Определение интерлингвистики как науки

Грамматическая и словообразовательная системы в эпоху волапюка. Границы интерлингвистической теории как отрасли языкознания. Представление о грамматике, фонетике и словообразованиях в лингвистике XX-XXI вв. Критика системы словообразования Эсперанто.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 18.03.2015
Размер файла 62,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Курсовая работа

Определение интерлингвистики как науки

1. Интерлингвистика в истории и развитии

1.1 Предмет интерлингвистики

Термин «интерлингвистика» является производным от interlingva - «международный язык», и появился он в 1911 году. Его предложил бельгийский ученый Ж. Мейсман. Он определил интерлингвистику как науку о естественных законов формирования общих вспомогательных языках. Говоря об «общих вспомогательных языках» Мейсман имел ввиду языки любого происхождения (как искусственные, так и естественные), которые могут выступать в роли посредников при общении людей, владеющих разными родными языками. По Мейсману, формирование вспомогательных языков подчинено определенным законам, которые и предлагал изучать в рамках «новой науки» - интерлингвистики.

Датский лингвист Отто Есперсен представлял задачи этой науки гораздо шире. Он считал, что интерлингвистика представляет собой отрасль языкознания, которая исследует структуру и основные понятия всех языков, имея целью установление норм для межъязыковая, т. е., международных искусственных языков. Говоря простыми словами, он предложил изучать естественный языки, сопоставляя их между собой, и на базе полученных исследований создать универсальную грамматику, которая должна послужить теоретической основой для построения искусственного языка.

1.2 Становление интерлингвистики

Первый проект искусственного языка предположительно возникает в IV- III в. до н.э. И его создателем является Алексарх. Следующую попытку предпринял арбский шейх Мохэддин. Затем в 1235-1315 г. каталанский поэт, философ и теолог Раймунд Луллий философ создал таблицу универсальных принципов и классификаций идей. До эпохи Декарта все попытки велись «методом проб и ошибок», т. к., общей теории лингвопроектирования еще не существовало. Более того все сведения о попытках создания языков проходили мимо современников того времени и были собраны уже в конце XIX - на протяжении XX вв.

Возможно это было связано с тем, что о всемирном языке в старину мечтали немногие (в основном это было реформирование латыни, потом родилось направление всеславянского языка).

Именно поэтому возникновения теоретического лингвопроектирования относят к Декарту. Именно во времена Декарта была создана более или менее устойчивая традиция исследований в области универсального языка. У нас есть точная дата начала разработки теории лингвопроектирования. Это 20 ноября 1629 года, когда Декарт написал письмо аббату Мерсенну. В нем он излагает проект подобного языка: «Изобретение такого языка зависит от истинной философии, ибо иначе невозможно исчислить все мысли людей, расположить их в порядке или хотя бы только различить их, так чтобы они предстали ясными и простым». И именно его принято считать первым теоретическим выступлением по данному вопросу. Декарт и его продолжатели считали теорию лингвопректирования очень перспективной. Декарт стремился непросто построит рационализованный искусственный язык, а философский, который был бы способен реформировать человеческое мышление. Согласно его мнению «изобретение такого языка зависит от истинной Философии, ибо иначе невозможно исчислить все мысли людей и расположить их по порядку». Приравнивание лингвопроектирования к «Истинной Философии» исключает мысль о его рассмотрении как отрасли языкознания. Поэтому дальнейшая история его представляет процесс высвобождения лингвроектирования из этого логико-философского комплекса. Первыми попытками создания «философского» международного языка стали пазиграфии, т. е., проекты так называемого «всемирного письма», не имеющие звукового выражения. Большинство рассуждали так: если бы все предметы и понятия удалось обозначить не словами, а едиными и всем понятными письменными знаками, то отпала бы необходимость в изучении языков, уступив место лишь распространению этих письменных знаков, т. е., всемирной письменности. И первым с такой идеей выступил английский лингвист Джодж Дальгарно в 1668 г. Однако в Леопольд Эйнштейн называл отцом «отцом идеей всемирного языка» Лейбница, т. к., Именно он в 1666 году в своей диссертации впервые выдвинул идею «о пазиграфии или искусстве делать понятным при помощи общих письменных знаков для всех народов на земле, на каких бы разных языках они не говорили, если только они знакомы с этими общими знаками».

В конце - концов ученые приходят к мысли, что на всемирном языке надо не только писать, но и разговаривать.

Эту проблему попытался решить барон де Габленц, создав грандиозную конструкцию «Габленцографии и Габленцолалии». Он взял символы из 33 различных языков и составил алфавит.

К этому прилагалось столько же ключей, чтобы решить проблему фонетического письма. Он сочинил грамматику и словарь. Но, при всем уважении к барону де Габленцу, изучение 33 головоломных ключей вызывает некоторые затруднения.

В этом направлении работали так же такие ученые как Дон Синибальдо де Маса, Мозес Паич, Бахмайер. Так же логическое лингвопроектирование изучали Каменский, Кондильяк, Мопертюи, Кондорсэ.

Помимо логического направления одновременно с Декартом возникает, так называемое, эмпирическое. Представители этого направления стремились дать практическое применение этой системы. Долгое время оно находилось на окраине «универсального языка» и значительно уступало логическому направлению, как по числу сторонников, так и по степени эффективности своих разработок. Анализ логической стороны языка может и не оказался таким уж перспективным, но в последствии стал толчком для некоторых прикладных разделов науки (библиотековедения, документалистики, теории тематических и энциклопедических словарей, в настоящее время - информатики). Проекты же эмпирической позиграфии не дали существенных теоретических результатов. По этой причине вплоть до возникновения волапюка логическое направление оставалось ведущим в лингвопректировании.

Однако в середине XVIII века возникает критика философских проектов, объявившая невозможность всеобщего (логического) языка из-за его несовершенства. В это же время возникает концепция создания искусственного языка путем извлечения совпадающих элементов из ряда европейских языков. Впервые эта мысль была высказана французским исследователем Ш. Де Броссом в 1763 г.: "Основа всеобщего языка реально существует, вместо того, чтобы тратить время в бесплодных поисках найти то, что могло бы создать искусство, лучше попытаться открыть то, что уже создано природой». Так же эту мысль поддержал член международного лингвистического общества Вайян из Бухареста: "Всеобщий язык существует, надо только объединить его разрозненные элементы". Возникает идея использовать вновь создаваемый язык не как основной, который придет на смену национальному, а как вспомогательный, назначение которого состоит в том, чтобы дополнить уже существующие языки специальным средством международного общения. Так возникает понятие «международный язык».

1.3 Эпоха волапюка

Социальное применение искусственных языков начинается волапюка, пастором Шлейером в 1879 г. Это был первый язык искусственный язык, от начала до конца сознательно созданный человеком.

В мае 1879 года литературная газета баварского городка Литцельшгеттена опубликовала приложение «Проект всемирного языка и всемирной грамматики для образованных людей всех наций Земли». А год спустя был издан учебник - «Волапюк - всемирный язык». Его название производное от двух английский слов world -мир и speak - говорить. В 1881 году на этом языке уже издавалась газета, а в 1884 -прошел первый Международный конгресс. Спустя еще 5 лет появились журналы на волапюке, создавались сообщества, этот язык изучали на курсах в разных странах. Однако у этого языка был ряд существенных недостатков.

Одним из которых являлась грамматическая и словообразовательная система: одних только видов глагольных форм насчитывалось около нескольких тысяч. Даже самые ярые приверженцы стали замечать эти недостатки, но автор не хотел ничего менять. И в 1912 г. после смерти Шлейера волапюк прекратил свое существование.

Но, не смотря на быстрый закат волапюка, благодаря ему, появились первые предпосылки для исследования создаваемых языков.

1.4 Развитие интерлингвистики

С начала массового движения за международный язык социальный характер приобретает не только сам объект исследования (т. е., язык), но и его "субъект": на смену исследователям-одиночкам пришли организации ученых, специально созданные для изучения проблем международного языка. К числу таких организаций следует отнести в первую очередь Академию международного языка, Делегацию для принятия международного вспомогательного языка, Ассоциацию международного вспомогательного языка и др.

С 1918 по 1945 гг. интерлингвистика окончательно оформляется как отрасль языкознания. В 1931 году II Международный конгресс лингвистов в Женеве санкционировал интерлингвистику как отрасль языкознания. И с этого времени интерлингвистике соответствует следующее определение Есперсона: «Отрасль языкознания, которая исследует структуру и основные понятия всех естественных языков, имея целью установление норм для интеръязыков (interlanguages), т. е., вспомогательных искусственных языков, предназначенных для устного и письменного общения между людьми, которые не могут объясниться с помощью родного языка». В послевоенные годы интерлингвистика занимается в основном изучением международных искусственных языков как одного из средств преодоления языкового барьера. Для этого периода характерны утверждения, согласно которым к интерлингвистике относятся исследования процессов взаимодействия национальных языков в современную эпоху, разработка искусственных языков разного рода и прогнозирование их структуры, анализ опыта их функционирования и определение их функциональных возможностей по отношению к естественным языкам.

В разных странах на территории нынешнего постсоветского пространства интерлингистика так же имела активное развитие. За послевоенный период, начиная с 1946-1982 гг. включительно, в Советском Союзе было опубликовано около 400 работ, из которых половина была посвящена вопросам общей интерлингвистики, остальные затрагивали проблему частичной интерлингвистики (в основном - эсперантологию).

Основной особенностью послевоенной советской интерлингвистики является то, что она продолжает сохранять и развивать лучшие дореволюционные и довоенные традиции. Среди ученых, на просторах нынешнего постсоветского пространства, занимающихся вопросами интерлингвистики, стояли такие гиганты как: выдающийся языковед И.А. Бодуэн де Куртенэ, известный африканист и крупнейший интерлингвист Н.В. Юшманов, крупный кавказковед, специалист по ряду микроязыков Дагестана Е.А. Бокарев.

Последний был одним из немногих лингвистов, чьи выступления и публикации имели для судьбы советской интерлигнвистики неоценимое значение. Ему принадлежат первые, на постсоветском пространстве, разработки по типологии международных искусственных языков. Он рассматривал теоретическое обоснование проблемы сознательного регулирования языка и языковых процессов. Так же он отстаивал теорию о существовании двух форм общего языка. В Эстонии интерлингвистикой занимается академик П. Аристэ. Он придерживается позиции плановой лингвистики и считает, что особого внимания заслуживают вопросы сознательного регулирования языка.

В начале 60-х гг. свою продуктивную деятельность начал В.П, Григорьев. Многие его работы получили мировую известность и были переведены на ряд языков.

Именно ему принадлежит первая результативная попытка дать определение интерлингистике и выяснить ее месть среди наук.

Так же стоит упомянуть об ученике Бокарева иранисте М.И. Исаеве, который рассматривал интерлингвистику как часть социолингвистики и о С.Н. Кузнецове, авторе статьи «Основные этапы становления интерлингвистической теории».

1.5 Основные концепции интерлингвистки

Центральной проблемой интерлингвистической теории является изучение искусственных языков, которые, в случае если они получили практическую реализацию называют «плановыми языками».

Существуют два различных подхода к изучению языков этого типа. В первом случае, искусственный язык создается на базе определенных теоретических предпосылок. В этом случае теория предшествует языку.

Во втором случае, язык изучается с точки зрения его реального употребления и развития в процессе коммуникации. В этом случае, сначала появляется язык, а потом, на его базе, создается теория. Она называется теорией лингвопроектирования. В первом случае, теория распространяется на международные языки любого типа (реализовавшиеся и нет в практике общения). Во втором случае, теория не является главным аспектом и распространяется только на те языки, которые успешно себя реализовали в коммуникации. Эта теория имеет название теория функционирования планового языка. Из этого выходит интересная закономерность. Само попытки создания искусственных языков возникают раньше, чем теория об их создании, которая в свою очередь возникает перед теорией, которая изучает уже сложившиеся языки.

1.5.1 Теория лингвопроектирования

Как уже отмечалось ранее, лингвопроектирование возникло еще в эпоху античности. Декарт и его продолжатели выстраивали теорию, предполагающую систему лингвистических предписаний и принципиальных требований к языку, который еще не получил развития.

В интерлингвистике существует семиотическая система языка двух типов:

- имеющим или имевшим коммуникативное использование (международные естественные языки: английский, французский, украинский, в прошлом латынь и другие), международные искусственные языки, получившие то или иное распространение (эсперанто, идо, интерлингва, в прошлом волапюк и другие);

- не имеющие коммуникативное использование (международные искусственные языки, не вошедшие в практику общения).

Искусственные языки первого типа - это реальные языки, т. е., коммуникативно-реализованные. А вот языки второго типа - потенциальные. Именно на них и основана теория лингвопректирования.

Из-за того, что эта теория имела ввиду язык будущего, она казалась очень мало сопоставимой с языкознанием. Не смотря на постоянные попытки построить плановый язык на базе классификации человеческих знаний, все яснее становится проблема непригодности при общении. Так, например, в языке Делормеля слова:

- alvau -имя;

- alavau - имя нарицательное;

- alevau - имя собственное;

- alivau - корень;

- alidvau - производное слово;

- alizvau - сложное слово.

На этом этапе логическое проектирование столкнулось с психологическим механизмом речи, который требовал отчетливого формального противопоставления знаков, близких по значению.

Но параллельно с логическим направлением этой теории возникло, так называемое, эмпирическое. В основе этого направления лежит возможность дать практическое применение искусственному языку, независимо от того, насколько совершенной он будет в плане логического построения.

Т. е., это направление предлагало упростить естественный язык (например, проект упрощения латыни). Это направление долго находилось на задворках поиска «универсальных языков». Оно в значительной мере уступало логическому направлению и, как следствие, у него было немного сторонников. Да и эффективность их разработок не была так велика, как у конкурентного. Анализ логического направления лингвопроектирования казался перспективным, что служило развитием логики.

И в последствие использовался в таких прикладных науках как: библиотековедение, документалистика, теории тематических и энциклопедических словарей, а в настоящее время - в информатике.

Проекты упрощения латыни и эмпирические пазиграфии оказались неприменимы на практике. Да и теоретических результатов существенно не давали. Поэтому до появления волапюка, логическое лингвопроектирование оставалось лидирующим. Это направление так же поддерживало Международное Лингвистическое сообщество, в которое входили языковеды из Франции и корреспонденты из других стран. Они образовали комитет из 23 членов, которые высказались в пользу логического направления, считая универсальную классификацию предметов и понятий более приемлемой. В то время как рационализированный язык становится неузнаваемым, «нелогичным, произвольным и трудным».

Однако уже в середине XVIII века логическое направление, а точнее вера в него, как наиболее перспективное, дает трещину. Возникает критика философских проектов. Ее суть заключается в том, что идея логического направления - это создание совершенного языка. Но под влиянием времени изменяются понятие и, как следствие, созданная ранее система рушится. Окончательно эту точку зрения сформировал Д. де Траси в 1817 году, заявив, что всеобщий (логический) язык невозможен, по причине того, что он должен был быть совершенным. Так же он высказывается за реформу уже существующих языков. На этой основе свою мысль высказал французский исследователь Ш. де Бросс в 1763 году. Он сказал: «Основа всеобщего языка реально существует, вместо того чтобы тратить время в бесплодных попытках найти то, что могло бы создать искусство, лучше попытаться открыть то, что уже создано природой».

Но не смотря не все это, основным принципом оставалось то, что искусственный язык должен быть более совершенным по орудию мысли, чем все естественные языки. И это заблуждения разрушилось лишь под созданием теории плановых языков.

1.5.2 Теория функционирования плановых языков

Эта теория возникла в результате раскола в лагере приверженцев волапюка. Как мы уже говорили, язык был создан и набрал определенную популярность. Но имел кучу недостатков, которые и стали впоследствии предпосылками для возникновения теории функционирования плановых языков, суть которой в том, чтобы на практике изучать и исследовать создаваемые языки. Именно на этом этапе и создается интерлингвистика в ее современном понимании.

Широкий успех волапюка - это большой и важный шаг в развитии языкового движения. Это язык учили, на нем разговаривали, выпускали газеты и книги. Таким образом, он стал принципиально новым типом языка - это был язык, вошедший в общественное употребление и от начала до конца сконструированный человеком. Но именно эта его особенность (общественное употребление) и вызвала раскол. Для людей на первом месте стоит функция использования, а не функция мышления.

Возникло два непримиримых лагеря. Во главе первого стоял основатель Шлейер, который был за волапюк с его логическими претензиями. Во главе второго - Керкгофс, который выступал за упрощения языка и доступность его для более широкого применения. Именно этот лагерь присвоил волапюку название «язык международных сношений». «Конфликт между Шлейером и Керкгофсом представляет собой (в лингвистических терминах) не что иное, как столкновение логического и эмпирического подходов в применении к одному и тому же языку».

Именно благодаря этой теории изучение искусственных языков стало рассматриваться в той же плоскости, что и естественных.

В современном мире плановые языки распространены гораздо шире, чем может показаться с первого взгляда. Все мы, а особенно поклонники фентези, слышали об эльфийском языке (Толкиен) или языке На'ви (фильм «Аватар»). Они ведь являются плановыми языками и отлично иллюстрируют теорию плановых языков. Толкиен, например, будучи профессиональным лингвистом (он специализировался на древних германских языках) придумал более десятка эльфийских языков, создал логичную культуру их возникновения, развития и даже продумал их грамматику и лексическую культуру каждого языка. Он писал на них стихи и песни, придумывал имена своим героям. И сейчас многие изучают этот язык и общаются на нем. Хотя он и не считается международным, но вполне может соперничать с таковым в плане преодоления языкового барьера.

А Язык На'ви был разработан профессиональным лингвистом Полом Фромером для фильма Джеймса Камерона «Аватар». По своему строению он напоминает папуасские и австралийские языки. Он не так распространен и популярен как эльфийский, но тоже имеет своих поклонников. Функции плановых языков достаточно широки. Их используют для общения, игр, науки. А создают по аналогии с живыми языками или сами по себе. Однако, быть инструментом для общения между представителями разных народов не является их главной задачей. Это скорее как одна из функций.

1.5.3 Теория международных искусственных языков

Следует заметить, что описательная теория международных языков, описывающая их социальное функционирование, возникла не сразу. Первоначально толчок получила старая теория лингвопроектирования поскольку все проблемы, связанные с социальным использованием волюпака, пытались решить привычным путем реформирования языка или предложения нового проекта. Появилось огромное множество работ, созданных с целью решения данной проблемы. Но все лингвистические способы были неэффективны. Все предложенные лингвопроекты срочно распределились по типу распространения языков: языки широкого распространения, языки ограниченного распространения, языки, лишенные социального применения.

После этого стало понятно, что для констатирующей лингвистики необходимо наличие эмпирического материала для анализа. Тогда же и появился «принцип международности» (принцип сознательного усвоения интернациональной лексики). Но в разных интерлингвистических школах и понятие международных слов было разное.

Автор этого принципа В.К. Розенбергер предложил считать международными те слова, которые имеются в большинстве европейских языков. И чем в большем количестве языков это слово встречается, тем выше степень его международности. В то время он возглавлял Академию международного языка, и она одобрила этот принцип. А так же положила его в основу, когда формировался словарь идиом - натурале. Для выявления международных слов брали для сравнения английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, русский и латинский языки. В 1905 году О. Есперсен предложил измерять международность не количеством языков, а количеством людей знакомых с данным словом: «...для определения степени международности какого-либо слова или корня решающим моментом должно быть только число людей, которым это слово уже известно при посредстве родного языка». Этот принцип был взят за основу при построении Идо и собственного проекта О. Есперсона.

В 1911 году Э. де Валь, в свою очередь, предложил не абсолютное число говорящих на том или ином языке, а только тех, кто имеет потребность в международных сношениях.

И, наконец, натуралистические проекты более позднего времени (интерлингва - ИАЛА) в 1951 году предложили отказаться от статичного определения международности, а сделать акцент на однородности внутренней, т. е., включить в язык не только существующие интернационализмы, а и те слова, которые способны ими стать (корнесловы латинского языка).

К международным искусственным языкам можно применить несколько принципов, которые стоит рассматривать как преимущества перед естественными.

Первый из них - это принцип экономии. В своей формулировке Н.В. Юшманов сказал о том, что искусственный язык позволяет экономить время, энергию и средства. Во внутреннем устройстве искусственного языка, согласно принципу экономии, стараются выразить максимум содержания при помощи минимума средств. Например, устранить заглавную букву, изъять трудные для произношения звуки, упорядочить и уменьшить правила. Лучше всего иллюстрирует принцип экономии О. Есперсен: «Лучшим международным языком является тот, который во всех отношениях представляет наибольшую легкость для наибольшего числа людей».

Второй принцип - это принцип однозначности. Это установления взаимнооднозначных соответствий между означаемым и означающим. Этот принцип стал одним из основополагающих моментов в языке идо. Следующий принцип - принцип обратимости. Этот принцип был сформулирован в 1907 году французским логиком и лингвистом Л. Кутюра, как принцип словообразования в идо: «Всякое словопроизводство должно быть обратимо, т. е., если мы, следуя определенному правилу, переходим от одного слова к другому того же корня, то должна быть предоставлена также возможность перейти от второго к первому согласно совершенно обратному правилу». Этот принцип можно считать следствием принципа однозначности. На сегодняшний день, самым распространенным международным искусственным языком можно по праву считать эсперанто.

1.6 Проблемы и границы интерлингвистической теории в современности

Для нынешнего периода очень подходить формулировка В.П. Григорьева, который сказал, что интерлингвистика изучает способы удовлетворения потребности в средствах международного общения в его социальном, историко-филологическом и иных аспектах. Стоит рассмотреть границы и проблемы, исходя из этого определения. Так что же является основанием для выделения интерлингвистики, как отрасли языкознания?

Ответ очевиден - противопоставление двух типов человеческого общения:

1. внутриязыковое (внутри одного языкового коллектива);

2. межъязыковое (общение представителей разноязычных коллективов).

Языкознание изучает, в основном, внутриязыковое общение. А, если учесть, что в мире существует от 2500 до 5000 языков и людям приходится преодолевать языковой барьер. В наши дни резко возросла миграция разноязычных масс населения. Наращивание международного торгового оборота влечет за собой увеличение разноязычных контактов. Очень быстро растут контакты в области дипломатии, науки и культуры. Все это служит весомой предпосылкой для переориентации интерлингвистики с академических проблем, касающихся оснований языка, на актуальные вопросы международного общения. Вообще, наука интерлингвистика изучает многоязычие, взаимодействие языков, образование интенационализмов и международных языков.

Но не стоит думать, что все вопросы одинаково важны. Центральное место в интерлингвистической теории занимает анализ международных языков. И, на сегодняшний день, ученые ставят перед собой такие проблемы как статус интерлингвистики и ее место среди современных лингвистических дисциплин, интерлингвистика и компьютерная лингвистика, языковая интеграция и дезинтеграция, ее значение для интерлингвистики, социальная управляемость языка, формы существования международного языка, литературный язык и международный искусственный язык, международные этнические языки и международные искусственные языки - функциональные свойства, возможности и перспективы распределения, полигенетичность и надэтничность и их влияние на структуру и функционирование международного искусственного языка, международный этнический язык и эстетическая функция, социализованные международные искусственные языки и приобретаемые ими «нелогичные» свойства, перспективы лингвоконструирования и его значение для языкознания, современное языкознание и его скептицизм по отношению к международным искусственным языкам, языковое будущее человечества, его контуры и возможности прогнозирования.

2. История происхождения и развития эсперанто

На сегодняшний день самым распространенным искусственным языком является эсперанто. На базе применения эсперанто изучается теория функционирования планового языка. О создании языка единого для всех мечтали еще с древних времен. В средние века эту роль выполняла латынь. Но она, так же как и все живые национальные языки слишком сложна в изучении. К тому же нужен был язык нейтральный, не принадлежащий ни одному народу. Успех выпал на долю эсперанто. Проект этого международного языка был опубликован в 1887 году варшавским врачом Людвигом Заменгофом. Название языка происходит от псевдонима, под которым была опубликована работа «Doctoro Esperanto» (Доктор Надеющийся). Земенгоф надеялся, что если люди будут использовать единый язык, не принадлежащий ни одной нации, то исчезнет причина международной вражды. В идеале Эсперанто предназначен стать вторым языком для всех во всемирном масштабе.

Создатель эсперанто Людвиг Лазарь Заменгоф родился в городе Белосотке, в то время входившим с состав России. Детство его прошло в многонациональном и многоязычном окружении. Он писал эсперантисту Н. А. Боровко: «Идея международного языка, осуществлению которой я посвятил всю свою жизнь, появилась у меня в детстве». Первый проект своего языка Л. Земенгов представил на суд своих однокашников в возрасте 12 лет. Он был задуман как своего рода игра. Людвик соединял слова из разных языков друг с другом, пытаясь создать нечто вроде тайного кода для разговора с одноклассниками. Среди его товарищей нашлось немало приверженцев этого языка. Будучи выходцем из семьи врача, сначала он хотел вернуть к жизни один из величайших языков древности -латинский. Но потом пришел к выводу, что это не выход.

Как-то, гуляя по улицам родного города, он обратил внимание на надписи «кондитерская», «швейцарская» и неожиданно понял, что с помощью некоторых элементов, например, суффикса -ская, можно составлять новые слова. "На угрожающе толстые словари пал луч света, и они (словари) начали быстро уменьшаться в моих глазах. Механика языка была передо мной на ладони, и... вскоре после этого я уже имел написанную полную грамматику и небольшой словарь", - вспоминал Заменгоф впоследствии.

Отец считал это занятие глупым и хотел, чтобы сын стал врачом- окулистом. Он отправил его в Москву. По окончанию учебы, вернувшись в Варшаву, где тогда проживала семья, Людвик обнаружил, что отец сжег все его записи. Заменгоф очень сильно переживает потерю и долго не может приступить к работе. Но потом украдкой, чтобы не узнали знакомые и родственники, начинает вновь разрабатывать основы международного языка. Заменгоф продолжает упорно работать в этом направлении, и в 1887 году на свет появляется брошюрка, содержащая введение, описание грамматики, словарь и примеры использования нового международного языка.

Потянулись бесконечные недели ожидания реакции читателей на этот труд. Но почтовый ящик оставался пуст и Земенгоф уже подумал, что его отец был прав и, что он потратил время впустую.

Но в один прекрасный день его почтовый ящик заполнился корреспонденцией. Писали люди из разных стран, люди разных сословий и верований. Это был триумф. Это была эра эпохи Эсперанто.

Власти почти всех стран всегда относились к знатокам Эсперанто настороженно и старались с ними расправиться. Сначала у эсперантистов не было сложностей, но 1895 году, после того, как в журнале «Ля Эсперантисто» было опубликована запрещенная статья Льва Толстого, российские подписчики перестали его получать.

Во Франции дела тоже обстояли не лучшим образом. В 1905 году французское правительство наградило Земенгофа Орденом Почетного легиона, а в 1921 Лига наций (а именно французская делегация) перестала оказывать поддержку официальному распространению Эсператно. Они почувствовали в нем сильного международного конкурента и побоялись ослабления своего влияния. На протяжении всей истории существования языка были запреты на его преподавание в школах и университетах. Только в таких странах как Болгария, Югославия и Венгрия существуют традиции преподавания Эсператно. В подавляющем большинстве стран мира язык распространяется с помощью общественных организаций и клубов-эсперантистов. И чаще всего его преподают на курсах.

Однако больше всего Эсперанто преследовали в странах тоталитарного режима. В Германии, начиная с 1933 года, все эсперантисты стали попадать в концлагеря. Не щадили даже тех, кто хотел использовать Эсперанто для пропаганды нацизма в других странах. Гитлер считал эсперантистов «естественными» врагами, распространителями коммунистических и еврейских идей.

В бывшем Советском союзе Эсперанто так же ждала не лучшая судьба. Поначалу язык получал широкое распространение: его изучали на курсах в Красной Армии, на нем публиковалось множество писем от коллег корреспондентов, даже была радио-передача. Но во времена холодной войны отношение к эсперантистам стало меняться. Их стали обвинять в шпионаже и заговорах. И к 1938 году это движение было полностью разгромлено. Многие активисты были расстреляны и исчезли в лагерях.

Это движение возродилось лишь в 1957 году, когда в Москве прошел Всемирный фестиваль молодежи и студентов. Но постоянный контроль со стороны властей не давал возможность пропагандировать язык. Только сначала перестройки эспренатисты смогли в полной мере воспользоваться всеми преимуществами языка.

На сегодняшний день, этот язык достаточно распространен. На нем ежегодно издается около 200 книг и более 300 периодических изданий. Многих великие произведения переведены на Эсперанто. Среди последователей этого языка такие выдающиеся люди как: Лев Толстой, Жюль Верн, Альберт Эйнштейн, К.Э. Циолковский, Горький, Рабиндранат Тагор. Баха-улла (основатель новой религии - бахаизма), Лу Синь и многие другие. Многие предполагают, что со временем этот язык станет самым распространенным на Земле. Давайте выясним какие преимущества есть у этого языка перед другими.

2.1 Характеристика Эсперанто

Фред Карлсон в своей книге «Общая лингвистика» писал, что наиболее успешными становятся те языки, основа которых базируется на Латыни или основных Индо-Европейских языках. Но грамматика должна быть легкой настолько, насколько это возможно. Стоит рассмотреть грамматику Эсперанто более детально.

2.1.1 Фонетика Эсперанто

Алфавит Эсперанто разработан на основе латинского и в нем 28 букв. Эсперанто строго фонетический язык, т. е., каждый звук обозначается одной буквой. Никаких исключений. Забегая вперед, скажу, что в Эсперанто всего 16 грамматических правил.

В алфавите буквы называются так:

Ударение в Эсперанто всегда падает на предпоследний слог, как, например, в польском языке avo - дед, bezoni - нуждаться, fiziko - физика, internacia - международный, revolucio - революция, geografio - география. В этом он очень похож на русский язык. Для сравнения попробуйте проставить ударения в русских словах: «аналог, асбест, жалюзи, коклюш, тефтели». Произношение многих букв можно с легкостью понять, даже не имея специальной подготовки, т. к., звучание похоже на подавляющее большинство этнических языков. В орфографии работает правило «как слышится так и пишется».

Сложность может возникнуть только в том, что перед I и Е согласные не смягчаются. Но это всего лишь несколько непривычно.

2.1.2 Словообразование в Эсперанто

Все слова в этом языке более или менее «международные» - больше всего корней взято из французского и латинского. На втором месте - немецкий, русский, английский и греческий. Из остальных европейских языков взято совсем немного.

Полный словарь Эсперанто состоит из 7866 словарных единиц (корней и аффиксов). По мнению эсперантиста И. Лапенна из них можно составить 80000 слов. Хотя, в целом, Эсперанто является обычным индоевропейским языком, но в отношении словообразования он, совершенно, оригинален и не похож ни на один из индоевропейских языков.

Но стоит, пожалуй, начать с истории словообразовательной системы Эсперанто. В начале XX века эсперантисты пользовались своим языком согласно 16 существующим правилам и были вполне счастливы, пока на горизонте не появились два Луи Кутюр и Бофрон. Они возникли и стали критиковать текущую систему словообразования, утверждая, что без принципа обратимости Эспренато не будет логически приемлимым. Можно было понять первого Луи (Кутюра) он все-таки являлся отцом этой теории. Но вот второй Лиу (Бофрон) до этого момента был ведущим грамматиком Эсперанто и ярым защитником Земенгофа. Его даже называли «вторым отцом Эсперанто». Отчего предательство с его стороны казалось еще ужаснее. Они создали специальную делегацию из 14 блестящих ученых, среди которых были О. Есперсен и Бодуэн де Куртанэ, для принятия международного языка. Земенгоф категорически отказался принимать их поправки, и тогда они опубликовали свой проект под названием "Ido, linguo di la Delegitaro". Появление этого языка очень сильно угрожало эсперанто. Многим очень нравилась логичность системы словообразования. Не последнюю роли сыграли и имена ученых, находившихся в Делегации. Ну и что, что все 4 лингвиста вскоре вышли из ее состава.

Около пятой части эсперантистов перешло в идо. Но большая часть все же осталась верна Эсперанто, однако продолжала беспокоиться: действительно ли у Эсперанто есть научно сформулированная и оправданная система словообразования?

Но нервничали они не долго, а лишь до 1910 года, когда Рене де Соссюр опубликовал свое сочинение «Логические основы образования в Эсперанто». А принцип Кутюра он раскритиковал и того раньше, еще в 1908 году. «Когда читаешь правила словообразования у господина Кутюра, - писал он, - на первый взгляд они кажутся совершенно ясными и простыми, однако если попробовать применить их на практике, сразу отмечается та сложность и неповоротливость, которую они навязывают языку. Совершенно обратное в эсперанто. Когда он только изучается, в нём легко находятся многие несообразности и тут же возникает желание что-то изменить, однако через 3-6 месяцев можно с удивлением обнаружить, что ваше мнение изменилось».

Слова Эсперанто образуются из других слов Эсперанто путем простого сложения:

А + В = АВ

Но при этом любая морфема является в эсперанто самостоятельным словом.

Таким образом, в эсперанто нет различия между корнями и аффиксами, можно все морфемы эсперанто считать корнями.

Такая равноправность морфем делает эсперанто непохожим на индоевропейские языки, зато очень сближает его с китайским языком.

Основной принцип словосложения в китайском языке, грубо говоря, таков: АВ - это В, который А.

Почти то же самое - в эсперанто.

Например:

Важный комментарий: основной закон словообразования в эсперанто состоит в том, что смысл всякого слова складывается из смыслов составляющих его слов. Здесь один из секретов эсперанто, почему его так легко выучить. Достаточно выучить несколько сот основных слов-морфем, и тебе становятся понятными несколько тысяч составных слов - а этого уже достаточно, чтобы начать общаться. Так как же восприняли словообразовательную систему Соссюра? Она была опубликована в Международном научном журнале и подписана псевдонимом Antido (Anti-Ido). Вскоре после публикации он представил систему Академии эсперанто для рассмотрения и приема. Президент Эмиль Бурак собрал Языковой комитет из 12 ученых, мнения которых разделились. Кто-то не ответил, кто-то поддержал, кто-то был против. Из-за разделения мнения Президент Академии посчитал, что судить затруднительно и была создана комиссия по исследованию этой теории. Пока комиссия работал долго и неторопливо, вышло большое количество книг и брошюр, частично за, частично против данной теории. Кстати, сам Заменгоф поддержал теорию и написал Соссюру: "Сочинение Ваше прочитал с большим интересом, я нахожу его прекрасным. По моему мнению, было бы очень полезно, если бы Вы издали его и на эсперанто, чтобы каждый эсперантист, особенно писатели, внимательно бы его прочитали и постарались усвоить те принципы, которые Вы так хорошо исследовали и разъяснили. Я не сомневаюсь, что Академия очень охотно даст Вашему предложению своё одобрение. Ваше сочинение может служить хорошей моделью действительно важных и полезных академических работ». Началась Первая Мировая Война. Академия молчала. И Соссюр опубликовал свою теорию еще раз. Ответ пришел лишь в 1922 году от Евгена Вюстера. Он констатировал: «Тот принцип, что каждый словоэлемент в эсперанто имеет определённый грамматический характер, так же как и в национальных языках, не является официальным. Однако в действительности он царит в словообразовании, без него словоэлементы не имели бы фиксированного значения, принцип достаточности стал бы бессмысленным».

Официально система была принята лишь в 1967 году. Было три голосования и все были единогласны.

2.1.3 Морфология эсперанто

В Эсперанто имеются все положенные части речи.

Существительное (Substantivo) - что? кто?

Прилагательное (и причастие) (Adjektivo) - какой? какая? какое? какие?

Наречие (и деепричастие) (Adverbo) - как? где? куда? когда?

Глагол (Verbo) - что делать? делал? делает? будет делать? делал бы? делай?

Местоимение (Pronomo);

Числительное (Numeralo);

Предлог (Prepozicio);

Частица (Partikulo);

Союз (Konjunkcio);

Междометие (Interjekcio);

Артикль (Artikolo).

Давайте попробуем дать краткую характеристику каждому из них.

Имя существительное отвечает на вопрос кто? что? Имеет характерный признак - окончание -о: homo -человек, strato -улица. В поэзии оно может отбрасываться, а на письме выражаться апострофом. Множественное число формируется путем добавления окончания -j к форме единственного числа homoj -люди, stratoj -улице.

Очень сходно, например, с английским языком. С одной лишь маленькой, но очень существенной разницей - отсутствие исключений.

Грамматического рода в Эсперанто не существует. А для обозначения существ женского пола добавляется суффикс -in: patro - отец - patrino - мать, koko - петух - kokino-курица. А если нужно особо подчеркнуть, что это мужской пол, то используют корень-префикс vir-.

Virkoko -петух.

Падежей всего два: именительный - это форма, в которой слово стоить в словаре, и винительный, который образуется путем присоединения окончания -n: homon - человека, homojn - людей.

Имена прилагательные отвечают на вопрос какой? Какая? Какое? Какие? и имеют характерное окончание -а: nova - новый, longa - длинный. Они всегда согласуются в числе и падеже с определяемыми ими именами существительными (в этом Эсперанто похож на латынь). Степени сравнения в Эсперанто классифицируются несколько иначе, чем например, в русском языке. В эсперанто существуют три сравнительные степени и одна превосходная. И в отличие от русского языка, сравнительная и превосходная степень формируются сугубо аналитическим путем.

Наречия отвечают на вопросы как? где? куда? когда? и делятся на производные и непроизводные. Производные наречия образуются путем добавления окончания -e к любым корням и основам: patro - отец, patroe - по-отцовски. Степени сравнения наречий такие же как и прилагательных.

С местоимениями в Эсперанто все просто только отчасти. Хотя, если привыкнуть, и помнить, что из-за отсутствия грамматического рода, местоимение gi - оно, относится ко всем неодушевленным предметам и абстрактным понятиям, а так же к одушевленным предметам обоих полов, то все становится совсем просто.

Есть в Эсперанто такое местоимение неопределенно-личное oni. Oно аналогично французскому on и немецкому man. На русский язык обычно не переводится и соответствует 3 лицу множественного числа. Склоняются они так же как и существительные.

Притяжательные местоимения множественное число и винительный падеж образуются так же как и существительные. И в отличие от русского языка всегда согласуются в числе с именем существительным и прилагательным, к которому относятся.

Глагол. Одна из главных особенностей морфологии Эсперанто, это отсутствие неправильных глаголов, столь характерное для национальных языков. Все глаголы в неопределенной форме имеют окончание -i и изменяются только по временам и наклонениям с помощью окончаний. Но так как в Эсперанто в отличие от русского языка нет личных окончаний, то нельзя опускать местоимения или имена существительные, которые к ним относятся.

Артикль. Употребление этой части речи часто вызывает затруднение, т. к., его нет в русском языке. Во многих языках различают 2 артикля: определенный и неопределенный. Так вот в Эсперанто - неопределенного артикля нет.

Единственный артикль в Эсперанто - определенный la. Он не изменяется ни по родам, ни по падежам, ни по числам. И означает лишь, что речь идет об известном предмете для всех участвующих в разговоре. Т. е., употребление аналогично таковому в европейских языках. Однако существуют и некоторые отличия. Например, в отличие от французского, где определенный артикль употребляют перед взятыми в общем смысле названиями веществ и материалов, от английского - перед названиями рек, итальянского - перед притяжательными местоимениями, немецкого -перед месяцами, в Эсперанто не употребляется. Есть в Эсперанто и служебные части речи: предлоги, союзы, междометья. Предлоги в эсперанто по назначению бывают локальные и субъективно-объективные, по составу - простые и сложные. В отличие от русского языка, где предлоги часто употребляются традиционно, в Эсперанто - функциональность выходит на первый план. Поэтому перевод предлогов с русского на эсперанто часто оказывается неправильным, и одному русскому предлогу могут соответствовать несколько эсперантских. Тоже довольно похоже на сравнение предлогов русского и английского языка. Стоит так же заметить, что почти все предлоги в Эсперанто выступают как самостоятельные корни и могут образовывать новые слова путем добавления аффикса: de/ig/i «отделяться», anstatau/i «замещать».

Союзы в Эсперанто служат для соединения отдельных слов в предложении и в словообразовании участия не принимают.

Таким образом, мы видим, что распознавать части речи в Эсперанто достаточно легко. Ведь каждой соответствует свое окончание. Этот принцип распространен в индоевропейских языках.

2.2 Синтаксис и пунктуация в Эсперанто

Синтаксис в Эсперанто близок к славянским языкам. В нем свободный порядок слов. Связи слов в предложении определяются, в основном, определяются их морфологией. Т. е., благодаря специальным окончаниям, которые позволяют определить важные части речи, и отличить, например, прямое дополнение от подлежащего. Порядок слов имеет значение только для тех слов, что НЕ имеют окончаний. А это - предлоги, частицы и обстоятельственные наречия. Для этих частей речи в Эсперанто важен порядок слов. А именно, они относятся к следующему за ними слову. Частицы -к непосредственно примыкающему слову. Предлоги -к существительному, которое следует за ними. Наречия - к ближайшему глаголу. Неопределенно - личные предложения строятся при помощи местоимения oni, в качестве подлежащего. Pri gustoj oni ne disputas «О вкусах не спорят». Здесь эсперантисты так же чопорны как и британцы.

В безличных подлежащие отсутствует, впрочем как и в русском: Vesperigas «Вечереет». опросительные предложения всегда начинаются с вопросительного слова: Kiom kostas la libro? «Сколько стоит книга?».

Не смотря на свободный порядок слов, есть и некоторые особенности.

В эсперантском предложение может быть только одно отрицание. Если в предложении есть выражение имеющее отрицательный смысл, то предложение уже отрицательное. В русском языке частица ли никогда не ставится в начале вопросительных предложений в отличие от Эсперанто. Chu vi alvenos morgau al ni? Придешь ли ты завтра к нам? Chu vi vidis nian novan loghejon? Видел ли ты нашу новую квартиру?

Прилагательные всегда ставятся перед существительными.

Что касается пунктуации, то изначально Земенгоф задумывал, чтобы каждый эсперантист пользовался теми правилами пунктуации, которые свойственны его родному языку. Однако, изучив труды основателя Эсперанто и других авторов, были установлены определенные правила пунктуации. Если сравнивать с русским языком, то здесь правила более свободные. Например, в отличие от русского языка в Эсперанто не ставятся запятые между членами предложения, соединенные союзами nek «ни», sed «но», kaj «и», au «или». Некоторые эсперантисты не ставят запятую и перед союзом ke «чтобы, что». Но это частные случаи. Так же, например, в отличие от русского языка, местоимение второго лица множественного числа vi, исключительно редко пишется с большой буквы. Только, если, это обращение к Богу, очень высокопоставленной особе и т. д.

В употреблении заглавных букв, под влиянием различных языков национальных язяков и лингвистических концепций, царить некий разнобой. И как следствие, вы вполне можете пользоваться правилами пунктуации, присущими именно вашему родному языку.

Есть лишь несколько особенностей присущих Эсперанто в этом смысле. Надо помнить, что: название языков, которые представляют собой простые существительные, традиционно пишутся с большой буквы: Esperanto «эсперанто», Volapuko «волапюк», Latino «латынь».

Это происходит потому, что, по сути, название языков являются именами собственными, название праздников так же пишутся с большой буквы: Pasko «Пасха», Kristnasko «Рождество», Ramadano «Рамадан», если имя собственное состоит из нескольких слов, то все они пишутся с большой буквы кроме служебных: Fina Akto de la Konferenco pri Sekureco kaj Kunlaboro en Europo «Заключительный акт конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе».

Если говорить о переносе слов, то тут никаких правил, только ваш выбор. Хотите переносите по слогам, хотите произвольно. Только одну букву на строке не оставляйте и следите, чтобы при переносе не получались каламбуры. А так - полная свобода.

О стиле сам Земенгоф писал так: «Истинный эсперантский стиль - стиль не славянский, не германский и не романский, а только стиль простой и логичный».

Это значит, что надо быть внимательными при переводе с родного языка на Эсперанто, что стоит избегать дословного перевода.

Впрочем, как и во многих других языках. Что касается деления самого языка на стили (газетный, высокий и т. д.), то в Эсперанто он не так сильно выражен. Вероятно это связано с тем, что язык еще относительно молодой. Да и состав уровня образованности эсперантского сообщества достаточно однороден, в отличие от национального. Но все же стили понемногу складываются и в Эсперанто.

К «классическому» стилю можно отнести работы авторов первого периода Эсперанто. Часть оборотов и слов стала в наше время архаизмом. Из-за того что Есперанто молод, он недостаточно богат в стилистическом смысле, но такие эсперантисты как К Колачай, Р. Шварц, Л. Карол Пич, Т. Стил проводили достаточно интересные эксперименты, создавая свои стили для передачи речи иностранцев, для блатного жаргона или богемной беседы. А в последнее время активно развивается молодежный сленг.

3. Идо

Как нам уже известно из предыдущей части, идо возник, когда два Луи: Кутюр и Бофрон решили усовершенствовать Эсперанто, а первый еще и продвинуть свой принцип обратимости. Они раскритиковали систему словообразования Эсперанто, обвинив ее в отсутствие логики, собрали Делегацию и решили все исправить. Но их поправки не были приняты Земенгофом, и два Лиу создали собственный новый проект Идо. Все это произошло в 1907 году. Итак, идо был рожден и его отцы-основатели принялись за работу, совершенствуя схему. Но на их сторону перешло не так уж и много эсперантистов, большинство остались на стороне «фундаментального» Эсперанто. Так к каким же усовершенствованиям они пришли в итоге? Давайте рассмотрим, чем Идо отличается от Эсперанто.

1. В Идо используется классический латинский алфавит без дополнительных букв с надстрочными знаками;

2. Окончание - j при образовании множественного числа, которое они считали часто не к место в Эсперанто, изменили на - х и соответственно изменили окончание в существительных винительного падежа множественного числа. А так же ввели необязательность использования этого самого падежа;

...

Подобные документы

  • Характеристика интерлингвистики – науки, изучающей искусственные языки. Анализ принципа международности, однозначности, обратимости. Отличительные черты искусственных языков: окциденталь, эсперанто, идо. Деятельность интерлингвистических организаций.

    реферат [52,2 K], добавлен 18.02.2010

  • Зарождение языкознания как науки о естественном человеческом языке. Подходы к изучению языка до XVII-XVIII вв. Связь важнейших функций языка с основными операциями над информацией. Формы существования конкретных языков и членения языкознания на разделы.

    презентация [1,1 M], добавлен 13.09.2014

  • Основные понятия топонимики и способы формирования географических названий. Исследование продуктивности различных способов словообразования. Продуктивность методов словообразования топонимов в топонимии регионов Соединенных Штатов и по стране в целом.

    курсовая работа [37,3 K], добавлен 05.07.2013

  • История развития языкознания как науки. Ф. Фортунатов – основоположник Московской школы языкознания и современной морфологии. Грамматические категории и разряды слов, словоизменение и словообразование. Отграничение слова от словосочетания и от морфемы.

    курсовая работа [38,5 K], добавлен 29.03.2015

  • Характеристика начального этапа развития языкознания, путь формирования и выдающиеся достоинства индийского языкознания, его грамматические особенности. Направления в исследовании древних текстов в средние века. Развитие философии языка в XVIII веке.

    контрольная работа [23,5 K], добавлен 03.02.2010

  • Выполнение заданий по фонетике, словообразованию и грамматике русского языка. Составление предложений со словами иноязычного происхождения. Исправление нарушений лексических норм в речи. Определение стилевой окраски текстов и слов (книжной, разговорной).

    контрольная работа [18,6 K], добавлен 16.12.2013

  • Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.

    реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006

  • Основные принципы младограмматизма - нескольких школ или направлений в европейском языкознании XIX в., объединенных общим пониманием природы и функций языка и задач языкознания. Гуго Шухардт и его критика фонетических законов. Позитивизм К. Фосслера.

    курсовая работа [61,0 K], добавлен 24.04.2011

  • Зарождение языкознания в эпоху мифотворчества, его развитие в рамках философии. Идея о всемогуществе Слова – толчок к формированию языкознания в Индии. Существование санскрита, как важнейшего литературного языка древней Индии. Митаннийский арийский язык.

    контрольная работа [57,1 K], добавлен 05.04.2011

  • Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.

    курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013

  • Младограмматическая, структуралистская и генеративистская парадигмы в истории развития языкознания в прошлом столетия. Принципы лингвистической науки по Соссюру. Влияние экстралингвистических (социальных и политических) факторов на смену парадигм.

    курсовая работа [28,3 K], добавлен 04.09.2009

  • Рассмотрение языкознания как науки на современном этапе развития, а также этапов ее становления, связи с другими науками. Описание языкознания как разветвленной многоаспектной лингвистики, имеющей связи практически со всеми областями современного знания.

    реферат [28,9 K], добавлен 06.09.2015

  • Морфонологическая и словообразовательная реконструкция структуры корневого гнезда с корнем *-kou- в праславянский, древнерусский периоды. Процессы образования лексико-семантических зон. Историческое комментирование при изучении словообразования в школе.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 22.08.2017

  • Определение языка как знаковой системы. Разработка исследовательского аппарата изучения вербального языка в структурной лингвистике. Теория языка как системы знаков Ф. де Соссюра. Произвольность, множественность, неизменчивость и изменчивость языка.

    реферат [28,3 K], добавлен 18.12.2014

  • Фонологическая, временная, грамматическая система французского и испанского языков. Особенности подлежащего и сказуемого. Части речи. Порядок слов в предложении. Особенности романских языков. Сходные черты в их грамматике. Ареал их распространения.

    реферат [16,8 K], добавлен 06.03.2015

  • Основные этапы становления когнитивной лингвистики как науки. Концепт, как ментальная единица описания картины мира, содержащая языковые и культурные знания, представления, оценки. Понятие "язык" и "мышление", их использование в современной лингвистике.

    курсовая работа [69,1 K], добавлен 25.05.2014

  • Классификация способов русского словообразования по В. Виноградову. Способы образования слов: суффиксация, префиксация, постфиксация. Основные тенденции окказионального словообразования Е. Земской. Анализ сложно-суффиксального способа словообразования.

    курсовая работа [53,2 K], добавлен 01.06.2012

  • Причины становления и развития гендерных исследований в лингвистической науке. История появления нового направления языкознания в США и Германии - феминистской критики языка. Сравнительный анализ невербального коммуникативного поведения мужчин и женщин.

    реферат [44,0 K], добавлен 17.12.2010

  • Исследование роли изучения иностранных языков в развитии международного туризма и межкультурных коммуникациях. История создания варшавским врачом-окулистом Людвигом Заменгофом первого в мире искусственного языка эсперанто; его популярность в ХХ веке.

    курсовая работа [10,3 K], добавлен 18.05.2011

  • Становление структурной лингвистики на рубеже XIX – ХХ веков. Статистические методы в изучении языка. Применение математических методов в лингвистике во второй половине ХХ века. Изучение языка методами формальной логики. Особенности машинного перевода.

    курсовая работа [110,1 K], добавлен 27.02.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.