Структура, семантика і прагматика англійських, німецьких, російських та українських публічних покажчиків

Універсальні риси публічних покажчиків як стислих конвенціональних текстів масової комунікації з жорсткою композиційною структурою. Структурно-семантична класифікація мовних засобів. Наказовий, попереджувальний та інформаційний публічні покажчики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 14.09.2015
Размер файла 61,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Приседська В.Є. Комунікативно-прагматичні типи оголошень у німецькій мові // Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах: Зб. наук. пр. - Донецьк: ДонНУ, 2005. - Вип. 11. - С. 191-200.

Приседская В.Е. Общественные указатели в английском, немецком и украинском языках // Матеріали ІІІ Міжвузівської конференції молодих учених (15-16 лютого 2005р.) / Ред. колегія: В.Д. Каліущенко (відп.ред.) та ін. - Донецьк, ДонНУ, 2005. - С. 130-132.

Приседська В.Є. Оголошення-розпорядження в німецькій і англійській мовах // Матеріали наукової конференції професорсько-викладацького складу факультету іноземних мов ДонНУ (18-22 квітня 2005 р.) / Ред. колегія: В.Д. Каліущенко (відп. ред.) та ін. - Донецьк, ДонНУ, 2005. - С. 106-108.

Приседська В.Є. "Публічні покажчики" в англійській, німецькій та українській мовах // Нова філологія. Збірник наукових праць. - Запоріжжя: ЗНУ, 2005. - № 1 (21). - С. 198-206.

Приседська В.Є. Способи вираження заборони в англійських, німецьких, українських і російських публічних покажчиках // Система і структура східнослов'янських мов: Зб. наук. пр. - Київ: Знання України, 2006. - С. 275-282.

Приседська В.Є. Публічні оголошення-заборони в англійській, німецькій, українській і російській мовах // Вісник Житомирського державного університету ім. І. Франка. - Житомир: Видавництво Житом. держ. унів., 2006. - Вип. 28. - С. 189-192.

Приседская В.Е. Методы анализа прагматического контекста (на материале надписей "общественных указателей") // Мова і культура: Науковий журнал. - К.: Видавничий Дім Дм. Бураго, 2007. - Вип. 9. - Т. ІІІ (91). - 273-279.

Приседська В.Є. Структурно-синтаксичні властивості текстів публічних покажчиків // Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах: Зб. наук. пр. - Донецьк: ДонНУ, 2006. - Вип. 14. - С. 165-176.

Приседська В.Є. Структура і семантика написів публічних покажчиків у порівняльному аспекті // Матеріали V Міжвузівської конференції молодих учених (29-31січня 2007 р.) / Ред. колегія: В.Д. Каліущенко (відп. ред.) та ін. - Донецьк, ДонНУ, 2007. С. 132-134.

Приседська В.Є. Публічні покажчики-застереження в англійській, німецькій і українській мовах // Науковий вісник Чернівецького університету: Зб. наук. пр. - Германська філологія. - Чернівці: "Рута", 2007. - Вип. 341. - С. 99-110.

АНОТАЦІЇ

Приседська В.Є. Структура, семантика і прагматика англійських, німецьких, російських та українських публічних покажчиків. - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.17 - порівняльно-історичне і типологічне мовознавство. - Донецький національний університет. - Донецьк, 2008.

Дисертацію присвячено зіставному дослідженню структурно-семантичних, функціональних і комунікативно-прагматичних особливостей публічних покажчиків як специфічного жанру тексту малого формату на матеріалі англійської, німецької, української та російської мов.

У роботі виявлено універсальні для досліджуваних мов риси публічних покажчиків як стислих, конвенціональних, директивних, неозначено-референтних текстів масової комунікації з жорсткою композиційною структурою, загальна функція яких регулювати публічну поведінку людей з метою забезпечення їх комфортного та безпечного співіснування. Запропонована структурно-семантична класифікація мовних засобів у текстах публічних покажчиків, здійснена окремо у чотирьох функціонально-семантичних групах (наказових, заборонних, попереджувальних і інформаційних покажчиках), продемонструвала суттєві кількісні відмінності в тих засобах, яким кожна мова віддає перевагу. Зіставний аналіз таких прагмакомунікативних параметрів публічних покажчиків, як статусні відношення між учасниками комунікації, мовленнєві тактики відправника повідомлення, ситуативні моделі комунікації та їх кореляція з певними типами мовленнєвих актів, свідчить про універсальний характер і національно-культурну специфіку текстів публічних покажчиків у таких різних лінгвокультурах як німецька та англійська, з одного боку, і українська та російська з іншого. конвенціональний текст композиційний наказовий

Ключові слова: публічний покажчик, наказовий, заборонний, попереджувальний та інформаційний публічні покажчики, функціонально-семантична група, кооперативні мовленнєві тактики, мовленнєвий акт, ситуативна модель, зіставний аналіз.

Приседская В.Е. Структура, семантика и прагматика английских, немецких, русских и украинских общественных указателей. - Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.17 - сравнительно-историческое и типологическое языкознание. - Донецкий национальный университет. - Донецк, 2008.

Диссертация посвящена изучению и сопоставительному анализу структурно-семантических, функциональных и коммуникативно-прагматических особенностей общественных указателей как особого жанра текста на материале английского, немецкого, русского и украинского языков.

В работе выявлены универсальные для сопоставляемых языков характеристики общественных указателей как сжатых, конвенциональных, директивных, неопределенно-референтных текстов массовой коммуникации с жесткой композиционной структурой, основная функция которых регулировать общественное поведение людей с целью обеспечения их комфортного и безопасного сосуществования. Структурно-семантическая классификация языковых средств в анализируемых текстах, выполненная отдельно в трех функционально-семантических группах общественных указателей (предписывающих, запрещающих, предостерегающих и информирующих) продемонстрировала существенные количественные расхождениях в предпочтениях, которые каждый язык отдает тем или иным языковым средствам.

Общей синтаксической чертой английских, немецких, русских и украинских общественных указателей является значительное преимущество односоставных предложений (именных и глагольных) с большим количеством их моделей, а также высокая частотность неполных предложений. Логико-грамматическая структура предложения в текстах общественных указателей подвергается трансформациям деперсонализации.

Основной способ выражения английских предписывающих указателей - императив (преимущественно с лексемой пожалуйста) и номинативное предложение с ограничительной семантикой, которая передается при помощи лексемы только, немецких - инфинитив в побудительном значении, русских и украинских - инфинитив и императив. Среди английских запрещающих указателей доминирует номинативное предложение с отрицанием и косвенные способы выражения запрета, а в немецких, русских и украинских текстах - преобладают лексические средства с семантикой запрета и инфинитив, которые обладают высокой степенью категоричности.

Сопоставительный анализ таких прагмакоммуникативных параметров общественных указателей, как статусные отношения между участниками коммуникации, речевые стратегии отправителя сообщения, ситуативные модели коммуникации и их соотношение с определенными типами речевых актов, свидетельствует об универсальном характере и национально-культурной специфике текстов общественных указателей в таких различных лингвокультурах как английская и немецкая, с одной стороны, и украинская и русская, с другой.

Для английских указателей в целом характерны косвенные способы побуждения, мотивация предписаний, формулирование побуждения в виде просьбы или нейтрального правила, что отражает черты английской национально-культурной среды - индивидуализм, прагматизм, рационализм и формализм.

Немецкие указатели отличаются краткостью, категоричностью, запреты часто выражаются как субъективная воля автора. Эти черты могут служить подтверждением ключевых немецких культурных ценностей - порядка, признания необходимости дисциплины и законной власти в социальных отношениях.

Русские и украинские указатели характеризуются большей неоднородностью. С одной стороны, во многих текстах общественных указателей сохранились пережитки стиля тоталитарной советской эпохи, для которого характерна особая категоричность. С другой стороны, под влиянием западных стандартов тексты русских и украинских указателей претерпевают изменения в сторону большей стандартизации надписей, вежливости, попыток взаимодействия с адресатом. Русские неофициальные надписи отличаются большой эмоциональностью, фамильярностью, обилием шуток, а иногда и угроз, грубости.

Ключевые слова: общественный указатель, предписывающий, запрещающий, предостерегающий и информирующий общественные указатели, функционально-семантическая группа, кооперативные речевые тактики, речевой акт, ситуативная модель, сопоставительный анализ.

Prysedska V.E. Structure, Semantics and Pragmatics of the English, German, Russian and Ukrainian Public Directives. - Manuscript.

Thesis for a candidate degree in philology: speciality 10.02.17 - Comparative-Historical and Typological Linguistics. - Donetsk National University. - Donetsk, 2008.

The thesis focuses on the contrastive analysis of structural, semantic, functional and communicative-pragmatic features of public directives as a specific text genre in the English, German, Russian and Ukrainian languages.

Certain universal features of public directives as conventional, directive microtexts of impersonal reference, whose main function is to regulate people's behaviour in public places, have been distinguished in the languages of comparison. The analysis of structural-compositional means of the texts in question has made it possible to highlight both their common and differential characteristics in English, German, Russian and Ukrainian. Structural and semantic peculiarities of public directives, typical of each language, have been determined on the basis of the analysis of lexical, grammatical and lexical-grammatical means in the four functional-semantic groups of inducing semantics, namely, those of prescription, prohibition, warning and informing. The comparative analysis of such systemic communicative-pragmatic parameters of public directives as the relations between the participants of communication, speech cooperative tactics, situational models of communication and their correlation with certain types of speech acts testifies both to the universal character and the national-cultural specificity of public directives in such different linguocultures as English and German, on the one hand, and Russian and Ukrainian ones, on the other.

Key words: public directive, prescriptive, prohibitive, warning and informing public directives, functional-semantic group, speech cooperative tactics, speech act, situational model, contrastive analysis.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Дослідження процесів оновлення мови засобами масової інформації. Контамінації як прийом структурно-семантичної трансформації стійких сполучень слів в українській мові. Аналіз засобів досягнення стилістичного ефекту та впливу на читача в газетних текстах.

    статья [20,4 K], добавлен 24.04.2018

  • Територіальні відмінності мовних одиниць, поняття літературної мови та діалекту. Класифікація, розвиток та становлення німецьких діалектів, вплив інших мов на розвиток мови. Фонетичні, лексико-семантичні та граматичні особливості німецьких діалектів.

    курсовая работа [536,2 K], добавлен 21.11.2010

  • Лексико-семантична система — одна з найскладніших мовних систем, що зумовлено багатовимірністю її структури, неоднорідністю її одиниць, різноманітністю відображень. Парадигматичні, синтагматичні, епідигматичні відношення лексико-семантичної системи.

    реферат [33,8 K], добавлен 15.08.2008

  • Дифференциальные признаки устойчивых оборотов, типология фразеологических единиц. Семантика и прагматика фразеологизмов, обозначающих свойства лица по физическим параметрам. Структурные типы фразеологизмов. Методика изучения фразеологизмов в школе.

    дипломная работа [99,9 K], добавлен 17.07.2017

  • Вивчення фразеології як джерела збагачення мови. Критерії виділення фразеологізмів, морфолого-синтаксична та структурно-семантична оформленість фразеологічних одиниць. Структурно-семантична класифікація фразеологізмів, які містять назви свійських тварин.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 02.01.2013

  • Метод виділення епоніма-терміна. Параметри наукового тексту, як засобу міжкультурної комунікації у сфері науки. Лексичні особливості англійських науково-технічних текстів. Переклад епонімів на прикладі медичних текстів іноземних компаній British Medicine.

    курсовая работа [86,0 K], добавлен 17.01.2011

  • Прислів'я і приказки як жанр усної народної творчості: загальне поняття, значення і функції, першоджерела. Класифікації англійських прислів'їв: тематична, на основі наявності еквівалентів в українській мові, на основі внутрішньої структури прислів'їв.

    курсовая работа [23,4 K], добавлен 18.10.2011

  • Фразеологізми англійської мови, джерела їх виникнення та класифікація. Проблеми перекладу фразеологічних одиниць В. Шекспіра як джерела виникнення англійських фразеологізмів. Аналіз українських та російських перекладів фразеологізмів у трагедії "Гамлет".

    дипломная работа [153,7 K], добавлен 14.05.2017

  • Семантика и прагматика, заимствование и интернационализмы спортивной лексики в русском и польском языках. Признаки жаргона в словообразовательных моделях, не свойственных литературному языку. Изменение значения слова посредством метонимического переноса.

    курсовая работа [57,4 K], добавлен 17.05.2016

  • Сутність бажальності як суб’єктивно-модального значення, виявлення їх основних засобів вираження та семантичних різновидів оптативного значення. Роль мовних засобів у формуванні окремих бажальних значень, їх реалізація у синтаксисі творів Лесі Українки.

    курсовая работа [30,4 K], добавлен 23.04.2011

  • Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015

  • Лінгвокогнітивний механізм сприйняття британського менталітету засобами гумору в текстовій комунікації. Лінгвістичний аналіз та засоби мовного втілення гумору. Структурно-семантичний аспект та особливості перекладу британських гумористичних текстів.

    дипломная работа [1,5 M], добавлен 14.07.2016

  • Мовна номінація як засіб створення назв музичних груп і виконавців. Комплексний аналіз англійських назв. Створення структурно-тематичного словника-довідника англійських назв груп і виконнавців, та музичних стилів. Семантичні зміни в структурі назв.

    дипломная работа [328,1 K], добавлен 12.07.2007

  • Суть, призначення, функції та класифікація анотацій. Розвиток теорії анотування в XVIII-XIX ст. Сучасний етап розвитку теорії анотування. Складання анотацій різних типів для бібліографічних покажчиків. Складання видавничих та книготорговельних анотацій.

    курсовая работа [47,2 K], добавлен 20.01.2011

  • Основний зміст понять і всіх розділів класичної риторики. Неориторика, стилістика, поетика, прагматика та теорія комунікації. Зразки ораторської майстерності. Методи риторичного аналізу текстів різних типів промов. Засвоєння теоретичних основ риторики.

    учебное пособие [1,0 M], добавлен 13.11.2012

  • Модальність як функціонально-семантична категорія. Концептуальні підходи до визначення поняття модальності у лінгвістиці. Класифікація видів модальності. Засоби вираження модальності при перекладі текстів різних жанрів з англійської мови на українську.

    курсовая работа [133,0 K], добавлен 22.12.2010

  • Загальна характеристика та жанрова специфіка англомовних економічних текстів. Аналіз навчальних економічних текстів і текстів спеціальної економічної комунікації, які використовуються при навчанні студентів, лексичні, граматичні, стилістичні особливості.

    статья [29,5 K], добавлен 27.08.2017

  • Поняття фразеологічної одиниці; історія вивчення української фразеології. Дослідження утворення фразеологізмів: джерела, ознаки, лексико-семантична структура, форма та функціонування фразеологічних одиниць; класифікація фразеологізмів зі словом око/очі.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.02.2012

  • Поняття та класифікація публічних виступів. Вибір теми, види та етапи підготовки текста. Елементи виступу, які сприяють його успішності: установлення контакту з аудиторією, поза, жести, міміка оратора. Мовлення як засіб досягнення успіху при виступі.

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 31.05.2010

  • Класифікація різновидів англійських заперечень, підходи до їхнього перекладу. Порівняльно-зіставний аналіз відтворення заперечних конструкцій. Jсобливості перекладу англійських заперечнь на лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.

    дипломная работа [102,0 K], добавлен 18.11.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.