Перевод сниженной лексики английского языка в художественном тексте

Определение понятия "сниженная лексика". Обзор роли сленга в современной лингвистике. Изучение классификационных стратегий английской сниженной лексики. Анализ способов перевода сниженной лексики, функционирующей в художественном тексте, на русский язык.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 06.06.2015
Размер файла 123,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

- to yield up the ghost - отдать богу душу, умереть;

- to tip over the perch - протянуть ноги, умереть;

- to pass away - cкончаться;

- to cash (to hand, to pass) in one's check - умереть;

Male:

- a lad - малый, парень, мальчик, юноша;

- a chap (разг.) - парень, малый;

- a guy (амер. разг.)- малый;

- a cove (разг.) - парень, малый;

- a blighter (сolloqial) - парень, тип;

- a bloke (разг.)- тип, парень;

- an urchin - мальчишка;

- a bird (разг.) - парень, человек;

- a jack - парень, человек;

- a fellow (разг.) - парень, человек;

- a walla(h) (инд. разг.) - человек, парень;

- a youngster - мальчик, юноша, юнец;

- a josser (разг.) - парень;

- adolescent - юноша, подросток;

- joker (sl.) - человек, парень;

Money

- cash

- purse

- dough (жарг.)

- cabbage (sl.)

- kale-kail (амер.sl)

- the need

- dust (разг.)

- tin (sl.)

- brass (разг.)

- chink (разг.)

- L.S.D. (librae, solidie, denarii) (разг.)

- soap (амер.sl.)

- chips (разг.);

- jack (амер.)

- oof (sl.)

Female

- girl - девочка, девушка;

- maid - девица;

- maiden - дева, девушка;

- bobby-soxer (разг.) - девочка-подросток;

- damsel (шутл.) - девица;

- lass - девушка, девочка;

- lassie (ласк. преим. шотл.) - девушка, девочка;

- wench (шутл.) - девушка, молодая женщина;

- puss (шутл.) - (кокетливая) девушка;

- gal (разг.) - девчонка, девушка; молодая девушка;

- slut (шутл.) - девчонка (но чаще: проститутка);

- Gill - девушка (в знач.: возлюбленная, любимая);

- a bit of fluff (sl.) - девушка;

- adolescent - девушка, подросток;

Nonsense

- rubbish - вздор, ерунда, чепуха;

- hogwash - чушь, вздор;

- hot air - ерунда, болтовня;

- bunkum (coll.) - чушь, пустословие;

- junk (разг.) - чушь, вздор;

- guff - вздор, ерунда, чепуха;

- wind - пустые слова, вздор;

- hum - вздор, чепуха;

- chit-chat - болтовня;

- kibosh (sl.) - вздор, чепуха;

- flush it - чепуха, вздор (выражение неверие);

- jive (coll.) - пустая болтовня;

- all my eyes (and Betty Martin)! - чепуха! вздор!

To enjoy

- to take pleasure in smth - находить удовольствие в чем-л.;

- to get a kick out of smth (sl.) - получить удовольствие от чего-л.;

- to get a delectation out of - наслаждаться чем-л.;

- to get a real jam out of - получать наслаждение от чего-л.;

- to luxuriate smth- наслаждаться чем-л.;

- to have a zest (coll.) - иметь удовольствие;

- to luxuriate in (on) - блаженствовать;

A lie, to lie

- to walk smb round - обвести кого-л. вокруг пальца;

- to wind round one's little finger - обвести кого-л. вокруг пальца;

- deception - обман, ложь, хитрость;

- deceit - обман; хитрость; лживость;

- to humbug - обманывать, надувать;

- humbug - обман;

- bung (sl.) - ложь, обман;

- to circumvent - обмануть, обойти, перехитрить;

- circumvention - обман, хитрость;

- do (coll.) - обман, надувательство;

- dipsy-doodle (разг.) - обман;

- to flimflam (coll.) - обманывать, жульничать;

- flimflam (coll.) - обман, вранье;

- hanky-panky (coll.) - надувательство, жульничество;

- scam (coll.) - мошенничество; обман;

To want

- to crave for smth - cтрастно желать чего-л., жаждать;

- to gape for (after) smth- страстно желать чего-л.;

- to set one's mind on smth - страстно желать чего-л.;

- to yearn for (to) - жаждать чего-л., стремиться к чему-л.;

- to be zealous for smth - страстно желать чего-л.;

- to long smth - страстно желать чего-л.;

- to die for (разг.) - страстно желать чего-л.,

Shut up!

- dry up! (разг.) - замолчите! перестаньте!

- ring off!(груб.) - замолчите! заткнитесь!

- сome off it! - замолчите! перестаньте!

- cheese it! (жарг.) - замолчи! перестань!

- lay off! - перестань!

- drop dead! - заткнись!

- knock it off! (coll.) - замолчи!

Adjectives, participles meaning something wonderful, excellent, extraordinary

- amazing - удивительный, изумительный, поразительный;

- astonishing - удивительный, изумительный;

- astounding - поразительный;

- alluring - соблазнительный, очаровательный;

- brilliant - блестящий; выдающийся;

- beautiful - красивый, прекрасный;

- beauteous (поэт.) - прекрасный, красивый;

- bully (амер. разг.) - прекрасный, великолепный;

- сharming - очаровательный, прелестный;

- сapital (разг.) - превосходный;

- сolossal (разг.) - великолепный, замечательный;

- classy (разг.) - первоклассный, отличный;

- chic - шикарный, модный, нарядный;

- delightful - восхитительный, очаровательный;

- delicious - восхитительный, прелестный;

- dazzling - ослепительный, поразительный;

- dandy (разг.) - превосходный, первоклассный;

- entrancing - чарующий, очаровательный;

- enticing - соблазнительный, привлекательный;

- fantastic (разг.) - превосходный, чудесный;

- fabulous - невероятный, неправдоподобный;

- fascinating - очаровательный, пленительный;

- hunky-dory (амер. разг.) - превосходный, первоклассный;

- heavenly (разг.) - восхитительный, изумительный;

- inimitable - неподражаемый, несравненный, непревзойденный;

- incredible - неслыханный, потрясающий;

- impressive - впечатляющий;

Damn him!

- I don't give a fuck to smb, smth (sl.)- мне наплевать на кого-л., что-л.;

- I don't care a fig to smb, smth (разг.) - мне наплевать на кого-л., что-л.;

- I don't care a curse to smth, smth - мне наплевать;

- I don't care a continental to smth, smb (амер.) - мне наплевать;

- Hell with it! - наплевать!

- Who cares! - наплевать!

- To hell with him! - наплевать на него!

- I don't give a damn (toss) to smb, smth -мне наплевать на кого-л., что-л.;

- I couldn't care less! - мне наплевать!

- to wash ones' hands of smb, smth - наплевать на кого-л., что-л.;

- to snap one's finger at smb - плевать на кого-л.;

- I don't give a rap to smth, smb- наплевать на что-л., кого-л.;

- I don't give a darn to smb (coll.) - мне наплевать на кого-л.;

Kinds of people

- a man of moods - человек настроения;

- a hunks - cкряга;

- a stool pigeon - стукач, доносчик;

- a humdrum - cкучный, человек;

- a loudmouth - болтун, хвастун;

- a swelled head (coll.) - зазнайка;

- a gossip - сплетник, болтун;

- a rip = a rep - развратник, распутник;

- a broiler (разг.) - зачинщик ссор, задира;

- a chuff - грубиян;

- a slob (презрит.) - неряха, растрепа;

- a miser - cкупец, скряга;

- a killjoy - человек, отравляющий другим удовольствие;

- a smug (sl.) - необщительный человек;

- a sneak (разг.) - трус, подлец;

- a kibitzer (амер. разг.) - человек, дающий непрошенные советы;

- a jinx (разг.) - человек, приносящий несчастья;

- a churl - скряга;

- a cold fish (sl.) - холодный человек;

- a сool hand (sl.) - хладнокровный человек;

- a dumb bunny - легковерный, наивный человек;

- a flunky - подлиза;

- a zombie (coll.) - скучный, вялый человек;

- a meatball (coll.) - скучный человек, зануда;

- a sissy (coll.) - неженка;

- a sorehead (coll.) - нытик; обидчивый человек;

Talanted

- apt - cпособный;

- сapable - способный;

- gifted - способный;

- dexterous = dextrous - способный;

(K)nick-(k)nack

- a bibelot - безделушка;

- a gewgaw - безделушка, пустяк;

- bric-a-brac - безделушки;

Friend

- comrade - товарищ;

- pal (coll.) - кореш;

- сhum (разг.)- приятель, дружок, кореш;

- buddy (амер. разг.) - дружище, приятель;

- mate (coll.) - друг, кореш;

- cater-cousin - закадычный друг;

- old cock - дружище;

To rest. To have a fun. A fun. To be glad.

- to lay off (амер.) - отдыхать;

- to lie by - отдыхать;

- to have a whale of a time - провести потрясающе/здорово время;

- high jinks - шумное, бурное веселье;

- glee - веселье, ликование;

- to be floating on air (coll.) - быть в экстазе;

- to be flying high (coll.) - счастливый, радостный;

- on top of the world (coll.) - на седьмом небе;

- to be on the clouds (coll.) - витать в облаках;

Intersting

- engrossing - всепоглощающий, захватывающий, увлекательный;

- enthralling - увлекательный, захватывающий;

- absorbing - захватывающий;

- intriguing - увлекательный, занимательный;

- fascinating - увлекательный, занимательный;

- entertaining - занимательный;

- diverting - занимательный;

Party. Holliday. Meeting.

- do - вечеринка, гулянка;

- fete - праздник;

- get-together - встреча, сбор; вечеринка;

- be-in - праздник с гуляньем;

- jamboree (разг.) - празднество, веселье;

- spree (coll.) - веселье, кутеж;

- gaiety - веселье;

- merriment - веселье;

- merry-making - веселье, потеха;

Haughty

- arrogant - высокомерный, самонадеянный, надменный;

- cock-a-hoop - самодовольный, хвастливо-задорный, высокомерный;

- lofty - высокомерный, надменный; горделивый;

- stuck-up (разг.) - высокомерный, надменный, заносчивый;

- snooty (coll.) - высокомерный, презрительный;

- snippy (разг.) - надменный, важничающий;

- bumptious (разг.) - самоуверенный, надменный, нахальный;

- scornful - надменный;

Fool

- juggins (разг.) - дурак, простак;

- jackass - осел, дурак, болван;

- softy (разг.) - дурак;

- сhuckle-head - болван;

- log-head - болван, дурак;

- nuts (разг.) - дурачок, "псих";

- numskull - олух, тупица;

- softhead - дурачок, придурковатый человек;

- сhickenhead - дурак, дурень;

- jerk (coll.) - болван;

- queer fish - чудак;

- screwball (coll.) - сумасброд, чудак;

Lier.

- сon man - обманщик;

- dipsy-doodle (разг.) - обманщик;

- fraud (coll.) - обманщик;

Finally

- eventually - в конце концов;

- in the long run - в конце концов;

- down the road (coll.) - в конце концов;

Easy(ly)

- no sweat (coll.) - легкий, несложный;

- like a house on fire (разг.) - быстро и легко;

On thorns

- оn thorns (сoll.) - как на иголках;

- on tenterhooks (coll.) - как на иголках;

- on pins and needles (sl.) - как на иголках;

Sentimental

- slushy - сентиментальный;

- schmaltz - сентиментальщина, дешевая сентиментальщина;

A bad guy

- сaitiff (поэт.) - трус, негодяй;

- s-o-b (sl.) - сукин сын;

- mean thing - подлая тварь;

- scumbag (sl.) - подонок, падла;

- scums - подонки;

- offscourings - подонки;

- jerk (coll.) - сопляк, ничтожество;

- heel (разг.) - мерзавец, подлец;

- the rabble (презр.) - сброд, чернь;

- sneak - подлец;

Proverbs

- hard words break no bones - брань на вороту не виснет

- a word spoken is past recalling - слово не воробей, вылетит - не поймаешь;

- a word to the wise - умный с полуслова понимает;

- there's no place like home - в гостях хорошо, а дома лучше;

- while there is life there is hope - пока человек жив, он надеется;

- a miss is as good as a mile - промах есть промах; чуть-чуть не считается;

- he who hesitates is lost - промедление смерти подобно;

- four eyes see more than two - ум хорошо, а два лучше;

- Homer sometimes nods - на всякого мудреца довольно простоты; каждый может ошибаться;

- still waters run deep - в тихом омуте черти водятся;

- anger is a short madness - гнев - недолгое безумие;

- as well be hanged for a sheep as (for) a lamb - семь бед - один ответ;

- first catch your hare then cook him - цыплят по осени считают; не говори гоп, пока не перепрыгнешь;

- man proposes, God disposes - человек предполагает, а Бог располагает;

- scratch my back and I will scratch yours - услуга за услугу;

- strike the iron while it is hot - куй железо, пока горячо;

- don't trouble trouble until trouble troubles you - не буди лиха, пока лихо спит;

- a watched pot never boils - когда ждешь, время тянется;

- let bygones be bygones - что было, то прошло; кто старое помянет, тому глаз вон;

- сan the leopard change his spots? - горбатого могила исправит;

- there is many a slip 'twixt the cup and the lip - не говори гоп, пока не перепрыгнешь;

- you may go farther and fare worse = let well (enough) alone - от добра добра не ищут;

- draw not your bow till your arrow is fixed - семь раз отмерь, один раз отрежь;

- a man is known by the company he keeps - скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты;

To idle, to loaf

- to hack around (coll.) - бездельничать, лодырничать.

- to loiter about- шататься, околачиваться, слоняться.

- to mooch about(coll.) - слоняться без дела;

- to hang about (around) - бродить вокруг, околачиваться, шляться, слоняться;

- to loaf about (coll.) - лодырничать, гонять лодыря;

- to maroon - бездельничать, слоняться.

Exclamations

- begor! (sl.) - боже мой!

- whew! - уф!

Religious terms

- benediction - благословение

- blasphemy - богохульство

To make friends

- to be buddy-buddy with smb (coll.) - подружится с кем-л.;

- to pick up with smb - познакомиться с кем-л.;

- to chum up with smb - сдружиться с кем-л.;

- to pal up with smb - подружиться с кем-л.

Terrible, horrible, awful, abominable

- eerie - жуткий, мрачный;

- lurid - страшный, зловещий, трагический;

- heinous - гнусный, отвратительный, страшный;

- abominable - отвратительный;

- ghastly - ужасный, отвратительный, кошарный;

- frightful - ужасный, страшный;

- dreadful - ужасный;

- repugnant - отвратительный;

Noise

- hullabaloo (coll.) - крик, гам, шум, гвалт;

- clamour - шум, крики;

- din (сoll.) - гам, грохот, галдеж;

- uproar (coll.) - шум, гам;

- racket - шум, гам, грохот;

Paradise

- Garden of Eden - рай;

- the sweet bye-and-bye - рай;

Dear (beloved)

- honey (ласк.) - милый, милая, голубчик, голубушка;

- sweet - дорогой, дорогая; милый, милая; любимый, любимая;

- darling- дорогой, милый, родной, любимый

Beautiful (about a girl)

- pin-up - хорошенькая, очаровательная;

- bonny - красивая (на севере Шотландии и Англии);

- charming - очаровательная;

- alluring - очаровательная, привлекательная

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.