Директивні мовленнєві акти в публіцистичному дискурсі
Семантичні параметри директивних мовленнєвих актів, їх прагмасемантичні типи. Комплексний аналіз семантичних, структурних і комунікативно-прагматичних характеристик різних типів директивів, які функціонують у мовленнєвих жанрах публіцистичного дискурсу.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 25.08.2015 |
Размер файла | 61,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
ІНСТИТУТ ФІЛОЛОГІЇ
10.02.01 - українська мова
УДК 811.161.2'42
Автореферат
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
ДИРЕКТИВНІ МОВЛЕННЄВІ АКТИ
В ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ
Дмитренко Ольга Леонідівна
Київ 2009
Дисертацією є рукопис.
Роботу виконано на кафедрі сучасної української мови Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка.
Науковий керівник: кандидат філологічних наук, професор Чумак Володимир Васильович, Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, професор кафедри української та російської мов як іноземних.
Офіційні опоненти:
доктор філологічних наук, професор Гуйванюк Ніна Василівна, Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича, завідувач кафедри сучасної української мови;
кандидат філологічних наук, доцент Іваницька Наталя Борисівна, Київський національний лінгвістичний університет, докторант кафедри загального та українського мовознавства.
Захист дисертації відбудеться «28» 05.2009 року о 10.00 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради Д 26.001.19 в Інституті філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка (01601,
м. Київ, бульвар Тараса Шевченка, 14, к. 63).
З дисертацією можна ознайомитися в Науковій бібліотеці імені М. Максимовича Київського національного університету імені Тараса Шевченка (01601, м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 12).
Автореферат розіслано «19_» 04.2009 року.
Учений секретар спеціалізованої вченої ради доц. Гнатюк Л.П.
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
семантичний директивний мовленнєвий
На сучасному етапі розвитку лінгвістики активізувалися прагмалінгвістичні та комунікативні підходи до вивчення мови, що пов'язано з актуалізацією переходу досліджень мовних явищ від системно-структурного рівня до функціонального. Зрослий інтерес до проблем вербальної комунікації зумовив потребу мовознавців зосередити увагу на мовленнєвому акті як результаті комунікативної взаємодії між адресантом та адресатом, а також на мовних засобах вираження інтенції адресанта у процесі мовленнєвого спілкування. Дослідження функціонального аспекту мови передбачає не лише з'ясування мотиваційних основ мовленнєвої діяльності адресанта, а й встановлення специфіки екстралінгвістичних та інтралінгвістичних факторів, які впливають на результати комунікації. Врахування прагматичного аспекту висловлювання актуалізує вивчення прагматичної функції мови, яка найкраще реалізується у спонукальних висловлюваннях, де відображено волюнтативні стосунки між комунікантами.
Актуальність дисертації зумовлена необхідністю вивчення комунікативно-прагматичного аспекту публіцистичного дискурсу, зокрема директивних мовленнєвих актів, їхніх семантичних, структурних і комунікативно-прагматичних характеристик, реалізація яких пов'язана з основними функціями публіцистичного тексту - інформуванням, спонуканням, переконуванням, пропагуванням, мовленнєвим впливом тощо.
В українській і зарубіжній лінгвістиці проблема вивчення директивних мовленнєвих актів була і залишається актуальною. Якщо у працях основоположників теорії мовленнєвих актів Г. П. Грайса, Дж. Ліча, Дж. Остіна, Дж. Серля, П. Ф. Строссона та ін. реалізовано логіко-філософський підхід до вивчення проблеми мовленнєвих актів загалом
і директивних мовленнєвих актів зокрема, то у дослідженнях Ф. С. Бацевича, О. І. Беляєвої, В. В. Богданова, А. Вежбицької, В. Г. Гака, Л. М. Медведєвої, Г. Г. Почепцова, О. Г. Почепцова, Б. Фрезера та ін. було використано прагмалінгвістичний підхід.
У сучасній лінгвістиці прагматичні особливості директивів досліджували Н. Г. Гладуш, В. І. Карабан, Л. В. Михайлова, С. В. Мясоєдова, О. В. Нарушевич-Васильєва, І. С. Шевченко та ін., які вважають, що директивний мовленнєвий акт - це волевиявлення, адресоване мовцем своєму співрозмовнику і спрямоване на виконання слухачем мовленнєвої дії та її перетворення з ірреальної у реальну з урахуванням інтенції мовця.
Структурно-семантичні та комунікативні характеристики спонукальних висловлювань, зокрема питання семантичних різновидів висловлювань зі спонукальною модальністю, темо-рематичного зв'язку між частинами спонукального речення тощо розглядалися у працях І. С. Андреєвої, А. В. Бєльського, Л. В. Бережан, Н. О. Бондарєвої, І. Р. Вихованця, А. В. Дорошенко, А. П. Загнітка, М. У. Каранської, Н. В. Швидкої, С. В. Харченко, Л. П. Чахоян та ін.
Однак практично поза увагою мовознавців залишилися важливі питання формування і функціонування директивних мовленнєвих актів
у публіцистичному дискурсі, що актуалізує необхідність комплексного дослідження семантичних, структурних і комунікативно-прагматичних властивостей директивів. Такий всебічний аналіз дозволить з'ясувати актуальні теоретичні питання: визначити місце директивів серед інших класів мовленнєвих актів, виявити специфіку діалогічності у мовленнєвих жанрах публіцистичного дискурсу, встановити модифікаційні особливості прагматичного значення директивів, визначити типові комунікативні ситуації, в яких реалізуються аналізовані акти тощо.
Зв'язок роботи з науковими програмами, планами, темами. Дисертація виконана в межах тематики науково-дослідної роботи кафедри сучасної української мови Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка „Актуальні проблеми філології” (02БФ044-01). Тема дисертації затверджена Науковою координаційною радою „Закономірності розвитку мов і практика мовної діяльності” НАН України (протокол № 1 від 10 грудня 2007 р.).
Метою дослідження є комплексний аналіз семантичних, структурних і комунікативно-прагматичних характеристик різних типів директивів, які функціонують у мовленнєвих жанрах публіцистичного дискурсу.
Досягнення поставленої мети зумовлює необхідність вирішення таких завдань:
– з'ясувати статус директивів серед інших класів мовленнєвих актів;
– визначити семантичні параметри директивних мовленнєвих актів, встановивши їх прагмасемантичні типи;
– виявити структурні характеристики директивів у публіцистичному дискурсі;
– встановити специфіку взаємодії директивних мовленнєвих актів із мовленнєвими жанрами публіцистичного дискурсу;
– з'ясувати комунікативні параметри директивів, урахувавши особливості реалізації діалогічності в публіцистичних мовленнєвих жанрах;
– визначити засоби модифікації прагматичного значення директивів
– у публіцистичних текстах.
Об'єкт дослідження - директивні мовленнєві акти в публіцистичному дискурсі сучасної української літературної мови.
Предмет дослідження - семантико-структурні та комунікативно-прагматичні характеристики директивів у мовленнєвих жанрах публіцистичного дискурсу.
Матеріалом дослідження є директивні мовленнєві акти, дібрані з таких газетних видань української періодики, як „Високий замок”, „Голос України”, „День”, „Дзеркало тижня”, „Київський Майдан”, „Комуніст”, „Львівська газета”, „Товариш”, „Україна молода”, „Урядовий кур'єр”, „Хрещатик” тощо за десятирічний період (1998-2008 рр.).
Дослідження директивів здійснювалося на матеріалі 835 висловлювань, що репрезентують різні комунікативні ситуації.
Мета й завдання роботи зумовили використання відповідних методів та прийомів дослідження: описового, що передбачає інвентаризацію спонукальних конструкцій з описом їхніх семантико-структурних і комунікативно-прагматичних властивостей; функціонального, що полягає
у дослідженні особливостей функціонування директивів у мовленнєвих жанрах публіцистичного дискурсу; квантитативного для підтвердження висновків про частотність уживання директивів у публіцистичному дискурсі; лінгвістичного спостереження із залученням контекстуально-семантичного аналізу, що полягає в з'ясуванні статусу директива та характеристиці його типів; дискурсивного аналізу, що передбачає дослідження як вербальних компонентів, так і прагматичних чинників комунікації.
Наукова новизна дисертації полягає в тому, що вперше в українській лінгвістиці проведено комплексний аналіз семантики, структури та прагматики директивних мовленнєвих актів у публіцистичному дискурсі; здійснено спробу встановлення специфіки реалізації діалогічності як однієї з найважливіших характеристик директивів у газетному різновиді публіцистичного дискурсу, що виражається не лише у репліках-стимулах і репліках-реакціях обох комунікантів у діалогічних мовленнєвих жанрах, а й
в окремих директивних мовленнєвих актах у монологічних мовленнєвих жанрах; досліджено комунікативні форми діалогічності як способи відображення адресантно-адресатної взаємодії в директивах публіцистичних текстів.
Теоретичне значення роботи полягає в авторській інтерпретації теорії прагмалінгвістики і комунікативної лінгвістики з урахуванням особливостей основних комунікативних категорій - мовленнєвого акту, мовленнєвого жанру і дискурсу, в системному описі прагмасемантичних типів директивів у мовленнєвих жанрах публіцистичного дискурсу сучасної української мови. Запропоновані теоретичні узагальнення допоможуть з'ясувати особливості прагматичного значення спонукальних висловлювань у публіцистичному дискурсі, зокрема специфіку мовленнєвої поведінки мовця у відповідних комунікативних ситуаціях, виявити значущість вербальних засобів вираження спонукальності у здійсненні мовленнєвого впливу на адресата й успішному досягненні адресантом передбачуваної комунікативної мети.
Практичне значення дисертаційного дослідження полягає в тому, що його основні положення, фактичний матеріал та висновки можна застосовувати у процесі викладання синтаксису сучасної української літературної мови, спецкурсів із комунікативної лінгвістики, функціональної граматики, прагмалінгвістики, теорії дискурсу на філологічних факультетах вищих навчальних закладів України, а також у науково-дослідній роботі. Одержані результати можуть слугувати методичним підґрунтям для прагматично спрямованого викладання української мови як іноземної.
Апробація результатів роботи. Результати дослідження обговорено на Всеукраїнській конференції „Феномен А. Кримського у світовій науці (до 135-річчя від дня народження)” (Київ, 2006); Науково-практичній конференції „Функціональний простір української мови”, присвяченій Міжнародному дню рідної мови (Київ, 2007); Всеукраїнській науковій конференції за участю молодих учених „Світоглядні горизонти філології: традиції та сучасність” (Київ, 2007); Науково-практичній конференції „Українська лінгвостилістика у сучасній науковій парадигмі”, присвяченій 70-річчю від дня народження доктора філологічних наук, професора
С. Я. Єрмоленко (Київ, 2007); Всеукраїнській науковій конференції за участю молодих учених „Діалог культур: лінгвістичний і літературознавчий виміри” (Київ, 2008); Міжнародній науковій конференції „Мовно-культурна комунікація в сучасному соціумі” (Київ, 2008); Міжнародній науковій конференції „Актуальні проблеми вивчення життя і творчості Ольги Кобилянської та українського літературного процесу” (Чернівці, 2008).
Публікації. З теми дисертації опубліковано 5 статей у фахових наукових виданнях, затверджених ВАК України.
Структура роботи. Дисертація складається зі вступу, трьох розділів, загальних висновків, списку використаної літератури (317 найменувань) та списку використаних джерел. Загальний обсяг дисертації становить
175 сторінок.
ОСНОВНИЙ ЗМІСТ РОБОТИ
У вступі обґрунтовано вибір теми дисертації, її актуальність, новизну, визначено мету і завдання дослідження, предмет і об'єкт, методи та прийоми, теоретичне і практичне значення, структуру роботи, подано інформацію про апробацію результатів дисертаційної роботи.
У першому розділі „Теоретичні засади вивчення директивних мовленнєвих актів в українському і зарубіжному мовознавстві” викладено прагмалінгвістичні та лінгвокомунікативні основи дослідження директивних мовленнєвих актів, визначено поняттєво-термінологічний апарат.
Актуалізація комунікативного підходу до вивчення мовних явищ спричинила виділення в комунікативній лінгвістиці окремої категоріальної мовленнєвої системи, до складу якої входять ієрархічно пов'язані комунікативні одиниці - мовленнєвий акт, мовленнєвий жанр і дискурс, які є основоположними в дисертаційному дослідженні. Центральним поняттям прагмалінгвістики є мовленнєвий акт як засіб мовленнєвої дії та впливу на співрозмовника у процесі міжособистісного спілкування.
У дисертації мовленнєвий акт визначається як цілеспрямована мовленнєва дія, мінімальна одиниця соціомовленнєвої поведінки, що актуалізується в певній прагматичній ситуації. Основними характеристиками мовленнєвого акту вважаємо інтенціональність, цілеспрямованість і конвенціональність, а його структурними складниками - пропозиційний зміст, що відображає об'єктивну ситуацію реальної дійсності й відповідає семантичній структурі речення, та іллокутивну силу, яка характеризує комунікативну спрямованість мовленнєвого акту, визначаючи його функціональний тип (наказ, прохання, пораду тощо). Для реалізації мовленнєвого акту необхідними елементами є адресант і адресат, комунікативна мета, комунікативна інтенція, комунікативна ситуація та контекст.
У відомих класифікаціях мовленнєвих актів серед найважливіших виділяються такі комунікативні поняття: інтенція мовця, комунікативна мета, спрямованість (Г. Г. Почепцов, І. С. Шевченко), соціальна мета (Дж. Ліч), перформативність (Ю. Д. Апресян, А. Вежбицька, Дж. Остін), вираження психологічного стану мовця, статусів адресанта й адресата (Л. М. Медведєва), імпліцитність чи певна сукупність указаних чинників (Д. Вундерліх, Дж. Серль).
Ми вважаємо найбільш обґрунтованою класифікацію мовленнєвих актів Дж. Серля, за якою вони поділяються на репрезентативи, директиви, комісиви, експресиви, декларативи, та класифікацію Г. Г. Почепцова, який серед інших мовленнєвих актів виділяє констативи, промісиви, менасиви, перформативи, директиви, квестиви.
Сукупність мовленнєвих актів формує ієрархічно вищу комунікативну категорію - мовленнєвий жанр. У лінгвістичній науці найбільш переконливим вважається визначення мовленнєвого жанру, запропоноване російським ученим М. М. Бахтіним, який кваліфікує це поняття як типову форму висловлювання, одиницю мовленнєвого спілкування, що містить такі структурні компоненти, як тема, стиль і композиція. В українському мовознавстві категорія мовленнєвого жанру не знайшла однозначного трактування у зв'язку зі складністю виділення ядерних та периферійних мовних засобів її функціонування у вербальній комунікації.
У дисертації мовленнєвий жанр розглядається як комунікативна категорія, що перебуває в тісній взаємодії з дискурсом і мовленнєвим актом, тобто мовленнєві жанри, в яких реалізуються мовленнєві акти, формують дискурс. На жаль, у лінгвістичних дослідженнях усе ще немає одностайності у визначенні основних класифікаційних ознак мовленнєвих жанрів.
В авторських таксономіях спостерігаємо використання різних принципів та визначальних понять. Якщо Н. Д. Арутюнова, Т. В. Шмельова найважливішою класифікаційною характеристикою вважають іллокутивну мету, то М. М. Бахтін і М. Ю. Федосюк - структурні особливості,
а Ф. С. Бацевич - типи інтенцій, способи участі партнерів у комунікації, рольові співвідношення, характер реплік.
У дисертаційній праці активно використовується теорія М. М. Бахтіна, за якою мовленнєві жанри поділяються на первинні, або прості (побутовий діалог, побутова розповідь, лист, військова команда, наказ, діловий документ, виступ тощо) та вторинні, або складні, які вбирають у себе первинні жанри і виникають в умовах високорозвиненого культурного спілкування (роман, драма, наукові дослідження, публіцистичні жанри тощо). З урахуванням таксономічних ознак такої класифікації ми досліджуємо вторинні публіцистичні мовленнєві жанри, в яких реалізується адресантно-адресатна взаємодія, відображена у громадсько-політичній і суспільно-культурній сферах комунікації.
Мовленнєві жанри формують дискурс - ієрархічно найвищу комунікативну категорію, інтерактивне явище, тип комунікативної діяльності, який визначаємо як складну соціолінгвістичну категорію, що має лінгвістичну структуру, реалізуючись у дискурсивному висловлюванні, та екстралінгвістичну, інтегруючи прагматичні, соціокультурні, психологічні, паралінгвістичні та інші чинники.
Спроби деяких лінгвістів ототожнити поняття дискурсу і функціонального стилю не дали позитивних результатів, оскільки ці поняття співвідносяться з різними мовознавчими дисциплінами: перше - з комунікативною лінгвістикою, прагмалінгвістикою, соціолінгвістикою тощо, друге - з лінгвостилістикою. Функціональний стиль і дискурс реалізуються
у різних категоріальних системах: дискурс як ієрархічно найвища комунікативна категорія розглядається у взаємодії з мовленнєвим жанром і мовленнєвим актом, тоді як функціональний стиль через підстилі реалізується в мовних жанрах.
У сучасній прагмалінгвістиці виділяють різні типи дискурсів, зокрема теле- і радіодискурс, газетний, театральний, літературний, кінодискурс, дискурс у сфері паблік рілейшнз, рекламний, політичний, релігійний (Ф. С. Бацевич, Г. Г. Почепцов); публіцистичний (О. В. Дудоладова, І. О. Соболєва), суспільно-політичний (Н. М. Попова), авторитарний (П. Г. Крючкова), спонукальний (Л. Г. Ряполова) тощо. Ми аналізуємо публіцистичний дискурс, структурно-семантичні та комунікативно-прагматичні особливості якого реалізуються в його мовленнєвих жанрах.
Одним із основних понять дисертації є директивний мовленнєвий акт, який кваліфікуємо як волевиявлення адресанта, спрямоване на виконання адресатом спонукальної дії у майбутньому, що передбачає прагнення адресанта вплинути на адресата шляхом стимулювання виконання бажаної мовленнєвої дії та реалізацію спонукальної модальності висловлювання в межах певної комунікативної ситуації та успішне досягнення адресантом комунікативної мети.
У науковій літературі все ще не існує єдиного підходу до виокремлення класифікаційних ознак директивів. У основі відомих класифікацій лежать різноманітні критерії: ступінь вираження іллокутивної сили (Г. Г. Почепцов), семантичний критерій (А. Вежбицька, А. В. Дорошенко, М. У. Каранська, Н. В. Швидка, О. С. Шевчук), співвідношення інтересів комунікантів (Н. О. Бондарєва, Л. В. Фоміна), ініціювання мовленнєвої дії (О. П. Володін, В. С. Храковський), інтенсивність волевиявлення (Л. В. Бережан), сукупність різних прагмасемантичних чинників (О. І. Беляєва, В. Г. Куликова, М. Ф. Косилова). Виділення різних критеріїв для класифікаційного поділу директивів тільки ускладнює розуміння їхньої структури, семантики та функціональної специфіки.
У дисертації використовується прагмасемантичний класифікаційний принцип, який передбачає врахування таких категорійних понять: пріоритетність/непріоритетність позиції адресанта; корисність/некорисність дії для одного з учасників комунікації; категоричність/некатегоричність спонукання (інтенсивність волевиявлення); обов'язковість/необов'язковість виконання спонукальної дії; імпульс волевиявлення (виходить від адресанта або адресата). Градація інтенсивності іллокутивної сили в аналізованих директивних мовленнєвих актах залежить від особливостей комбінування зазначених критеріїв, що дозволяє визначити такі прагмасемантичні типи директивів, як 1) прескриптиви: а) наказ (На провокації не піддаватися і жодних заходів не вживати (День), б) вимога (Головною загрозою економічній безпеці вже давно стало рейдерство. Я категорично вимагаю встановити за рейдерство найсуворішу кримінальну відповідальність (Голос України), в) заборона (Я категорично забороняю розміщувати агітаційні намети у Києві всіх без винятку політичних сил незалежно від їх політичної орієнтації (Хрещатик); 2) реквестиви: а) прохання (Вельмишановні політики, ви декларуєте демократію? То, будьте ласкаві, втілюйте її принципи в життя (Голос України), б) запрошення (З радістю запрошуємо наших американських партнерів зосередити спільні зусилля у сферах високих технологій, енергозбереження, розвитку альтернативних джерел енергопостачання (Урядовий кур'єр), в) заклик (Я закликаю сприймати політиків не за регіональною ознакою, а лише за їхніми справами (Київський Майдан) та 3) сугестиви: а) порада (Моя порада урядовцям: щоб зберегти здоров'я нації - прислухайтеся до порад науковців (День), б) пропозиція (Для залучення інтелектуалів у науку й освіту необхідно внести зміни в Закон „Про вищу освіту” (Дзеркало тижня), в) дозвіл (Шановні учасники миротворчих операцій! Дозвольте привітати вас з Міжнародним днем миротворців ООН (Голос України), г) застереження (Уникайте мітингів, маршів протесту й інших масових демонстрацій (Дзеркало тижня).
Директиви активно функціонують у публіцистичному дискурсі, який ми розуміємо як соціально зумовлену мовленнєву діяльність комунікантів, що фіксується у друкованих текстах засобів масової інформації, реалізуючись у таких мовленнєвих жанрах, як інтерв'ю, стаття, публічний виступ, указ, наказ, постанова, розпорядження, відкритий лист, звернення, вітання тощо. Особливої уваги науковців вимагають такі мовленнєві жанри, як указ, наказ, постанова, розпорядження, оскільки у лінгвостилістиці вони переважно репрезентують офіційно-діловий функціональний стиль. Незважаючи на офіційно-ділову природу цих жанрів, на нашу думку, їх можна віднести й до публіцистичного дискурсу в межах комунікативної лінгвістики. Кваліфікуючи публіцистику як сферу інтеграції художнього, ділового та наукового типів комунікації, яка синтезує в собі їхні функції, мовні ознаки і засоби вираження, вважаємо за доцільне зараховувати аналізовані тексти до публіцистичного дискурсу. У всіх досліджуваних мовленнєвих жанрах директиви реалізуються через адресантно-адресатну взаємодію у суспільно-культурній та громадсько-політичній сферах комунікації з урахуванням основних функцій публіцистики - інформування, спонукання, переконування, пропагування, мовленнєвого впливу.
З'ясування специфіки функціонування директивів у публіцистичних мовленнєвих жанрах ми пов'язуємо з особливостями реалізації діалогічності, яка є однією з найважливіших характеристик публіцистичного дискурсу, орієнтованого як на адресованість слухачеві, так і на його відповідь-реакцію, вербалізовану в діалогічних мовленнєвих жанрах (інтерв'ю), і передбачувану в монологічних (статті, публічному виступі, указі, наказі, постанові, розпорядженні, відкритому листі, зверненні, вітанні). Формування і функціонування діалогічності в директивних мовленнєвих актах публіцистичного дискурсу обумовлюються специфікою адресантно-адресатної взаємодії.
Другий розділ „Семантико-структурні характеристики директивів у публіцистичному дискурсі” присвячено комплексному аналізу прагмасемантичних типів директивних мовленнєвих актів на матеріалі висловлювань публіцистичного дискурсу, а також дослідженню засобів вираження спонукальності в директивах та способів їх структурної організації.
Для вираження семантики спонукання в директивах, які функціонують у публіцистичному дискурсі, використовуються такі засоби: 1) морфолого-синтаксичні (морфологічні форми наказового способу дієслова і синтаксичні форми зі значенням імперативності): Зупиніться, панове, поки не пізно зберегти національне надбання України! (День); 2) лексичні:
а) частки давай, давайте, нумо: Давайте поговоримо про стратегічне та пріоритетне завдання України, яке декларують усі без винятку політики - вступ до Євросоюзу (День), б) модальні предикативи треба, потрібно, слід, необхідно: Необхідно позбутися вражаючих за розміром пільг для народних депутатів та інших можновладців (Україна молода), в) вокативи: Журналісте, захисти себе сам! Передусім - знанням законів (День),
г) займенники: Я прошу вас проголосувати всі як один за скасування всіх депутатських пільг (Україна молода), д) вставні компоненти можливо, напевно: Напевно, потрібно збирати докупи весь наш інтелектуальний потенціал, рештки нашої енергії і думати, що нам робити (День);
3) контекстуальні (визначення комунікативної ситуації, в межах якої функціонує директив): Нам просто необхідно створити комфортні умови для людей з ідеями, вчених, аби вони наповнювали й перерозподіляли інтелектуальну ренту (Дзеркало тижня) та 4) просодичні (спонукальна інтонація, яка виражається в посиленні голосу на спонукальному члені): Досить чвар, колеги-політики, припиніть суперечки і продуктивно працюйте, у нас дуже багато проблем (Дзеркало тижня).
У цьому розділі детально аналізуються морфолого-синтаксичні засоби вираження спонукальності, які поділяються на спеціалізовані (ці форми становлять ядро спонукальності, вказуючи на мету прямого (експліцитного) вираження спонукання, де спонукальна функція є первинною) і неспеціалізовані (ці форми є периферійними і використовуються з метою непрямого (імпліцитного) вираження спонукання, де спонукальна функція є вторинною, транспозиційною).
Так, у спонукальних висловлюваннях предикатну позицію здебільшого заповнюють спеціалізовані наказові форми, які функціонують у вигляді синтетичних імперативних дієслівних форм 2-ї особи однини і множини, форм 1-ї особи множини та аналітичних форм 3-ї особи однини і множини дієслів наказового способу. Використання синтетичних імперативних форм 2-ї особи однини і множини вказує на те, що до виконання мовленнєвої дії спонукається тільки адресат: Не хочеш бути депутатом - пиши заяву, і на це місце із задоволенням прийдуть інші кандидати зі списку (Голос України). Використання імперативних форм 1-ї особи множини передбачає той факт, що спонукання до мовленнєвої дії стосується як адресанта, так і адресата: Дочекаймося початку вступної кампанії (Дзеркало тижня). У дієслівних аналітичних формах 3-ї особи наказового способу дієслова імпульс волевиявлення пов'язується з особою, яка не бере участі в мовленнєвому акті: Хай хтось із депутатів тільки спробує на очах у виборців не проголосувати (Україна молода).
До спеціалізованих засобів вираження спонукальності в директивних мовленнєвих актах, які функціонують у публіцистичному дискурсі, ми відносимо спонукальні речення з предикатом у формі перформатива, що здебільшого виражається дієсловом, ужитим у 1-й особі однини і множини теперішнього часу дійсного способу: Для того, щоб українська книжка мала можливість реалізувати свою культурну, просвітницьку, інформаційну, виховну та інші функції, прошу вжити заходів щодо розширення книготорговельної мережі та прийняти відповідну постанову Кабінету Міністрів України (Урядовий кур'єр); З метою вдосконалення механізму демократичного цивільного контролю за діяльністю спецслужби, розв'язання проблемних питань її реформування ми запрошуємо всіх бажаючих взяти участь в обговоренні цієї теми (Урядовий кур'єр) чи умовного способу: Я радив би уряду перш за все прагматично забезпечити управління фінансове, дотримуватися абсолютно жорсткої дисципліни виконання бюджету 2008 року (Урядовий кур'єр).
Неспеціалізованими засобами вираження спонукальної модальності вважаємо спонукальні речення з предикатом у формі кон'юнктива, вживання яких, за нашими спостереженнями, для публіцистичного дискурсу не є характерним. Виявлені речення з кон'юнктивом, виражаючи адресовані слухачеві як виконавцю дії бажання, реалізують не лише оптативне значення, а й імперативне. Таке поєднання оптативності й непрямої спонукальності у відповідних ситуативних умовах створює спонукально-бажальну модальність: А чому б вам не розпочати „змагання” з Бортком, адже багато класичних творів чекають своєї екранізації? (Дзеркало тижня); А не пішли б ви у відставку? (Україна молода).
До неспеціалізованих засобів вираження спонукальності в директивах також належать інфінітивні конструкції, які виконують імперативну функцію. У досліджених текстах інфінітив виступає в ролі предиката (іноді з прохібітивним значенням) у незалежних інфінітивних реченнях, де він замінює імперативні форми: Єдине, що нам потрібно від держави, - це моральна підтримка. Іншими словами - не заважати (День), може виражати наказ, розпорядження: Підтримати пропозицію Федерації футболу України і утворити на період підготовки та проведення в Україні фінальної частини чемпіонату Європи 2012 року з футболу Центр з питань безпеки та правопорядку як допоміжний орган при Президентові України (Урядовий кур'єр), а також має здатність входити до структури спонукального речення, формуючи різноманітні модальні відтінки на позначення необхідності, корисності, бажаності виконання мовленнєвої дії за допомогою таких предикативів, як необхідно, потрібно, треба, (не) варто, корисно: Не варто вигадувати новий конституційний велосипед або повертатися до старої моделі влади, від якої абсолютна більшість політичних сил відмовилась у 2004 році (Дзеркало тижня); Потрібно зафіксувати право народу визначати і змінювати конституційний лад шляхом всеукраїнського референдуму (Дзеркало тижня).
Прагмасемантичні характеристики директивних мовленнєвих актів виявляються тісно пов'язаними з особливостями їх структурної організації, а саме - з синтаксичними моделями, які використовує мовець у певній комунікативній ситуації для вираження власної інтенції з урахуванням обставин, що склалися у момент мовлення.
У газетній публіцистиці для вираження спонукальної модальності досить продуктивним є вживання односкладних речень (36% аналізованих конструкцій): означено-особових, у яких предикат виражено імперативом у 2-й особі однини чи множини: Не поспішайте вірити рекламі (Дзеркало тижня); Борітеся за свої права і за права своїх дітей (Голос України); безособових, головним членом яких виступає інфінітив у поєднанні з модальним предикативом: Треба подолати „комплекс ображеного” (День); Потрібно віднайти політичний консенсус (Дзеркало тижня).
Поряд із односкладними структурами в досліджених висловлюваннях публіцистичного дискурсу також використовуються й прості двоскладні речення (9%), структура яких передбачає наявність двох головних членів. Окрім предиката, в таких директивах повинен бути і суб'єкт, який здебільшого позначається займенником: Нехай кожен приміряє до себе найкращі спільноєвропейські стандарти (Львівська газета); Я закликаю вас до дуже серйозної роботи відразу ж після офіційного оголошення ЦВК результатів виборів (День).
Дослідження семантики і структури директивних мовленнєвих актів у газетних текстах виявило найбільш частотні випадки входження аналізованих одиниць до структури складних речень (55%): складнопідрядних, головна частина яких є власне директивною, а підрядна - доповнює або уточнює зміст речення за такими семантичними параметрами - вираження часу, мети, умови, причини, наслідку мовленнєвої дії: Щоб реформувати судову систему, необхідно створити збалансовану і гармонійну структуру судової влади (Дзеркало тижня); Якщо партія привела до влади політика, так відповідайте за його дії (День); і безсполучникових, які містять дві предикативні частини, одна з яких є директивною, а інша вказує на мотив директивного мовленнєвого акту, репрезентуючи умовно-наслідкові або причиново-наслідкові відношення: Хочеш виступати на
сцені - загартовуй характер (День); Працюйте, збагачуйтеся, виявляйте милосердя - так врятуєте свої душі (Львівська газета).
У третьому розділі „Комунікативно-прагматичні характеристики директивів у мовленнєвих жанрах публіцистичного дискурсу” розглянуто комунікативні параметри директивів у публіцистичних текстах, особливості реалізації діалогічності, пов'язаної з функціонуванням директивів у публіцистичних мовленнєвих жанрах, визначено специфіку прагматичного значення директивів та засоби його модифікації.
Комунікативно-прагматичні параметри директивних мовленнєвих актів у публіцистичному дискурсі, однією з найважливіших характеристик якого є діалогічність, насамперед зумовлюються використанням різних форм діалогічності, детально проаналізованих у наукових працях Л. Р. Дускаєвої. У дисертації комунікативні форми діалогічності розглядаються як способи відображення адресантно-адресатної взаємодії у спонукальних висловлюваннях досліджених газетних текстів, що дозволяє виділити чотири найчастотніші варіанти.
У 1-й формі діалогічності адресант (конкретна особа, яка продукує ініціюючу репліку) - адресат (конкретна особа, яка продукує репліку-відповідь) взаємодія між комунікантами переважно реалізується в репліці-стимулі та репліці-реакції діалогічного жанру інтерв'ю: - Прокоментуйте, будь ласка, думку про те, що висунення вас у спікери від лівих - це початок багатотурового процесу. - Я хотів би сказати, що сьогодні треба займатися конкретною справою, а не багатоходовими операціями з дискредитації або однієї гілки влади, або іншої - треба працювати (День).
В інших досліджуваних мовленнєвих жанрах публіцистичного дискурсу форми діалогічності реалізуються не через призму реплік комунікантів, а за допомогою адресантно-адресатної взаємодії в межах спонукальних висловлювань, на що вказують наступні аналізовані форми. Якщо 2-а форма діалогічності адресант (конкретна особа) - адресат (конкретна особа) функціонує у висловлюваннях монологічних публіцистичних мовленнєвих жанрів відкритого листа й указу: …Призначити Ілащука Володимира Степановича виконуючим обов'язки президента Національної телекомпанії України (Урядовий кур'єр), то 3-я форма адресант (конкретна особа) - адресат (абстрактна група людей, об'єднаних спільною сферою діяльності) реалізується у висловлюваннях монологічних жанрів вітання, відкритого листа, указу, статті, публічного виступу, тісно взаємодіючи з полілогічністю за критерієм кількості осіб, які мають стосунок до виконання майбутньої мовленнєвої дії: …Постановляю: Кабінету Міністрів України: опрацювати в установленому порядку питання щодо створення спеціального уповноваженого центрального органу виконавчої влади з питань державної мовної політики, визначивши його основними завданнями, зокрема, участь у формуванні та забезпечення реалізації державної мовної політики (Урядовий кур'єр). Функціонуючи в монологічних жанрах відкритого листа і звернення, 4-а форма діалогічності адресант (абстрактна група людей, об'єднаних спільною сферою діяльності) - адресат (конкретна особа) також пов'язується з полілогічністю, яка співвідноситься з колективною апеляцією щодо виконання конкретної дії в майбутньому: Ми звертаємося до Вас як до гаранта Конституції України, вищого керівника Збройних Сил України, заради майбутнього і сьогодення наших дітей, з проханням особисто долучитися до вирішення проблеми - виконати державні гарантії щодо забезпечення житлом військовослужбовців (День). Незважаючи на монологічну будову спонукальних висловлювань більшості досліджуваних мовленнєвих жанрів, можна передбачити реакцію адресата шляхом логічно зумовленого прогнозування, тому вважаємо за доцільне констатувати те, що індикатором діалогічності може слугувати не лише директивний мовленнєвий акт адресанта (стимул), а й передбачувана реакція адресата.
Залежно від семантичних і структурних характеристик директива в кожному з мовленнєвих жанрів публіцистичного дискурсу варіюється і ступінь вираження діалогічності. У таких мовленнєвих жанрах газетної публіцистики, як указ, наказ, розпорядження, постанова, адресантами яких є вищі особи держави, діалогічність виражається у прескриптивних прагмасемантичних типах і має категоричний характер: Головному управлінню у справах сім'ї та молоді виконавчого органу Київської міської ради організувати впровадження соціальної реклами щодо пропаганди здорового способу життя молоді та утвердження сімейних цінностей (Хрещатик). Ступінь вираження діалогічності у відкритих листах має реквестивний, „пом'якшений” характер, що свідчить про зацікавленість адресанта стосовно здійснення спонукальної дії адресатом з метою оптимізації існуючого становища: Ласкаво запрошую Вас започаткувати у стінах Львівського національного університету імені Івана Франка „Форум українських і польських інтелектуалів. Погляд у майбутнє” (Львівська газета). Діалогічність у публічних виступах має різний вияв, починаючи від некатегоричних, необов'язкових сугестивів: Пропоную заснувати пам'ятну медаль СНД, приурочену до 20-ї річниці Чорнобильської катастрофи,
і нагородити нею всіх учасників ліквідації наслідків аварії (Голос України); реквестивів: Прошу парламент підтримати мої ініціативи стосовно реконструкції основних аеропортів, автомобільних доріг та мостів (Голос України); і закінчуючи прескриптивами, спонукальна дія яких, на переконання мовця, обов'язково повинна бути реалізована слухачем:
Я насамперед вимагаю найактивніших заходів для підвищення рівня безпеки та охорони праці (Голос України). У жанрі звернення діалогічність може бути як „пом'якшеною”, некатегоричною, виражаючись різними формами реквестивів: Прошу вас, прийдіть на виборчі дільниці, щоб ні в кого не було спокуси скористатися вашим правом (Голос України), так і обов'язковою, реалізуючись у прескриптивах: Вимагаю від політиків справедливого ставлення до інтересів простих людей (Урядовий кур'єр). У мовленнєвому жанрі статті найчастотнішими є сугестивні директиви, наявність яких вказує на некатегоричний характер діалогічності та корисність спонукальної мовленнєвої дії для адресата: Я б радив критично ставитися до цілої низки упереджень, висловлених у науково-популярних і масових виданнях, щодо ефективності тих чи інших медичних препаратів (Дзеркало тижня).
В інтерв'ю діалогічність простежується у реквестивних та сугестивних директивах: Прийшли до мене на телебачення з якогось рекламного агентства з таким проханням: „Напишіть нам сценарій телепрограми, до якої дві вимоги. Перша - щоб це був вибух на телебаченні, друга - щоб люди після перегляду програми зрозуміли, в чому сенс життя” (День); Виборець повинен бути практичним і шукати в програмах та обіцянках політичних сил передусім ті речі, які покращать його життя (Україна молода). Мовленнєвий жанр вітання має переважно реквестивний характер діалогічності: Спрямуймо наші зусилля на добро і користь народу України! (Урядовий кур'єр).
Специфіка діалогічності директивів у публіцистичних мовленнєвих жанрах також виявляється і на рівні назв різних заходів у громадсько-політичній сфері реалізації публіцистичного дискурсу: соціальний діалог - крок до порозуміння (Урядовий кур'єр); діалог в атмосфері довіри (Урядовий кур'єр); за суспільний діалог, рівновагу, передбачуваність (Голос України); до порозуміння - через діалог (Урядовий кур'єр) тощо.
Семантико-синтаксичні показники спонукальних висловлювань мають здатність змінюватися внаслідок варіювання їхніх іллокутивних
компонентів - іллокутивного дієслова та вказівки на адресанта й адресата. Залежно від комунікативного наміру адресанта і відповідної комунікативної ситуації ці компоненти можуть виражатися експліцитно або імпліцитно, набуваючи інших відтінків завдяки ускладненню їхньої синтаксичної будови. Предикатна позиція спонукальних висловлювань може заповнюватися такими елементами: модальними словами, прислівниками, вставними компонентами, вокативами тощо, які слугують своєрідними модифікаторами прагматичного значення директивних мовленнєвих актів публіцистичного дискурсу і посилюють або послаблюють вплив на адресата.
Предикатну функцію спонукального висловлювання можуть виконувати модальні дієслова (мати, мусити) та предикативи (необхідно, потрібно тощо), наявність яких свідчить про обов'язковість здійснення майбутньої дії: Щоб бути чиновником або політиком, ти маєш обов'язково пройти цю школу, вивчитися, знати, що таке держава, носити це в голові! (День); Якнайшвидше потрібно відновити системну, проукраїнську гуманітарну політику і зміцнити єдиний гуманітарний простір країни (Україна молода).
Серед засобів модифікації ми також виділяємо прислівники і частки, що посилюють іллокутивну мету мовця й підкреслюють доцільність мовленнєвої дії в певній ситуації: Не малюйте картину страшного суду. Краще запропонуйте щось, що нас об'єднувало б, попри всі наші розбіжності, взаємні образи, підозри й забобони (Дзеркало тижня); Нумо, відкриваймо прямий ефір для всіх впливових політичних сил (День).
...Подобные документы
Аспекти вивчення фразеологізмів, їх класифікація та типи, особливості перекладу. Специфіка газетно-публіцистичного дискурсу. Фразеологічний і нефразеологічний переклад, його особливості в англійському газетно-публіцистичному тексті на українську мову.
дипломная работа [97,0 K], добавлен 11.08.2014Поняття та типи, принципи утворення та особливості вживання Conditionnel (prsent, pass), концептуальне та часове значення. Аналіз вживання Conditionnel у медійному дискурсі на матеріалі французьких видань, його комунікативно-прагматичний аспект.
курсовая работа [49,4 K], добавлен 03.01.2014Причини зростання розповсюдженності сленгу у українськомовних та англійськомовних ЗМІ. Використання публіцистичного функціонального стилю в різних видах передовиць на материалі американської преси. Світська хроніка та редакційні статті на політичні теми.
курсовая работа [600,4 K], добавлен 11.03.2012Класифікація та типи дієслівної лексики зі значенням "згоди", проблема мовленнєвих актів. Особливості дієслів, які активізують фрейм, що вивчається. Засоби вираження згоди в англійській мові та головні особливості їх використання на сучасному етапі.
курсовая работа [60,9 K], добавлен 17.05.2015Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.
статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017Поняття соматизм та його роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні особливості соматизмів в англійській та українській мовах. Роль соматичних фразеологічних одиниць у художніх текстах. Аналіз лексико-семантичних характеристик соматизмів.
дипломная работа [75,7 K], добавлен 11.10.2012Визначення фразеології в сучасному мовознавстві. Існуючі підходи щодо принципів класифікації фразеологічних одиниць. Дослідження змістових особливостей і стилістичного значення зоофразеологізмів в англійській мові, їх семантичних та прагматичних аспектів.
курсовая работа [262,2 K], добавлен 18.12.2021Аналіз описових композиційно-мовленнєвих форм, їх реалізація в художньому тексті. Взаємодія ОКМФ з розповідними та розмірковувальними формами на прикладі текстів Прохаська "З цього можна зробити кілька оповідань" і "Як я перестав бути письменником".
курсовая работа [72,1 K], добавлен 14.04.2014Аналіз базових (глобальних) та другорядних (локальних) функцій сучасного англомовного кінорекламного аудіовізуального дискурсу й виявлення особливостей реалізації встановлених функцій у цьому дискурсі. Методи ефективної репрезентації кінопродукції.
статья [27,4 K], добавлен 19.09.2017Прагматичні проблеми перекладу, причині та передумови їх виникнення та розвитку. Типи адаптації та закономірності її реалізації. Загальна характеристика україномовного публіцистичного дискурсу та прагматичні особливості перекладу відповідного тексту.
курсовая работа [56,2 K], добавлен 02.07.2014Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Методи дослідження дискурсу. Визначення поняття "текст". Аспекти створення образності і виразності. Аналіз використання стилістичних засобів у романі Джерома К. Джерома "Троє в одному човні (не рахуючи собаки)".
курсовая работа [456,2 K], добавлен 07.11.2013Гендерні особливості комунікативної взаємодії та її стратегії. Гендерний аспект вживання мовленнєвих актів і засобів їх модифікації. Лексико-стилістичний аспект відображення гендерної вербальної поведінки чоловіків і жінок у сучасній англійській драмі.
курсовая работа [43,0 K], добавлен 18.10.2011Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.
курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015Схожі та відмінні риси різних стилів англійської мови: офіційно-ділового, публіцистичного, наукового, розмовного, художнього. Вивчення схожості та відмінності рис різних стилів англійської мови: публіцистичного та наукового, розмовного та художнього.
курсовая работа [92,9 K], добавлен 16.06.2011Природа феномена мовної помилки з проекцією на специфіку мовленнєвої діяльності засобів масової інформації. Основні підходи до класифікації мовних помилок у лінгводидактиці та едитології, їх типи. Специфіку найуживаніших типів лексичних помилок.
курсовая работа [73,4 K], добавлен 15.10.2014Проблема визначення фразеологічної одиниці, її основні ознаки, критерії виділення різних типів та семантична структура. Типи перекладацьких відповідників. Семантичний аналіз та переклад фразеологізму з компонентом на позначення частини тіла "рука".
дипломная работа [92,8 K], добавлен 19.04.2011Основні риси політичного дискурсу та тактики аргументації. Вплив гендерної приналежності політиків на вираження аргументації в їх передвиборних промовах. Специфіка аргументації у промовах політиків різних партій. Збереження аргументації при перекладі.
дипломная работа [104,2 K], добавлен 03.03.2010Визначення та характеристика основних особливостей успішного та хибного провокатора. Вивчення результату мовленнєвих дій успішного провокатора, яким є досягнення комунікативної мети. Дослідження й аналіз антропоцентричної парадигми сучасної лінгвістики.
статья [26,0 K], добавлен 31.08.2017Поняття "конфронтаційна просодика" та наявність її компонентів в дискурсі. Вираження негативної емоціональності за допомогою просодичних компонентів. Комунікативне значення конфронтаційних просодичних компонентів в організації діалогічного дискурсу.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 23.04.2012Публіцистичний стиль як один із функціональних стилів мови, його особливості. Специфіка перекладацьких трансформацій (граматичних і лексичних) публіцистичного стилю. Типи трансформацій, що застосовуються при перекладі англійських публіцистичних текстів.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 11.10.2011