Українська перекладна лексикографія: проблема безеквівалентності

Екстралінгвальні та лінгвальні чинники національної специфіки мовних картин світу. Критичний огляд сформованих у науці поглядів на мовну безеквівалентність. Комплексні методи лексикографічного опрацювання реалій та власне мовних безеквівалентів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 30.07.2015
Размер файла 45,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Major faults of non-equivalents' rendering at the analyzed dictionaries are their insufficient or inaccurate translation, invalid parallelism, unstandardized transcodifications, violation of the normative and stylistic requirements of the modern Ukrainian language. For elimination of these faults the complex methods of translation of realia and actually lingual meanings are proposed. The worked out methods combine the principals of accuracy, completeness, correctness, convenience (for both types of non-equivalents), as well as visualization and preservation of the national colouring (only for realia) with the corresponding methodology. Application of the complex methods of handling the two types of non-equivalents during compilation of the translational dictionaries facilitates thorough familiarization of Ukrainians with the peculiarities of culture and lingual mentality of the source language speakers.

Key words: bilingual lexicography, lingual world model, realia, actually lingual non-equivalent, dictionary correspondence, cross-cultural communication.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.