Особливості перекладу українською мовою німецького комерційного Інтернет-дискурсу

Дослідження перекладознавчих аспектів німецької фахової мови у сфері електронної комерції. Аналіз семантичних та граматичних особливостей перекладу німецьких фахових текстів з електронної комерції, труднощів при перекладі текстів українською мовою.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 20.07.2015
Размер файла 37,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В связи с отсутствием переводческих эквивалентов заимствование терминов и калькирование рассматриваются как оправданные методы перевода терминов на начальном этапе формирования терминологической системы в сферах с развивающейся терминологией. Предлагается использовать описательный метод перевода для перевода терминов-неологизмов, а также терминов, созданных по английским словотворческим моделям. Особенности немецкого специализированного языка в сфере электронной коммерции предопределяют необходимость использования переводческих трансформаций, в первую очередь трансформаций с добавлением и опущением лексических единиц. Предпереводческий анализ немецких специализированных текстов сфере электронной коммерции с учетом сопутствующих факторов и специализированные знания переводчика рассматриваются как предпосылка для выполнения точного и адекватного ситуации перевода.

Ключевые слова: специальный текст, термин, дискурс, перевод специальных текстов, заимствования, дублетность наименований, переводческие трансформации.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.