Соціокультурні особливості просодичної інтерференції в усному англомовному дискурсі (експериментально-фонетичне дослідження)

Основи дослідження просодичної інтерференції в іншомовному дискурсі. Програма і методика експериментально-фонетичного дослідження. Результати дослідження особливостей просодичної інтерференції в усному англомовному дискурсі українських двомовців.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 27.07.2015
Размер файла 167,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

11. Шнуровська Л. В. Системотвірні фактори просодичної інтерференції / Л. В. Шнуровська // Лінгвістика і лінгводидактика у сучасному інформаційному суспільстві : Тези доповідей науково-практичної конференції Київського національного лінгвістичного університету 4-6 травня 2007 року. - К. : Видавничий центр КНЛУ, 2007. - С. 320-323.

12. Шнуровська Л. В. Лінгвоакустичні параметри усного англійського мовлення українських білінгвів / Л. В. Шнуровська // Мова, освіта, культура в контексті Болонських реалій : Матеріали науково-практичної конференції КНЛУ, 2-4 квітня 2008 р. - К. : Видавничий центр КНЛУ, 2008. - С.214-215.

13. Шнуровська Л. В. Прояви просодичної інтерференції в англійському мовленні українських білінгвів / Л. В. Шнуровська // Сучасні підходи та інноваційні тенденції у викладанні іноземних мов : Матеріали міжнародної науково-практичної конференції, 27 лютого 2009 року. - К. : Політехніка, 2009. - С. 221-224.

14. Шнуровская Л. В. Акустический анализ просодических реализаций интерферированной английской речи украинских билингвов / Л. В. Шнуровская // Язык и дискурс в статике и динамике : Тезисы докладов Международной научной конференции, 14-15 ноября 2008 года / ред. кол. З. А. Харитончик (отв. ред.), А. М. Горлатов и др. - Мн. : МГЛУ, 2008. - С. 125-126.

АНОТАЦІЯ

Шнуровська Л.В. Соціокультурні особливості просодичної інтерференції в усному англомовному дискурсі (експериментально-фонетичне дослідження). - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.04 - германські мови. - Київський національний лінгвістичний університет, Київ, 2010.

У дисертаційній роботі запропоновано соціокультурний підхід до розгляду особливостей просодичної інтерференції в усному англомовному дискурсі.

Просодична інтерференція розглядається у роботі як складне мовленнєве, психофізіологічне й соціокультурне явище, що виникає у свідомості й мовленні індивіда внаслідок взаємодії рідної й іноземної мов і виражається у порушенні просодичного оформлення та смислу усного іншомовного дискурсу двомовця. Проаналізовано основні теоретичні підходи до вивчення явища міжмовної інтерференції, визначено провідні типи просодичної інтерференції. Побудовано узагальнену модель соціокультурних чинників і ступенів вияву просодичної інтерференції в усному іншомовному дискурсі. Розроблено класифікацію провідних ознак просодичної інтерференції в усному англомовному дискурсі двомовних українців.

У дисертації встановлено типові порушення просодичного оформлення англійського мовлення українських двомовців, виокремлено й кодифіковано просодичні маркери англійського мовлення українців з низьким, середнім і високим ступенем вияву інтерферованості шляхом зіставлення з вимовними зразками носіїв мови.

Ключові слова: соціокультурний підхід, міжмовна інтерференція, просодична інтерференція, соціокультурні особливості, усний іншомовний дискурс, двомовець.

АННОТАЦИЯ

Шнуровская Л. В. Социокультурные особенности просодической интерференции в устном англоязычном дискурсе (экспериментально-фонетическое исследование). - Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 - германские языки. - Киевский национальный лингвистический университет, Киев, 2010.

В диссертации предложен социокультурный подход к выявлению особенностей просодической интерференции в устном англоязычном дискурсе.

Просодическая интерференция рассматривается в роботе как сложное речевое, психофизиологическое и социокультурное явление, возникающее в сознании и речи двуязычного индивида в результате взаимодействия родного и иностранного языков, что выражается в нарушении просодического оформления и смысла устной иноязычной речи. Степень интерферированости иноязычной речи билингва зависит от уровня гомогенности контактирующих просодических систем и ряда социальных, культурных, психологических и ментальных факторов. Причинами возникновения интерференции является не только структурная и функциональная специфика взаимодействующих языков, но и подсознательная эмоциональная привязанность индивида к родному языку, а также инерция и стереотипность его мышления.

Представленные в реферированной работе теоретические подходы к изучению межъязыковой интерференции позволили определить основные разновидности просодической интерференции, а также послужили основой для разработки обобщенной модели социокультурных факторов и степени проявления просодической интерференции в устном иноязычном дискурсе.

Комплексный социокультурный подход позволил разработать классификацию основных признаков просодической интерференции в порождаемой украинцами устной английской речи, к которым относятся: условия изучения иностранного языка; уровень языковой, коммуникативной и социокультурной компетенции билингва; уровень произносительных умений и навыков; проявление доминирования просодических систем контактирующих языков на сегментном и сверхсегментном уровнях. В классификации проведено градацию каждого из ее элементов в направлении, обратно пропорциональном, степени проявления просодической интерференции.

Экспериментально установленными наиболее частотными нарушениями в просодическом оформлении английской речи двуязычных украинцев являются: большое количество слов с полным ударением в интоногруппе и отсутствие редукции безударных гласных, обусловливающие общее замедление темпа речи; повышение тонального уровня начала и завершения интонационных групп, шкал и терминальных тонов; сужение тонального диапазона шкалы и интоногруппы, а также интервала на стыке передтакта и такта, передтерминального отрезка интонационного контура и ядра; нарушение смысловой и интонационной связности между интоногруппами высказываний; отсутствие вариативности темпа и громкости для выражения семантического контраста и выделения коммуникативных центров высказываний; некорректное синтагматическое членении речевого потока. Указанные отклонения от английской произносительной нормы являются наиболее стойкими признаками речевого акцента украинских билингвов и проявлением доминирования родного языка в их языковом сознании, низкого уровня когнитивной гибкости и речевой культуры, что усложняет, а иногда и делает невозможным англоязычное общение.

Установленные путем сопоставления с произносительными образцами нарушения в просодическом оформлении английской речи украинцев систематизированы в наборы просодических маркеров высказываний, выражающих директивы, рассуждения и воспоминания, с низкой, средней и высокой степенью интерферированости. Для анализируемых высказываний с низкой степенью просодической интерференции присущи средний повышенный тональный уровень начала и завершения интоногруппы и шкалы, умеренный темп и громкость, средний повышенный нисходящий терминальный тон и нисходящая ступенчатая шкала со средним тональным диапазоном, что свидетельствует об их наименьшем отклонении от английской произносительной нормы.

В группе высказываний со средней степенью интерференции наиболее рекуррентным является высокий тональный уровень начала и средний повышенный уровень завершения интоногруппы, средняя ровная шкала, восходящий терминальный тон, замедленный темп и повышенная громкость. Высокий тональный уровень начала и средне-повышенный уровень завершения интоногруппы, высокий ровный терминальный тон и высокая ступенчатая шкала, воспринимающаяся аудиторами за счет ее узкого тонального диапазона как ровная высокая шкала, отличают высказывания с высокой степенью интерферированости. Просодическое оформление высказываний с высокой степенью интерференции предает английской речи украинцев монотонности и неестественности, искажая ее содержание и утрудняя ее понимание носителями английского языка.

Ключевые слова: социокультурный подход, межъязыковая интерференция, просодическая интерференция, социокультурные особенности, устный иноязычный дискурс, билингв.

RESUME

Shnurovska L.V. - Sociocultural Peculiarities of Prosodic Interference in Oral English Discourse: An Experimental Phonetic Study. - Manuscript.

Thesis for a candidate degree in philology, speciality 10.02.04. - Germanic Languages. - Kyiv National Linguistic University, Kyiv, 2010.

This dissertation presents a sociocultural approach to the analysis of prosodic interference manifestation in oral English discourse.

Prosodic interference is interpreted as a complex speech, psychophysiological and sociocultural phenomenon appearing in a person's consciousness and speech as a result of native and foreign languages interaction and manifesting itself in the violation of prosodic arrangement and sense deviations of the bilingual's non-native discourse. The thesis examines fundamental theoretical approaches to the study of cross-linguistic interference. A generalized model of sociocultural factors and degrees of prosodic interference in bilinguals' non-native discourse has been built. Classification of principal features of prosodic interference in Ukrainians' oral English discourse has been worked out.

The research determines typical violations of prosodic arrangement and codifies prosodic markers of Ukrainian bilinguals' English speech with low, mid and high manifestation degrees of interference via comparative analysis with native speaker's English speech standard.

Key words: sociocultural approach, cross-linguistic interference, prosodic interference, sociocultural features, oral non-native discourse, bilingual.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.