путем сокращения существующих слов или словосочетаний, например:

radar (radio detection and ranging)

Benelux (Belgium, Netherlands, Luxemburg)

Иногда сокращается только первая часть словосочетания:

V-day (Victory day)

H-bomb (hydrogen bomb)

5) Отыменные глаголы. В современном английском языке широкое распространение получили так называемые отыменные глаголы, то есть глаголы, образованные от имен существительных, называющих определенное действие.

Эти отыменные образования закономерно вошли в состав языка, и указываются словарем под соответствующей глагольной пометой, например:

plan (v)

составлять план, планировать

ship (v)

грузить, производить посадку

Перевод таких глаголов не представляет трудностей. Однако нужно учитывать, что этот способ образования глагола от существительного является продуктивным в современном английском языке и служит одним из источников появления неологизмов.

Авторы нередко прибегают к нему, используя самые различные существительные и создавая совершенно новые глаголы, которых мы не найдем в словаре [10, с. 154].

Значение таких отыменных новообразований может быть правильно понято только в определенном контексте путем сопоставления со значением исходного существительного, например:

The delegates were planed to the conference last night.

Глагол planed образован от существительного plane самолет.

Назначение пассажирского самолета заключается в перевозке людей; исходя из этого мы переводим данное предложение:

Вчера вечером делегаты были отправлены на конференцию самолетом.

Другой пример:

The tree trunks were tractored to the river bank to be floated then downstream.

Назначение трактора - буксирование повозок и стволов деревьев, отсюда перевод предложения:

Стволы деревьев были отбуксированы трактором к берегу реки с тем, чтобы затем сплавить их вниз по реке.

Еще примеры:

The river is bridged in two places.

На реке имеется два моста.

The rioters were machine-gunned by the police.

Полиция обстреляла бунтовщиков из пулемета.

Нередко подобные образования от существительных, оформленные суффиксом -ed, употребляются в функции определений.

There are several multi-storeyed buildings in Moscow.

В Москве имеется несколько высотных зданий.

We saw а two-funelled steamer.

Мы увидели двухтрубный пароход.

Поэтому, если в тексте встречается неологизм, отсутствующий в словаре, переводчик обязан самостоятельно определить его значение, учитывая словообразовательные элементы данного слова и опираясь на контекст, например:

Jet propelled planes consume enormous quantities of propellant.

В данном предложении мы встречаем новое слово propellant, которого нет в общем словаре и значение которого требуется установить.

Отделяем в слове суффикс -ant и находим исходную форму propel (отбросив вторую букву l).

Отыскиваем в словаре значение слова propel в качестве глагола: продвигать вперед, приводить в движение двигать

Учитывая, что суффикс -ant образует существительные от глагола, определяем примерное значение слова propellant как:

то, что приводит в движение

Исходя из контекста, подбираем наиболее подходящее значение: горючее. После этого производим перевод всего предложения:

Реактивные самолеты поглощают огромное количество горючего.

Если неологизм представляет собой обычное слово, но употребленное в специальном терминологическом смысле, то, очевидно, единственным способом установления его значения остается опора на контекст, на общее содержание переводимого отрывка.

Таким образом, значение отыменных глаголов должно выводиться из значения исходных существительных при обязательной ориентировке на контекст. При переводе неологизмов-заимствований основным средством раскрытия значения слова является контекст и, конечно, словарь того языка, из которого заимствовано данное слово.

Проблема правильного понимания и перевода неологизмов связана с тем, что при современном стремительном развитии науки и техники никакой словарь не в состоянии поспеть за возникновением новых слов и терминов в различных областях знания [10, с. 154].

4 Способы образования новых слов по Луи Гилберту

Современный английский язык располагает многими способами образования новых слов, к числу которых относятся: словопроизводство, словосложение, конверсия, сокращения, адъективизация, субстантивизация, обратное словообразование, лексико-семантический способ, чередование звуков, перенос ударения в слове (фонологический способ) [16].

Однако не все перечисленные способы используются в одинаковой степени, и удельный вес каждого из них в словообразовательном процессе неодинаков. Такие способы, как словопроизводство и словосложение, дают основное количество новообразований.

С помощью словопроизводства и словосложения создается 88% новых слов (из 3000 исследованных слов). Другие же, например конверсия, лексико- семантический способ, образуют новые слова в меньшем количестве, и, наконец, третьи, к числу которых можно отнести чередование звуков и перенос ударения в слове, малопродуктивны и в настоящее время почти не используются, переходя в разряд исторических способов СО.

В связи с этим, принято выделять:

- малопродуктивные аффиксы,

- продуктивные аффиксы, обладающие так называемой «абсолютной продуктивностью» т.е. такой способностью словопроизводства, при которой аффикс имеет минимальные ограничения в сфере своего применения в качестве словообразовательного элемента..

Продуктивность, как известно, является одной из главных характеристик самых различных языковых единиц. Особое значение приобретает продуктивность, в частности, при характеристике словообразовательной модели, являющейся центральным механизмом в создании новых слов.

Так как в словообразовании понятие продуктивности, кроме моделей, распространяется и на аффиксы, основы, т.е. словообразовательные элементы, а так же на способы словообразования, семантика самого слова «продуктивность» очень широка. Возможно, именно этот факт и стал причиной того, что по отдельным аспектам этого понятия и даже по его основным характеристикам единого мнения среди исследователей не существует [17, с. 19-26].

Важно отметить, что в теории словообразования «продуктивность» имеет синонимический термин - «словообразовательная активность», под которой подразумевается способность того или иного образования, например, словообразовательного элемента, образовывать новые слова.

Модель, аффикс, основа могут быть активны в создании новых слов и, наоборот, могут быть пассивны, т.е. с их помощью образуется незначительное количество слов или не образуется совсем.

Очень подробную классификацию неологизмов с учетом продуктивности способов словообразования предложил Луи Гилберт.

Он предлагает выделить следующие группы неологизмов по способу создания (рисунок 2):

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рисунок 2 - Классификация неологизмов по способу создания

I. Фонологические неологизмы, которые создаются из отдельных звуков или своеобразных конфигураций звуков.

В этих новообразованиях чувствуется некоторая искусственность. Подобные сочетания звуков нередко сочетаются с морфемами греческого или латинского происхождения.

Примерами таких слов могут служить названия полимерных волокон, изобретенных в последние десятилетия: polysterol, nylon, etc.

Или термины, используемые в физике, химии, оптике, других науках:

Polychromatic - многоцветный

Monochromatic - одноцветный.

Такие неологизмы носят название собственно фонологических неологизмов.

В эту же группу входят слова, образованные от междометий (отмеждометийные неологизмы):

zizz (короткий сон) - от имитации звука, издаваемого во сне;

to buzz (звонить по телефону) - от имитации работы телефонного зуммера.

В этом случае, основа отмеждометийных неологизмов - импликация звуков и звукоподражаний.

И, наконец, к этой же группе условно относятся новые междометия типа:

Yech или yuck - междометия, выражающие сильное отвращение;

Wow - восторг, удивление;

Ouch! - вскрик от несильной боли;

Oops! - вскрик, когда человек что-нибудь роняет.

Заимствование. Неологизмы этой группы относятся к сильным неологизмам. Общей тенденцией для них является то, что они обладают фонетической дистрибуцией, не характерной для английского языка. У них отсутствует мотивация, они обладают нетипичным для английского языка морфологическим членением.

Заимствования можно разделить на четыре группы:

1. Собственно заимствования. Основной язык - источник этих неологизмов - французский. Новой тенденцией является рост заимствований из африканских и азиатских языков, особенно из японского. Неологизмы этой категории чаще всего передают понятия в области культуры:

discotheque, cinematheque.

Общественно- политической жизни:

The Duma - Дума,

Повседневной жизни:

Petit dejeuner- небольшой завтрак

Ryokan - риокан (гостиница в традиционном японском стиле)

Науки и техники и т.д.

2. К этой группе относятся варваризмы - неассимилированные или слабоассимилированные в английском языке единицы, отличающиеся наибольшей степенью новизны, например: dolиe vita (ит.), perestroika, glasnost.

3. К третьей группе относятся ксенизмы. Это неологизмы, отражающие реалии, специфику быта страны - источника, несвойственные языку акципиенту, например:

kung-fu (кунг-фу),

ninja - ниндзя,

guro - тип бутерброда.

Ксенизмы составляют 14% от всех заимствований и обладают большей степенью новизны, нежели варваризмы.

4. Кальки формируют четвертую группу. За последние 25 лет количество калек в английском языке резко уменьшилось. Заботкина выделяет всего три наиболее употребительные кальки - неологизма:

dialogue of the death (от фр. Dialogue des sourds) - дискуссия, в которой участники не обращают внимания на аргументы друг друга;

gliding time (от нем. glietzeit)- скользящий график;

photonovel (от исп. photonovelа) - фотороман, роман, состоящий из фотографий, обычно с диалоговыми вставками в стиле комиксов.

II. Морфологические неологизмы, созданные по образцам, существующим в языковой системе, и из морфем, имеющихся в данной системе. Здесь так же выделяют несколько групп.

1. Аффиксальные неологизмы. Аффиксальные единицы составляют 24%, по данным Кэннона, всех новообразований и в незначительной степени уступают сложным словам. Число аффиксов, используемых при образовании новых слов, и их дистрибуция в настоящий момент крайне богаты и разнообразны. За последние 25 лет в образовании новых слов было использовано 103 суффикса, 127 префиксов и полупрефиксов. Естественно, что наибольшей степенью новизны обладают единицы, созданные с помощью новых аффиксов и полуаффиксов. Их немного: -on, - ase, -sd, -nik, -mansship, eco-,mini-, maxi-, mega-, cine-, -oholic, -gate-, -natcher, dtal-a-, flexi-, apses-.

Характерная черта современных аффиксов заключается в том, что они строго терминологизированы и закреплены за определенной научно- технической сферой (напр., muson - элементарная частица, histosol - влажные почвы, nudnik - нудный человек, penmanship - писательский стиль, ecological - экологический, mini - bikini).

Многие словообразовательные модели являются результатом вычленения из неологизмов словообразовательных элементов, т.о. аффиксы расширяют свое значение или изменяют его, например: aholic, вычлененный из неологизма norkaholic (от весьма распространенного слова alckaholic), расширил свое значение и обозначает одержимость чем-либо: bookaholic, chocoholic, coffeholic, по этому же принципу расширились и изменились значения следующих словообразовательных единиц - super-, counter-, anti-, -ism.

2. Словосложение. В последние десятилетия роль словосложения значительно возрастает. А количество моделей за редким исключением остается тем же. Наиболее распространенной моделью является:

N + N > N или A + N > N, например:

high - rise - многоэтажный дом

cloth - cap - рабочий

ratflink - предатель

hard - line - бескомпромисная точка зрения

earthday - земные сутки.

Увеличивается количество слов, где первый компонент - имя собственное:

Reaganomics - рейганомика, политика Рейгана, придерживание его стиля управления.

Другой моделью, обладающей повышенной степенью продуктивности является следующая:

Part II + A

laid - back - расслабленный.

Слова этой модели чаще всего можно встретить в ситуациях неформального общения. При всей своей актуальности модель не является новой, т.к. наличие в сложных словах причастных и герундиальных форм восходит к древнеанглийскому периоду.

Многочисленную группу составляют слова, образованные при помощи глагола с послеслогом по модели:

V + PP

Употребление слов, построенных по этой модели так же ограничено рамками ситуаций неформального общения.

warm - up - разогревать мышцы посредством физических упражнений;

be - in - дружеская встреча;

a write - off - вышедший из употребления;

lie - in - лежачая демонстрация протеста;

a pay out - выплата.

Усиливается тенденция образования многокомпонентных комбинаций. Более 500 единиц 12% всех сложных слов по данным Заботкиной [8] состоит из трех компонентов:

middle-of-the-read - умеренный;

head-to-head - борющиеся врукопашную;

easy-to-use - удобный, легкий в употреблении;

do-it-yourself- сделай сам.

Это были традиционные модели. Но в настоящее время в английском языке появились новые модели словообразования, вот самые продуктивные из них:

Abbr + N > N, например:

T-shirt - тениска;

B-ball - баскетбол;

V-ball - волейбол.

N + Numeral > N

Catсh 22 - a directive that is impossible to obbey violating somebody, or some other, equally important - уловка 22 (самое широкое употребительное новообразование, появившееся в языке после выхода сатирического романа Дж. Хеллера «Catch 22» - «Поправка 22»

Participle + N > A

off-the-shelf - готовый к употреблению

N + Particle > A

hands-on - практический

Можно встретить и более сложные модели, например:

N + Prepositional Phrase + N > N

right - to - work law

3. Конвертированные неологизмы. Модели конвертируемых неологизмов N> V и V > N значительно снизили свою активность. Это связано с тем, что в английском языке существительные легко образуются от глаголов путем аффиксации. Это также свойственно и глаголам, например:

a seeker - a person, who wants and is going to be a christian, but doubts in some points of the religion - сочувствующий, верующий.

Для конвертируемых неологизмов, так же как и для неологизмов, образованных путем аффиксации и словосложения, характерна тенденция к образованию многокомпонентных структур типа:

work-to-rule - выступление рабочих с требованиями соблюдать все пункты трудового договора [8, с. 44-45].

Помимо основных моделей образования конвертируемых неологизмов: N > V и V > N существуют и другие, например:

Prefix > N or A

hyper - взволнованный;

maxi - нечто большого размера, или:

Abbr > V, например:

R.S.V.P. (от фр. Responder sil vous plait) - ответьте, пожалуйста (в письмах).

Чтобы определить суть конверсии, вновь обратимся к рассмотренным моделям.

N (неод.) > V. При образовании неологизма по этой схеме происходит приглушение семы «предметность» и добавление семы «действовать посредством предмета» (to cassette - ставить кассету в магнитофон), а при образовании неологизмов по модели N (одуш.) > V происходит приглушение семы «лицо» и добавление семы «действовать подобно лицу» (to butterfly - летать по городу без цели подобно бабочке) и т.д.

Таким образом, суть конверсии как способа образования неологизмов можно свести к следующему: при конверсии происходит обогащение содержания понятия, т.е. добавляются новые семы.

4. К четвертой группе морфологических неологизмов относятся сокращения. Сокращения являются наиболее продуктивным в последние десятилетия и регулярным способом образования морфологических неологизмов. Этот способ является наглядным примером, отражающим тенденцию к рационализации языка, к экономии языковых усилий. Выделяют четыре вида сокращений:

а) неологизмы-аббревиатуры. Чаще всего аббревиации подвергаются технические термины и обычно аббревиатуры употребляются чаще, чем термины:

E.V.A.(extra vehicular activity) - работа в открытом космосе;

R.E.M. (rapid eye movement) - движение глаз во время фазы быстрого сна.

Как правило, аббревиатуры произносятся по буквам.

б) неологизмы - акронимы:

WAY (world Assembly of Youth) - международная ассамблея молодежи;

NORAD (North American Air Defence Commanol) - командование североамериканских ВВС.

в) неологизмы-усечения составляют самую большую группу (включая и акопы-усечения финальной части слова)

Doc > Doctor - доктор, врач

г) неологизмы-слияния. Среди неологизмов последних десятилетий намечается тенденция к увеличению единиц этого типа. Среди них преобладают частичные слова-слитки, т.е. слова, в которых соединяются усеченный элемент одного слова и полная форма другого слова:

work + alchoholic > workaholic

Addi + Dasster > Adidas

Europe + televizion > Eurovizion.

Основная масса слов-слитков используется в средствах массовой информации и в рекламе. Они привлекают внимание и оказывают определенный эффект на читающего в силу своей свежести и неожиданности.

5. Типы неологизмов в деловом общении и профессиональной литературе

Для современного этапа развития общества характерным является внедрение в обычную жизнь профессиональных (деловых) терминов и понятий.

Поэтому для изучающих английский, очень полезен будет словарь неологизмов, содержащий более тысячи новых единиц английского языка.

Источником для словаря послужила финансовая литература конца 2000 г. - начала 2001 г.:

1) Wall Street Journal,

2) Financial Times,

3) Business Week,

4) Economist,

5) Euromoney,

6) The Technical Analysis of Stocks and Commodities.

Русские эквиваленты, особенно термины, подбирались путем анализа новейших российских источников и консультаций со специалистами.

Предлагаемый глоссарий обладает высокой степенью новизны и даже уникальностью, основанной на большом опыте В. Королькевича в деле подготовки и издания словарей [11, с. 75].

Самый простой тип неологизмов - это новые слова (имеющие в тексте глоссария символы N-W = New Word).

У слова или выражения может развиваться новое значение (New Meaning = N-M).

Далее идут неологизмы, основанные на редукции (reduction = R) материальной формы. Наиболее частый вид такой редукции - это опущение одного из слов во множественном числе по схеме:

light cigarettes = lights

Примеры такой редукции обозначаются символом {R-plur}, где plur = plural (мн. число). Если подобное происходит в единственном числе, то обозначение имеет вид {R-sing}.

Простые усечения слова типа:

memo = memorandum

обозначаются символом {R-cut}, где cut - усечение.

Сложные случаи редукции формы могут иметь при себе символ {Rcomp}.

Символ neo обозначает неологизм в самом общем виде. Символ {Id.} указывает на идиомы, а символ {mtr} - на метафоры.

Особыми неологизмами являются аббревиатуры, которые часто или даже почти всегда употребляются в тексте без расшифровки.

К неологизмам можно также отнести некоторые слова и выражения иностранного происхождения.

По тематике неологизмы можно разделить на следующие группы:

1) важнейшие новые термины для трейдеров;

2) новейшие общефинансовые термины;

3) политическая новизна;

4) новые общеупотребительные слова;

5) новые идиомы;

6) некоторые конвенции прессы [11, с. 75].

Ниже приводится глоссарий неологизмов, используемых в современной деловой литературе.

1) @ = at - по [такой-то цене]

2) ABI - Association of British Insurers - Ассоциация британских страховщиков

3) Abuzz: be abuzz - ходить ходуном

With the focus on cutting engine costs, the industry is abuzz about a Toyota motor said to have far fewer parts

В условиях, когда главное - скостить издержки на двигатель, отрасль ходит ходуном оттого, что тойотовский мотор, якобы, содержит меньше деталей

4) Acheiver - передовик

Euro also has the potential to revitalize Europe's companies and make its stock and bond markets global achievers

Евро обладает также потенциалом возрождения компаний Европы и превращения её рынков акций и облигаций в передовиков в мировом масштабе

5) Across-the-board [price increase] - всеобщее [повышение цен]

6) Actives - наиболее торгуемые акции

7) A-D - кумулятивный индикатор рост/падение {= advance-decline}

8) Add-ons = adds-on - 1) навесные элементы {на печатной плате; от: add-on components}; 2) довески, добавки

9) Ad-industry - рекламная индустрия

10) Adman - рекламист

11) Advancer - растущая акция

12) Advances {R-plur} - растущие акции

13) Advert - реклама

14) Afoot - 1) наготове, на мази

Plans are even afoot to raise cash from American investors looking for a daring punt

Наготове даже планы привлечь средства американских инвесторов, ищущих рискованной ставки

2) грядёт, готовится

Is something afoot at Philip Morris? Several investment strategists close to tobacco industry insiders insist there's «plenty of smoke» from the inner sanctum of the world's largest cigarette maker

Грядёт ли что-нибудь на Филип Моррис? Несколько инвестиционных аналитиков, близких к инсайдерам табачной индустрии, убеждают в том, что из святая святых крупнейшего в мире производителя сигарет «исходит густой дым»

15) After-hours - торговля после закрытия биржи {= after-hours trading}

16) Aftermarket - 1) торги после зарытия биржи; 2) послепродажное обслуживание

17) Afters - объедки

18) Ag business - агробизнес

19) Agencies {R-plur} - субфедералы, облигации субфедеральных ведомств

20) Agriculturals - 1) сельскохозяйственные товары {= agricultural commodities}; 2) сельхозпродукция - non-food agriculturals - сельхозпродукция за вычетом пищевых продуктов

21) Aftershame {R-sing} - крем после бритья {= aftershave cream}

22) Ailing - хворый - ailing bank - хворый банк

23) Aim - Alternative Investment Market - Биржа альтернативных инвестиций {в предметы искусства, марки, старинные монеты, а также в технические новинки и ноу-хау; находится в Лондоне}

24) Air pocket - 1) {std} воздушная яма; 2) {N-M} ценовая яма

25) A la {артикль + предлог} - на, по, а ля - a la carte - на повестке дня {букв. «в меню»} - a la mode - по моде

26) Albatros {N-M} - груз, бремя - an albatros round sb's neck - камень на шее

27) Alert - v. - возвестить

RadarScreen 2000 will then alert you instantly on-screen or via pager or e-mail the moment any of your conditions are hit

RadarScreen 2000 затем возвестит вам мгновенно - на экране или по пейджеру, или через e-mail - момент, когда будет выполнено любое из ваших условий

28) All clear - мин нет

29) All-or-none {R-sing} - 1) {= all-ornone offering} новый выпуск «все или ничего» {выпуск ценных бумаг, который аннулируется, если андеррайтер не сможет полностью разместить его}; 2) {all-or-none-order} приказ «всё или ничего»

30) All-or-nothing: go all-or-nothing - пойти ва-банк

31) All-out [trade war] - всеобщая [торговая война]

32) All-singing - потрясный {букв. «всепоющий»}

33) All told {вводное выражение} - с учётом всего сказанного

34) Also-run - так себе, посредственный

35) Amour-propre {фр.} - самолюбие - wound amour-propre - ранить самолюбие

36) Angst - нервозность, обеспокоенность

37) Animal - животное - live animals - живой скот - new animal - новый экземпляр - political animal {Id.} - урождённый политик - rare animal - редкий экземпляр

38) Ante: up the ante - поднять ставку

39) Anybody's guess {N-M} - сплошной туман {букв. «всеобщее гадание»}

40) AON - all-or-none - всё или ничего {пометка приказа на покупку или продажу, указывающая, что клиент хочет только полного исполнения ордера}

41) Apiece - 1) на единицу {напр., продукции}; 2) за единицу, за штуку; 3) {neo} на брата, на одного {напр., при разделе суммы}

42) Apparatchik - аппаратчик

43) Appointee - назначенец

44) Appro: on appro - на пробу {о товаре}

45) Aps - прикладные программы

46) Arb - арбитраж

47) Arcade - аркада, центр развлечений

48) Argy-bargy - говорильня

49) As of - 1) {std} по состоянию на {такую-то дату}; 2){neo} начиная с…

Groupe Bull, the French computer company, will split its operations in two as of today

Группа Bull - французская компьютерная компания - расщепит свои операции на две части, начиная с сегодняшнего дня

50) Asleep: asleep at the switch - заснуть за рубильником {от: asleep at the wheel - заснуть за рулём}

51) ASP - Application Service Provider - провайдер прикладных программ

52) Asset-strippers - потрошители активов

53) Aussies - австралийцы

54) Autos - 1) автомобилестроители {= auto makers}; 2) автомобили

55) Avg - average - средний, средневзвешенный

56) Backbill {N-W} - выписать счёт задним числом

57) Back-end load - задняя нагрузка, нагрузка при возврате {сбор, взимаемый при обратной продаже клиентом ценной бумаги взаимному фонду}

58) Backfit {neo} - дорабатывать

59) Backpedal - дать задний ход

60) Backroom deal - закулисная сделка

61) Back-test = backtest - апробировать {стратегию}

62) Backtesting - апробация

63) Bad off - плохо поживать {антоним хорошо живущему well off}

Land Rover isn't as bad off as Jaguar was when Ford purchased it in 1989

Лэнд Ровер не так плохо поживал, как Ягуар, когда Форд приобрёл его в 1989 году

64) Bag one's prey - положить добычу в сумку

65) Bail-out - выручать, оказывать господдержку {обычно о банках; букв. «брать на поруки»}

66) Balanced funds - сбалансированные фонды, фонды со сбалансированным портфелем {фонды, которые держат в своём портфеле облигации, привилегированные и обыкновенные акции}

67) Balloon prices - вздувать цены

68) Bamboozle - надуть, обмишурить

69) Bancassurance - банковское страхование

70) Bandwagon {fig} - поезд - jump/climb on to the bandwagon - вскочить на поезд

71) Bang-up - ударный

The drop came despite a bang-up performance at Federated's core business

Падение случилось, несмотря на ударные показатели основного бизнеса компании Federated

72) Banks {R-plur} - банковские акции

73) Bargain-basement [prices] - бросовые [цены]

74) Barnstorm - исколесить

75) Barren - «порожняк», неработающие деньги

76) Basics = fundamentals

77) Basket-case {neo} - тяжёлый случай

In basket-cases like…

В таких тяжёлых случаях, как…

78) Bath: take a bath - 1) {std} принять ванну; 2) {N-Id.} погореть - take a blood bath - крупно погореть {букв. «принять кровавую ванну»}

79) Bedfellow - сотоварищ

80) Befuddle - охмурять

81) Behemoth {fig} - монстр, левиафан

82) Belly flop - грохнуться на живот

...

Подобные документы

  • Основные проблемы неологии. Продуктивное словообразование в современном английском языке. Основные модели словообразования. Классификация Луи Гилберта. Преимущественно используются транспозиции, суффиксацию, словосложение, сложнопроизводные модели.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 21.02.2004

  • Центральные проблемы неологии. Определения термина неологизм. Виды неологизмов и их словообразовательные модели. Основные типы новообразований. Лингвистический анализ неологизмов современного английского языка. Классификация по способу образования.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 20.10.2012

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.

    курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Понятие неологизма в лингвистике, подходы к классификации неологизмов. Специфика неологии в немецком, английском и русском языках. Особенности перевода авторских неологизмов с английского на русский и немецкий языки, использование синонимической замены.

    дипломная работа [325,8 K], добавлен 11.08.2017

  • Этапы становления и развития английского языка от древнеанглийского периода до наших дней, эволюция процесса образования новых слов путем суффиксации. Методы словообразования в современном английском языке: словосложение, конверсия, аффиксальный способ.

    курсовая работа [98,0 K], добавлен 14.09.2009

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Методы появления новых слов в языке и способы создания языковых и авторских неологизмов. Новые реалии и явления как основные причины появления неологизмов. Процесс образования сложных дериватов с иноязычным элементом SMS и отношение к неологизмам людей.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 21.08.2009

  • Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Результаты гендер-лингвистических исследований компьютерных неологизмов, способы и методы образования. Проблемы выражения английского компьютерного сленга, его значение для русского языка. Особенности и приёмы перевода англоязычных компьютерных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 28.03.2012

  • Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010

  • История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.

    дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017

  • Применение английских слов в японском языке, создание алфавита "катакана" для написания заимствованных слов. Возникновение неологизмов на основе английской лексики. Использование структурных моделей англицизмов и распространенные способы словообразования.

    статья [21,2 K], добавлен 19.12.2010

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.