Категория определенности-неопределенности в сказках (англо-русские параллели)

Понятие КОН (категория определенности-неопределенности). Основные теории исследования КОН в современной лингвистике. Способы и средства выражения КОН на лексико-морфологическом и синтаксическом уровне. Сказка как литературный и фольклорный жанр.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 20.09.2015
Размер файла 93,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

Раздел 1. Категория определенности-неопределенности

1. Понятие КОН

2. Основные теории исследования КОН в современной лингвистике

3. Способы и средства выражения КОН

3.1 Средства выражения КОН на лексико-морфологическом уровне

3.2 Средства выражения КОН на синтаксическом уровне

3.3 КОН в связи с актуальным членением предложения. Средства выделения новой информации в английском и русском языках

4. Сказка как литературный и фольклорный жанр

Раздел 2. КОН в сказках (англо-русские параллели)

Заключение

Список используемых источников

Использованные в работе сокращения

Введение

Категория определенности-неопределенности неоднократно являлась объектом лингвистических исследований. Будучи важнейшей коммуникативной категорией, категория определенности-неопределенности в настоящее время изучается на материале разносистемных языков, не только имеющих формальные средства ее выражения (артикли), но и тех, которые таких средств не имеют (безартиклевые языки). Некоторые лингвисты утверждают, что русскому языку не свойственна категория определенности-неопределенности ввиду отсутствия формального грамматического показателя, существующего в английском языке в виде артикля. Эта категория не рассматривается ни в грамматиках Академии наук, ни в учебных пособиях для школы и вуза. [(28), С.6-7]

До недавнего времени эта категория подвергалась анализу в основном в связи с изучением артиклей и не являлась объектом специального исследования в языках, не имеющих артиклей. В разное время определенность-неопределенность в русском языке рассматривали такие ученые, как А. Мейе, Л.П. Якубинский, И.И. Ревзин, С.А. Крылов, Е.В. Падучева. В настоящее время существует ряд работ, посвященных отдельным способам выражения определенности-неопределенности в современном русском языке. Это работы Е.М. Галкиной-Федорук, Д.И. Фурсенко, А.В. Бондарко, Ю.А. Рылова, И.В. Вороновской, О.Б. Акимовой, З.М. Танеевой, М.В. Роговой. Исследования А.П. Томсона, Т.М. Николаевой, В.В. Иванова, О.Г. Ревзиной, Т.В. Цивьян свидетельствуют о наличии категории определенности-неопределенности в русском языке.

Изучению данной категории в английском языке были посвящены работы следующих авторов: Н.В. Боронникова, Р.У. Брискин, В.В. Гуревич, Н.Ф. Иртеньева, И. Крамски, П. Кристоферсен, Ю.А. Левицкий, В.Н. Поляков, Т.А. Сергеева, Дж. Хокинс, А.И. Шишакина и др. [41].

Актуальность данного исследования определяется недостаточной изученностью функционирования категории определенности-неопределенности в текстах фольклорного и литературного жанра.

Актуальность данного вопроса определила тему выпускной квалификационной работы: «Категория определенности-неопределенности в сказках (англо-русские параллели)».

Таким образом, цель данного исследования: выявить способы и средства выражения значения категории определённости-неопределённости в текстах английских сказок и их соответствия в русских переводах.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Рассмотреть теоретические аспекты в соответствии с темой выпускной квалификационной работы;

2. изучить существующие лингвистические теории, рассматривающие категорию определённости-неопределённости;

3. Определить значение категории определенности-неопределенности и ее функции;

4. выделить основные способы выражения значения категории определённости-неопределённости в английском и русском языках;

5. рассмотреть понятие сказки (фольклорного и литературно жанра);

6. выявить и сравнить специфику употребления средств выражения категории определённости-неопределённости в оригинальном тексте (на английском языке) и его переводе (на русском языке).

Таким образом, объект исследования: способы и средства выражения значения категории определенности - неопределенности в английских сказках и их переводах на русский язык.

Предмет исследования: специфика выражения категории определенности-неопределенности.

Для реализации поставленных задач, в данной исследовательской работе используются следующие методы: поиск необходимой литературы (методика сплошной выборки), работа с электронными ресурсами, структурирование содержания; в ходе обработки материалов был использован метод контекстуального анализа (анализ и сопоставление способов выражения значения категории определенности-неопределенности в английских сказках при переводе на русский язык).

определенность лингвистика сказка фольклорный

Раздел 1. Категория определенности-неопределенности

Категория определенности-неопределенности (в дальнейшем КОН) рассматривается лингвистами разных стран. Изучение данной категории получило широкое распространение среди артиклевых языков, хотя многие лингвисты приходят к выводу, что КОН проявляется тем или иным способом и в других языках, однако в современной лингвистике отсутствуют ее формальные показатели. В данной исследовательской работе КОН рассматривается на примере английских сказок и их переводах на русский язык. Для изучения средств выражения КОН в двух языках, необходимо дать определение понятию КОН.

1. Понятие категории определенности-неопределенности

Категория определенности-неопределенности - это «одна из категорий семантики высказывания; функция ее - актуализация и детерминизация имени, демонстрация его единственности в описываемой ситуации (определенность), либо выражение его отношения к классу подобных ему феноменов (неопределенность)» [(50), с.349].

С.Д. Кацнельсон указывает на то, что «значения определенности-неопределенности связаны с вводом в речевое сообщение «новых», то есть ранее не упоминавшихся предметов. Неопределенное значение, приписываемое субстанции, основывается на первичном упоминании о предмете в тексте или в ситуации, определенное же значение - на признаке идентификации, предпосылкой которого является предупоминание предмета в конситуации» [(10), с.240].

По мнению Роговой, категория определенности - неопределенности - «это скрытая семантическая категория, не имеющая регулярных формальных показателей, но обнаруживающая себя на разных языковых уровнях: лексическом (с помощью местоимений, лексических повторов и субститутов и т.д.) и синтаксическом (средствами актуального членения предложения)» [(33), с.47].

«Грамматическая категория, передаваемая соотносительными формами артикля, носит в грамматической традиции наименование категории определенности-неопределенности или категории определенности и неопределенности» [(15), с.128].

Из вышеуказанных определений понятия КОН, следует, что категория определенности-неопределенности - одна из категорий семантики высказывания, которая демонстрирует единственность предмета в описываемой ситуации (определенность), либо выражает его отношение к классу ему подобных феноменов (неопределенность); данная категория не имеет регулярных формальных показателей, но проявляет себя на грамматическом и лексическом языковых уровнях.

Для полного понимания рассматриваемой категории, следует обратиться к основным теориям, на которые опирается исследование КОН.

2. Основные теории исследования категории определенности-неопределенности в современной лингвистике

КОН неоднократно являлась объектом лингвистических исследований. Ввиду того, что она является важнейшей коммуникативной категорией, ее следует изучать на материале артиклевых и безартиклевых языков.

В современной лингвистике КОН рассматривается в рамках двух теорий - теория референции и теория функциональной грамматики.

2.1 Референциальный аспект категории определенности-неопределенности

Известно, что изучение проблем ОН в лингвистике началось на материале артиклевых языков. Наиболее распространенными являются теории, в рамках которых анализ значений данной категории сводится к проблеме выбора в речи определенного или неопределенного артиклей. Однако подобная трактовка, по мнению Лариной, значительно упрощает понимание данной категории, так как связь ОН с артиклевой оппозицией не является жесткой и однозначной [(27), с.38]. Кроме того, добавляет она, если речь идет о выражении ОН в безартиклевых языках, в том числе и в русском языке, то становится очевидной непродуктивность данного подхода к освещению этой сложной языковой проблемы. При референциальном подходе к рассмотрению КОН оказывается возможным связать с рассматриваемой категорией очень широкий набор средств самых различных уровней языка. Шмелев в своем исследовании указывает, что «в этом плане чрезвычайно плодотворным оказалось применение аппарата теории референции к материалу безартиклевых языков, в частности, русского языка, в котором отсутствие артиклей компенсируется разветвленной системой местоименных показателей референции и, кроме того, в выражении референциальных значений участвуют едва ли не все уровни языковой системы» [(10), с.267].

С изучением КОН непосредственно связаны классические работы по теории референции. Сами термины «референция» и «референт» вошли в научный обиход под влиянием логико-философских и семиотических исследований начала ХХ века (Г. Фреге, Б. Рассел, У. Карнап) [(27), с.39]. Референция (от англ. refer «относить(ся) к объекту») - это отнесение языкового выражения к внеязыковому объекту. В философской логике термин «референция иногда понимается шире - как соотнесение мыслей и реальности посредством языка» [(10), с.267]. Референт (от англ. referent) - это тот предмет мысли, с которым соотнесено данное языковое выражение; отраженный в сознании элемент объективной реальности как «внутренняя сторона» слова, то есть как то понятийное содержание, с которым, по законам семантического строения данного языка, устойчиво соотносится данная единица выражения [(43), с.384].

Основные положения теории референции были разработаны в рамках логико-философского подхода к языку и нашли свое отражение в работах Г. Фреге и Б. Рассела. Ее истоком явились наблюдения над значением и употреблением имен нарицательных, и в первую очередь - конкретной лексики [(4), c.7]. Рассел описывает КОН, опираясь на теорию дескрипций, в рамках которой именные выражения были разделены на имена собственные и дескрипции (сочетания артикля и существительного). Имена собственные, по Б. Расселу, обладают свойством уникальной референции, а дескрипции могут быть определенными и неопределенными. Б. Рассел отмечает, что основное различие между определенными и неопределенными дескрипциями заключается в импликации единичности [(27), с.39]. Так, денотативная, то есть соотнесенная с реальной действительностью фраза, называющая один, вполне определенный предмет, является определенной дескрипцией; а денотативную фразу, допускающую соотнесенность с разными предметами, следует считать неопределенной дескрипцией.

При референциальном подходе к изучению рассматриваемой категории в качестве основных выделяют следующие признаки: референтное-нереферентное употребление именной группы, а также известность-неизвестность референта для адресата [(33), с.49].

При референтном употреблении имени говорящий в речевом акте устанавливает соотношение с некоторым объектом или с группой объектов действительности (при этом референт фиксируется в конкретном денотативном пространстве). Имя нереферентно, если оно соотносится не с конкретным объектом, а с классом в целом или с признаком данного объекта, а также, если оно фиксируется в конкретном денотативном пространстве. При этом, «для всякого языкового выражения, употребленного в речи, релевантным является то денотативное пространство, в котором фиксируется референт данного языкового выражения» [(10), с.269].

Таким образом, референт является известным (а именная группа определенной), если до конкретного момента речи он попал в денотативное пространство говорящего и, наоборот, референт является неизвестным (а именная группа, соответственно, неопределенной), если до конкретного момента речи он не попал в денотативное пространство говорящего [(27), с.40].

Многие исследователи считают, что нереферентные именные группы не выражают оппозицию ОН. Как отмечает В. Гладров, нереферентно употребленные существительные могут передавать другие смысловые значения: генерализирующие, экзистенциональные, типизирующие [(10), с.237]

Е. В. Падучева исключает неспецифированные неопределенные существительные из круга референтных: «Референциальный подход позволяет уточнить (сузить) сферу применения понятия неопределенности. В «досемантическую» пору неопределенными считались все употребления существительных, допускающие в артиклевых языках неопределенный артикль; так, к неопределенным относились предикатные именные группы (а иногда также родовые и, заодно, универсальные) и уже заведомо все виды именных групп с неопределенными местоимениями… Трактовка экзистенциальных неконкретных ИГ (именных групп) как разновидности неопределенных - это дань языковой форме: в артиклевых языках и то и другое значение выражается неопределенным артиклем» [(34), с. 31, 95].

Референциальная тенденция в интерпретации КОН помогла выяснить ряд вопросов, связанных с соотнесением имен существительных с объектами внеязыковой действительности. Более тонкому анализу значений ОН в русском и в английском языках способствует системный подход к языку, учитывающий взаимодействие его референциальных аспектов с прагматикой коммуникативного акта. Как отмечает Е.В. Падучева, «сама семантика референциальных элементов языка прагматична: она обращена на говорящих, на их общий фонд знаний, на контекст» [(34), с.9]. Попытки объединить прагматический и референциальный подходы были сделаны П.Ф. Стросоном, Дж. Хокинзом и А.Д. Шмелевым. Связь теории референции с прагматикой речи имеет важное значение для исследования КОН, так как акт референции, осуществляемый говорящим, неотделим от его коммуникативных намерений. Таким образом, понимание референции как опосредованной ссылки на реальный мир включает учет прагматической стороны высказывания, то есть переход от категории языка к категории речи, так как сам объект (и язык в целом) обладает разными взаимодополнительными характеристиками, и наибольшей степени приближения к объекту можно достичь только в синтетической теории, в которой будут сбалансированы разные подходы [(22), 255с.].

2.2 Функционально-семантический аспект категории определенности-неопределенности

Одним из центральных направлений современных лингвистических исследований является изучение и описание закономерностей функционирования грамматических единиц во взаимодействии с элементами разных уровней, участвующих в передаче смысла высказывания, что предполагает осуществление языкового анализа не только в направлении от формы к значению, но и в направлении от значения к форме. При таком подходе учитывается сложное, диалектическое взаимодействие элементов разных уровней языковой системы, в которое они вступают при выражении понятийных категорий.

Основные вехи исследований разноуровневых категорий намечаются в трудах О. Есперсена, И.И. Мещанинова (теория понятийных категорий), Л.В. Щербы (теория активной грамматики), которые получили дальнейшее развитие в работах А.В. Бондарко, Н.А. Слюсаревой, Г.А. Золотовой [(37), с. 28]. Обращение исследователей к функциональной стороне языка обусловлено двумя преимуществами функционального подхода. Первая его особенность состоит в том, что подобный подход позволяет исследовать объект не с точки зрения его внутреннего строения, а с точки зрения функционирования объекта, его связей с окружающей средой. Преимущество функционального подхода к исследованию языковых явлений состоит прежде всего в том, что он дает возможность изучить язык в его конкретной реализации, в действии, исследовать языковые средства передачи экстралингвистических ситуаций. Кроме того, данный подход отвечает естественным условиям речевого общения, когда различные языковые средства используются в синтезе, в их неразрывной связи. Обращение к динамической стороне языка обусловлено, прежде всего, тем, что объяснение его значащей стороны возможно лишь на основе его живого функционирования в человеческой коммуникации.

Вторая особенность данного подхода состоит в его комплексности. Языковая система согласно теории функциональной грамматики, разработанной в Институте лингвистических исследований Российской академии наук под руководством члена-корреспондента РАН А.В. Бондарко, существует как ряд комплексов, состоящих из разноуровневых единиц, объединенных общностью выполняемой ими функции. В рамках данного направления исследование не ограничивается каким-либо одним уровнем. Функциональный подход дает возможность сосредоточить внимание на различных связях между элементами, которые принадлежат к разным уровням языка и обычно описываются в разных разделах грамматики. Стратификация языка и распределение языковых факторов по уровням морфологии, лексики и синтаксиса предполагает одновременно и связь этих уровней, поскольку отсутствие этой связи исключало бы использование языка как средства коммуникации. [(38), с.22]

Опираясь на языковедческие традиции, на богатый языковой материал, А.В. Бондарко доказал объективный характер и лингвистический статус функционально-семантических категорий, что дает толчок к планомерному изучению на данной теоретической базе КОН в английском и в русском языках.

Разноуровневые языковые средства выражения значений ОН в русском и в английском языках тесно взаимодействуют и находятся в отношениях определенной иерархии, что позволяет квалифицировать КОН как функционально-семантическую. В своей «Теории функциональной грамматики» В. Гладров представил КОН как функционально-семантическое поле, обладающее характерными для поля признаками.

В специальной лингвистической литературе, посвященной исследованию семантики ОН, а также в общих работах по функциональной грамматике (А.В. Бондарко, В. Гладров и др.), предложенные термины функционально-семантическая категория и функционально-семантическое поле встречаются одинаково часто и взаимозаменяют друг друга. Связано это с тем, что существующие определения функционально-семантической категории и функционально-семантического поля являются фактически тождественными.

Так, функционально-семантическое поле - это «система разноуровневых средств данного языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических, а также комбинированных - лексико-синтаксических и т.п.), взаимодействующих на основе общности их функций, базирующихся на определенной семантической категории [(50), с.566-567].

А.В. Бондарко определяет функционально-семантическое поле, как «двухстороннее (содержательно формальное) единство, формируемое грамматическими (морфологическими и синтаксическими) средствами данного языка вместе с взаимодействующими с ними лексическими, лексико-грамматическими и словообразовательными элементами, относящимися к той же семантической зоне» [(9), с.40].

М.П. Табачник в своей статье отмечает: «Механизмом, регулирующим отношение языковой системы и собственно речи (функциональный план), является система речи. Ее основной структурой является функционально-семантическая категория, в которой элементы разных уровней объединены на основе общности значения - семантического инварианта. Позиция элемента ФСК определяется степенью его грамматизации (ядро или периферия поля)» [(27), с.58].

Проанализировав вышеуказанные определения, можно прийти к выводу, что понятия функционально-семантическое поле и функционально-семантическая категория синонимичны.

Необходимость функционального подхода к изучению КОН отмечалась в работах И.И. Ревзина и О.Г. Ревзиной. Интерес к функциональной семантике, характерный для языкознания последних лет, вызвал к жизни расширенное толкование КОН, заключающееся в учете разноуровневых средств выражения ОН. В ее сферу стали включаться не только формальные показатели - артикли, но и языковые единицы, характеризуемые И.И. Ревзиным как «коммуникативные» - местоимения, прилагательные, описательные конструкции, особого типа придаточные предложения и т.д. [(37), с.30]. Факт наличия в современном английском языке помимо артикля других средств выражения значения ОН отмечался многими исследователями. Оппозиция «определенность-неопределенность» существует для всех ИГ, не только для тех, которые оформляются определенным и неопределенным артиклями, и имеет разнообразные средства выражения.

Большинство лингвистов указывает на функциональную близость артиклей, местоимений (указательных, притяжательных, относительных и неопределенных), существительных в притяжательном падеже, числительных объединяют их в класс детерминативов, которые определяются как полуслужебные слова местоименного характера. Которые сопровождают существительное, выражая ОН, отношение к говорящему, пишущему, количественные и некоторые другие отношения [(37), с.31]

Функционально-семантический подход, в центре которого находится изучение языковых элементов в их конкретной реализации в речи, как нельзя лучше соответствует специфике КОН, которая состоит в том, что значение ОН обнаруживается только в процессе непосредственной реализации языком своей коммуникативной функции. Рассматриваемая категория является важнейшей категорией речевого общения, позволяющей фиксировать различную степень знания о предметах окружающей действительности. В процессе коммуникации постоянно возникает необходимость охарактеризовать передаваемую информацию по признакам ОН. Без реализации данного значения невозможно достичь взаимопонимания, в результате чего может произойти «сбой» в речевом акте. Итак, КОН является необходимым компонентом смыслового содержания высказывания, пронизывает весь коммуникативный процесс и находит в актах коммуникации разнообразные средства выражения.

3. Способы и средства выражения категории определенности-неопределенности

В диахроническом плане развитие КОН соотносится с общим направлением диахронической типологии: движение от конкретного к обобщенному; поэтому исторически более ранними являются средства выражения определенности, в том числе и определенный артикль.

В безартиклевых языках категория определенности-неопределенности может быть выражена:

- при помощи порядка слов; например, в современном русском языке конечная позиция обычно связывается с неопределенностью («Он отдал жене подарок»), а неконечная - с определенностью («Он отдал подарок жене»);

- использованием сочетания с указательными и неопределенными местоимениями, сочетания с частицами («Еще тарелочку!» - неопределенное имя; «Только старуха ничего не знала» - определенное имя);

- типом и размещением фразового ударения («Вот книга» - определенное имя, «Вот книга» - неопределенное имя);

- при помощи контекста: в высказывании «Женщина купила книгу», если оно находится в абсолютном, интродуктивном начале, оба имени могут быть неопределенными, но если это же высказывание находится в середине текста, оба имени могут быть определенными.

Гуревич считает, что КОН в английском языке выражается артиклями при существительном, то есть отдельным от существительного служебным словом [(14), с.138-140]. По форме данная категория не является собственно морфологической, выражаемой формами самого слова, а в большей степени семантической, хотя и грамматикализованной в том плане, что существуют регулярные средства ее выражения и каждое существительное в предложении обязательно имеет тот или иной артикль, в частном случае - нулевой. Сочетание существительного с артиклем не подходит ни под понятие аналитической формы слова, ни под понятие словосочетание.

Ю.Н. Черникова в своей работе, изучая КОН в сфере теории референции, приходит к следующему выводу, что «в состав микрополя определенности в современном английском языке входят следующие конституенты: определенный артикль the, нулевой артикль, указательные местоимения this/these, that/those, the same, such, а также местоимения both, either, each, the other. Следует отметить, что местоимения either, each, the other, обладают многозначностью. В одном из своих значений они входят в состав микрополя определенности, а в другом являются конституентами микрополя неопределенности. Указанные языковые единицы объединяются в составе микрополя определенности на основе общности выполняемой ими семантической функции определенной референции.

Микрополе неопределенности имеет более сложную и разнообразную структуру, чем микрополе определенности. Круг входящих в него конституентов довольно разнообразен. В состав микрополя неопределенности входят следующие элементы: неопределенный и нулевой артикли, неопределенные местоимения: some, someone, somebody, something, any, anyone, anybody, anything, much/many, a few, a little, several, each, other, another, either, местоименные наречия somewhere, elsewhere, sometime, somehow, someway, anywhere, anyplace, anytime, anyhow (anywise), неопределенно-личные предложения с one, you, we, they. Указанные языковые единицы объединяются в составе микрополя неопределенности на основе общности выполняемой ими функции неопределенной референции». [(37), с.44, 82]

Александер выделяет четыре средства выражения определенности-неопределенности: определенный артикль, неопределенный артикль, указательные местоимения и притяжательные местоимения [(39), с.55].

Что касается русского языка, то там данная «категория выражается лексически, грамматически и фонетически» [(13), с.151]. Гуревич считает, что в русском языке нет единообразного способа выражения ОН, но существует ряд средств для выражения таких различий. [(14), с.138-140]

1. Синтаксический способ - с помощью порядка слов. Так, например, подлежащее в начальной позиции в предложении обычно указывает на известность, определенность объекта. Девочка вошла в комнату. А подлежащее в конечной позиции, при инверсивном порядке слов указывает на неопределенность объекта (В комнату вошла девочка).

2. Лексический способ - сочетание существительного с неопределенным или указательным местоимением: какой-то, какой-нибудь, один - этот, тот и т.д. Известно, что такой способ существует и в английском языке, однако важно отметить, что в русском языке наблюдается употребление слов «один», «этот» в качестве артиклеподобных элементов.

3. Способ, близкий к аффиксации - присоединение к существительному постпозитивной частицы «-то» для выражения значения определенности. Исторически эта частица восходит к местоимению «тот», употреблявшемуся постпозитивно и вследствие безударности утратившему конечный согласный «т». Таким образом, здесь мы видим некоторый аналог постпозитивного определенного артикля.

Частица «-то» не стала регулярным способом выражения определенности в литературном языке: она в большей мере характерна для диалектной речи и обычно выступает в усилительно-выделительной функции, в связи с чем она может присоединяться уже и к другим частям речи - например к местоимению (А ты-то где был?) или к глаголу (А поесть-то нам дадут?).

В некоторых случаях в русском языке различия в падеже также могут сопровождаться различиями в определенности-неопределенности.

В.Д. Аракин [(2), с.118-119] так же считает, что в русском языке КОН не имеет морфологического выражения и выражается лексически. Он рассматривает те же средства, используемые для этой цели, что и В.В. Гуревич и добавляет, что числительное один соответствует по своей функции неопределенному артиклю a (an): Верстах в пятнадцати от моего имения живет один мне знакомый человек… (И.С. Тургенев. Бурмистр)

Гуревич подчеркивает, что в английском языке нет такой пестроты в способах выражения КОН, в сравнении с русским языком [(14), с.140].

Изучив вышеуказанное, следует сделать вывод, что КОН проявляется на разных языковых уровнях, а именно на грамматическом (морфологическом и синтаксическом) и лексическом уровнях.

Для реализации значения ОН как в английском языке, так и в русском существует довольно широкий спектр различных средств.

3.1 Средства выражения КОН на лексико-морфологическом уровне

Мы считаем, что рассматривать КОН на морфологическом уровне отдельно от лексического невозможно, так как в свете функционирования КОН словоформы могут передавать значения служебными элементами (морфология) и значения корней и целых слов (лексикология), поэтому в данной исследовательской работе мы объединили два уровня языка в один.

Одним из главных показателей КОН являются артикли.

1. Определенный и неопределенный артикли

«Артикль (франц. article, от лат. articulus) (член) грамматический элемент, выступающий в языке в виде служебного слова или аффикса и служащий для определения определенности-неопределенности категории (именной), то есть вида референции» [(50), с. 45].

«Артиклями называются особые слова-определители (determinatives), употребляемые перед существительными и субстантивными словосочетаниями» [(6), с.47]

Артикль - это словоформа, которая служит детерминативом (определителем) существительного. Он является одним из главных средств передачи определенности и неопределенности. [(23), с. 162] (Приложение 1)

Поскольку артикль является основным средством выражения КОН, остановимся подробнее на его свойствах. Для того чтобы разобраться в семантической структуре и особенностях употребления английских артиклей, прежде всего, рассмотрим их этимологию.

Оформление как определенного, так и неопределенного артиклей происходит в 12-15 вв. (среднеанглийский период истории английского языка). К концу среднеанглийского периода указательные местоимения представлены в формах that - tho / those и thet - thes / thise. Они выступают в двух функциях, а именно как местоимения, в функции которых они еще сохраняют еще некоторое время падежные окончания, и как определенный артикль, который утрачивает и падежные окончания, и различие между единственным и множественным числом и становится самостоятельной (служебной) частью речи.

Неопределенный артикль развивается из древнеанглийского числительного вn «один». Редукцию фонетического состава артикля обусловила его безударная позиция перед существительными: вn >an>an, a [?n, ?]. Числительное же подверглось иным изменениям: вn >фn>ыn>un>[w^n]. Произношение и написание обоих слов стали различными (a, an и one). [(3), с.100-101]

Происхождение неопределенного артикля от числительного «один» и объясняет тот факт, что данный артикль употребляется, как правило, с существительными, обозначающими исчисляемые предметы. Неопределенный артикль отсутствует во множественном числе также в силу остаточного значения «один».

Кроме того, в определенном контексте неопределенный артикль может иметь оттенок числового значения, отражающий происхождение данного артикля:

He didn't say a word. / Он не сказал ни слова (ни одного слова).

Такое же значение имеет неопределенный артикль предшествующий существительному, обозначающему время, меру, расстояние, число:

For a day or two / на один - два дня, 77 kilometers a second / 77 километров в секунду. [(14), с.27]

В современном английском языке существует два артикля: the - определенный и a(an) - неопределенный.

Определенный артикль the - это «артикль индивидуализирующий и конкретизирующий; он характеризует предмет, как отличный от других, единичный, индивидуальный или особенный. Только с помощью определенного артикля предмет может быть представлен как конкретный предмет реальной действительности (а не отвлеченно, не как простое название предмета), а также как уже давно известный». [(6), с. 48-49]

Выделяют следующие функции употребления определенного артикля:

1) анафарическое употребление определенного артикля (для отождествления предмета с тем, о котором уже шла речь или который уже был упомянут);

2) для отождествления с предметом, известным читателю или слушателю из жизненной практики;

3) для выделения определенного, индивидуального предмета;

4) для указания единственности предмета.

Неопределенный же артикль (a/an) - это квалифицирующий артикль, употребление которого обозначает, что мы относим предмет к тому или иному роду (классу) предметов, сообщаем, что он из себя представляет, как выглядит и т.д.

В грамматике И.П. Крыловой [(26), 270-274с.] говорится, что определенный артикль с исчисляемыми существительными (конкретными и абстрактными) выполняет либо индивидуализирующую, либо обобщающую функцию, а с неисчисляемыми - ограничивающую функцию (в последнем случае подразумевается определенное количество чего-либо: each fold in the leather / каждая складка кожи, the anxiety I felt / волнение, которое я чувствовал.) Неопределенный артикль употребляется с исчисляемыми существительными для называния того или иного объекта впервые, а с неисчисляемыми - с целью подчеркнуть особые свойства обозначаемого явления. Нулевой артикль выполняет исключительно номинативную функцию. Это касается как случаев его употребления в сочетании с исчисляемыми существительными во множественном числе, так и с неисчисляемыми существительными (Life goes on / Жизнь продолжается). Поимо этого, некоторыми авторами выделяется морфологическая функция артикля, которая заключается в указании на то, что обозначаемое слово является существительным.

Резник Р.В. придерживается несколько иного подхода, приписывая определенному артиклю функцию представления объекта как уникального, неопределенному артиклю - функцию называния и классификации объекта, предполагаемо неизвестного адресату, а также функцию представления объекта в его дополнительных характеристиках, новых для получателя сообщения. Что касается нулевого артикля, ему присущи те же функции, что и неопределенному артиклю, только в данном случае речь идет не об отдельном объекте, а о группе объектов. [(31), c.59]

Как утверждает А.А. Реформатский, различение грамматической КОН является одной из основных функций артикля (это касается тех языков, в которых есть парные артикли the - an в английском, der- ein, die - eine, das - ein в немецком и т.п.). «Категория, сопровождающаяся определенным артиклем… выражает грамматически то, что уже известно собеседникам, либо то, что у собеседников во время разговора перед глазами, либо нечто особо индивидуально выделяемое; категория же, сопровождающаяся неопределенным артиклем, наоборот, показывает грамматически, что речь идет о том, что не окрашено индивидуальным, что берется в обобщенном плане и чего нет перед глазами во время данного разговора» [(32), с. 316]. Так, очевидна разница между двумя предложениями: Give me a newspaper, please! и Give me the newspaper, please! - в первом случае говорящий просит дать ему любую газету, а во втором - определенную. Таким образом, использование определенного артикля позволяет представить объект как уникальный в данной ситуации общения. ([31], с. 49)

Отсутствие артикля (перед существительным в единственном числе) обозначает, что существительное выражает данное понятие в наиболее общем виде, вне классификации и индивидуализации.

Обращаясь к проблеме нулевого артикля, необходимо принимать во внимание тот факт, что отсутствие артикля является значащим лишь в том случае, если речь идет о существительном в единственном числе, т.к. отсутствие артикля при существительном во множественном числе, как правило, соответствует неопределенному артиклю при существительном в единственном числе. [(17), c.50]

A body moves under the action of some force. / Тело движется под воздействием какой-либо силы.

Bodies move under the action of some force. / Тела движутся под воздействием какой-либо силы.

Известно, что артикль отсутствует перед именами существительными, обозначающими отвлеченные понятия. [(20), c.231]

Friendship is founded on mutual trust and respect. / Дружба основывается на взаимном доверии и уважении.

Рассмотрим предложение Language is a means of communication. Отсутствие артикля в данном примере указывает на то, что подразумевается не какой-либо конкретный язык, а язык вообще, как отвлеченное понятие, и, следовательно, является значащим. [(17), c.51]

Наиболее распространена троичная система: определенный артикль - неопределенный артикль - нулевой артикль. Однако в типологических и контрастивных описаниях необходимо учитывать при сопоставлении все средства выражения КОН в целом, а не только способы передачи артикля в безартиклевых языках. Таким образом, следует рассмотреть следующее средство выражения КОН - местоимения, в связи с тем, что они имеют функциональную близость с артиклями.

2. Местоимения, как показатель КОН

Местоимение - это лексико-семантический класс знаменательных слов, в значение которых входит либо отсылка к данному речевому акту (к его участникам, речевой ситуации или к самому высказыванию), либо указание на тип речевой соотнесенности слова с внеязыковой действительностью (его денотативный статус) [(50), с.294]

«Местоимение - своеобразная часть речи, включающая слова с весьма абстрактным, отвлеченным значением. В отличие от слов, принадлежащих к другим частям речи, местоимения не называют конкретных предметов или качеств». [(6), с.70] Вследствие этого значение местоимений по-разному конкретизируется в разных контекстах, в определенной речевой ситуации, где уточняется, к какому именно предмету или качеству местоимение в данном случае относится или какое слово (или) группу слов оно замещает.

Личные местоимения

Среди личных местоимений в английской грамматике выделяют местоимения you и they, которые выражают неопределенность на лексико-морфологическом уровне.

Местоимения you и they часто употребляются в обобщенном значении, однако их значение всегда более конкретно, по сравнению с местоимением it, так как они, употребляясь в обобщенном значении, всегда обозначают одушевленные лица [(6), с. 80]

Так, you означает «любое лицо», «всякий»:

That was home. Something that dug into roots so deep that everything you touched stirred you (Abrahams). (Здесь you=one.)

Местоимение they означает «неопределенное количество лиц», «некто»:

They say our generation was born so old that it can never get any older (Glasworthy). (Здесь they say=it is said.)

Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения выполняют функцию определения. [(4), с.81]

This is my house. (Galsworthy)

She turned away her eyes. (Jerome)

Притяжательные местоимения в английском языке значительно отличаются от притяжательных местоимений русского языка. [(4), с.82] В отличие от русских, английские притяжательные местоимения не изменяются по родам, числам и падежам, то есть не согласуются с определяемым словом.

1) В английском языке не существует притяжательного местоимения обобщенного значения типа русского «свой», которое могло бы относиться ко всем трем лицам. Поэтому выбор притяжательного местоимения каждый раз зависит от лица, с которым оно соотнесено.

Я принес свою книгу. I brought my book.

Он принес свою книгу. He brought his book.

Она принесла свою книгу. She brought her book.

2) В английском языке притяжательные местоимения употребляются гораздо чаще, чем в русском. В этом случае, они функционально равнозначны определенному артиклю. Однако, притяжательные местоимения в этом случае употребляются только тогда, когда они соотнесены с лицом, производящим действие.

He reached out his hand.

Указательные местоимения

К указательным местоимениям относятся this - these, that - those, the same, such. Все они объединены в одну группу, так как выражаемые ими значения сходны со значениями, выражаемые артиклями. Исторически, определенный артикль восходит к указательному местоимению that. Как и местоимение (the) same он может употребляться для выражения тождества; местоимение such близко по значению к неопределенному артиклю («такого рода»). [(6), с. 99]

Обычно this (these) употребляется в отношении неотдаленных лиц и предметов или чего-либо нового, предстоящего; that (those) - в отношении отдаленных или уже известных лиц и предметов или чего-либо прошедшего:

As they drove… through the rich autumnal tinted countryside he said: “This is a small place I once used to come to - fishing” (Cronin).

That (those) может замещать уже употребленное существительное или субстантивное словосочетание, а иногда оно замещает целое предложение.

What is peculiar about the fur of moles compared with that of most other furry animals? (Daily Worker).

Местоимение such означает «такой», «такого рода»; оно не указывает на какой-либо конкретный признак, а лишь подчеркивает наличие того или иного рода признака вообще.

I've got such nice people coming (Cronin).

М.Я. Блох, применяя метод подстановки, указывает на то, что определенный артикль может быть заменен указательным местоимением без существенных изменений смысла высказывания:

Look at the apple-tree! > Look at this apple tree! - Взгляни на эту яблоню!

Единственным различием служит то, что местоимение выражает понятие определенности более эксплицитно, нежели артикль.

В то же время на данном примере демонстрируется невозможность замены определенного артикля неопределенным, и наоборот, а также необоснованного опущения артикля, без нарушения грамматических норм: (Look at an apple-tree! Look at apple-tree!).

Что касается неопределенного артикля, применением метода подстановки было продемонстрировано то, что возможна замена артикля a / an на такие лексические единицы, как a certain, a kind of, a sort of и др., без существенного изменения общей коннотации высказывания:

We passed a windmill. > We passed a certain windmill. [(11), с.74-75]

В русском языке указательные местоимения этот, эта, это, эти, а также тот, та, то, те выражают определенность. [(2), с.69-70]

Неопределенные местоимения

Неопределенное местоимение (от англ. indefinite pronoun) - субстантивное и адъективное местоимение, указывающее на предмет или признак, мыслимый как лишенный конкретности, как любой или не подлежащий более точному определению. [(43), с.228]

В английском языке к неопределенным местоимениям, которые выражают значение КОН, относятся: one, some/any.

1) В английском языке неопределенное местоимение one употребляется в значении каждый/любой. [(39), с.76]. Местоимение one выражает наиболее общее значение лица и поэтому употребляется в предложениях, соответствующих по значению русским обобщенно-личным предложениям, а, значит, выражает неопределенное значение.

World trade is improving, but one cannot expect miracles.

2) Местоимения some и any выражают значение неопределенности - неопределенного количества или качества.

Some people are early risers. (Качественная неопределенность)

You may take any book you like. (Качественная неопределенность)

Give me some water, please. (Количественная неопределенность)

Следует отметить, что употребление some предполагает наличие, существование какого-либо неопределенного качества или количества: «некоторый», «некоторое количество» и т.д.

Some women called out kindly remarks to her (Abrahams).

Что касается употребления any, то это местоимение не предполагает наличия какого-либо качества или количества («какой-либо», «сколько-нибудь»):

If she has any sense of humour, it must amuse her… (Maugham).

В русском языке неопределенные местоимения образуются при помощи аффиксов не-, -то, -либо, -нибудь, кое-; некто, нечто, некий, некоторый, кто-то, кто-либо, кто-нибудь, кое-кто и т.д. Данные местоимения используются говорящим для обозначения предметов, признаков и обстоятельств, которые говорящему неизвестны. [(19), с.129]

Неопределенные местоимения в обобщенно-предметном и в обобщенно-качественном значении

В данную группу входят такие местоимения, как much, many, (a) little и (a) few, которые выражают количественную неопределенность. [(6), с.98]

Александер называет группу таких слов квантификаторами и указывает на то, что большинство из них несет в себе неопределенное значение, так как эти местоимения не дают точного значения количества. [(39), с.88]

В русском языке данные местоимения относятся к количественным числительным, которые, в свою очередь, относятся к неопределенно-количественным местоименным словам: много, мало, немного, несколько. [(48), с.627]

В.Д. Аракин отмечает, что в русском языке неопределенное местоимение какой-то, какая-то, какое-то, какие-то выражает значение неопределенности. [(2), с.69-70]

Местоимение определительное (emphatic pronoun)

Определительное местоимение - это [(43), с.228]:

1) Местоимение, указывающее, что данное действие выполняется субъектом самостоятельно, без помощи других (возвратные местоимения).

В английском языке: I shall do it myself.

В русском языке: Я сам сделаю.

2) Местоимение подчеркивающее, усиливающее содержание высказываемого.

В английском языке: I cannot understand it myself.

В русском языке: Сам не могу понять.

3) Местоимение, указывающее на совокупный охват.

В английском языке: all, everything, everybody.

В русском языке: весь, вся, все.

Еще одним показателем КОН является числительное.

3. Числительное, как показатель КОН

Числительное - это «часть речи, характеризующаяся категориальным значением определенного числа, порядка и кратности (выраженного в обозначениях количества предметов и порядка их по счету), а также особенностями синтаксического функционирования и особыми моделями формо- и словообразования». [(43), с.514]

Числительные обозначают точное количество или точный порядок следования; соответственно, они подразделяются на количественные (one, two ...) и порядковые (the first, the second ...). [(16), с.39]

В русском языке под числительным понимается часть речи, обозначающая количество и порядок предметов при счете и выражающая эти значения в морфологических категориях падежа, отчасти рода и числа. [(48), с.626]

И порядковые, и количественные числительные употребляются в функции уточняющего определения, например two rooms, the third person т.д. [(23), с.206] Таким образом, их употребление выражает значение определенности.

По своей семантике числительное «один» является счетно-местоименным: кроме количественного значения оно имеет местоименные значения «какой-то, некий, тот же самый, какой-нибудь в ряду сходных» и т.д., таким образом выражая значение неопределенности. [(48), с.627].

Как отмечает В.Д. Аракин, в русском языке числительное один, соответствует по своей функции неопределенному артиклю a/an [(2), с.69-70].

Рассмотрим следующий пример:

В театре ко мне обратилась одна девушка с просьбой поменяться местами. Эта девушка хотела сидеть рядом с подругой.

В первом предложении числительное одна указывает не на количество обозначаемых объектов, а на выражение категориального значения неопределенности . Таким образом, можно сделать вывод, что в данном случае числительное одна эквивалентно неопределенному артиклю. Аналогично, указательное местоимение эта соответствует определенному артиклю. [(35), c.108]

Еще одним показателем КОН на лексическом уровне является наречие.

4. Наречие, как показатель КОН

Наречие (от англ. adverb) - это часть речи, характеризующаяся категориальным значением признака действия, качества или предмета, грамматической категорией степени сравнения, синтаксическим употреблением преимущественно в функции обстоятельственных слов и сложной системой словообразовательных соотношений с основными частями речи, то есть с именем и глаголом. [(43), с.251]

1. Наречие места, выражающее ОН пространства

Определенность или неопределенность пространства могут выражать наречия места, такие как: somewhere, anywhere, и т.д. (неопределенность); here/there (определенность).

В русском языке выделяют следующие местоимения места: рядом, вблизи, вдали, вдаль, внизу, вверху, слева, кругом, здесь, там, где, повсюду, туда, оттуда и т.д. [(19), с.122]

2. Наречия времени, выражающие ОН времени

Наречия определенного времени (adverbs of definite time): today, tomorrow, yesterday указывают на определенность времени, соответственно неопределенность времени выражается наречиями неопределенного времени (adverbs of indefinite time): once, eventually, soon, yet, always, already, never, ever, recently и т.д. [(39), c.128, (23), с.212].

...

Подобные документы

  • Категория определенности/неопределенности в современной лингвистике, формальные средства выражения данного категориального значения в английском языке. Сущность проблемы нулевого артикля. Семантическая структура и функции артикля в английском языке.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 16.12.2011

  • Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017

  • Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013

  • Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.

    дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.

    курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011

  • Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.

    дипломная работа [97,6 K], добавлен 18.07.2014

  • Связь лексико-семантической неопределенности с многозначностью. Топологические типы многозначности. Полисемия и ментальный лексикон. Роль контекста в разрешении неопределенности. Лексическая, структурная, анафорическая и прагматическая неопределенность.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 18.04.2011

  • Особенности выражения образа женщины в фольклоре разных народов. Лингвистические средства выражения образов. Структурно-типологическая характеристика лексического воплощения образа женщины в русских народных сказках, их жанрово-стилевое своеобразие.

    дипломная работа [123,4 K], добавлен 18.08.2011

  • Исследование средств выражения компрессии на синтаксическом уровне в английском и русском языках. Реферативный анализ научных работ, посвященных проблемам синтаксиса. Сложность определения понятия "предложение". Сущность депиктивных конструкций.

    дипломная работа [102,0 K], добавлен 05.11.2013

  • Понятие и направления исследования текста в современной лингвистике, образующие возможности единиц разных языковых уровней. Сущность и отличительные признаки литературной (авторской) сказки. "Пуськи бятые" как цикл "лингвистических сказок" Петрушевской.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 31.01.2014

  • Категория локальности и языковые способы ее выражения в новеллах Эдгара По и лингвистические особенности изображения художественного пространства. Рассмотрение лингвистических закономерностей изображения художественного пространства в его произведениях.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.07.2009

  • Категория оценки в лингвистике. Фразеология как важнейшее средство выражения оценочных значений. Сопоставительный анализ критериев оценочности метафор немецкого и русского языков. Метафорическое переосмысление обозначений разных тематических групп.

    дипломная работа [457,7 K], добавлен 21.11.2010

  • Общие положения о категории рода. Историческое изменение взглядов на категорию рода имен существительных. Способы выражения и функции грамматической категории рода. Выражение рода в письменной речи, в устной речи. Интерпретация оппозиции форм рода.

    курсовая работа [53,3 K], добавлен 13.11.2008

  • Лингвофилософская интерпретация и когнитивная сущность категории меры и степени качества. Теория синтаксической изофункциональности в изучении данных категорий. Конструкции со значением меры и степени на ярусах синтаксиса, синкретичные способы выражения.

    дипломная работа [105,1 K], добавлен 18.07.2014

  • Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009

  • Определение сопричастности и наиболее регулярные средства ее выражения в современном русском языке. Функционирование сопричастности в древнерусских текстах. Сопричастность как семантическая категория. Языковые средства выражения сопричастности.

    курсовая работа [29,7 K], добавлен 12.04.2013

  • Лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности. Особенности значения и употребления средств выражения побудительности, выражаемые ими оттенки.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 27.12.2016

  • Категория модальности, роль в предложении. Анализ текстов различных стилей на наличие в них средств выражения предположения и установления их разнообразия. Методика установления соотношения средств выражения предположения в текстах различных стилей.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 21.11.2010

  • Правила и особенности употребления будущего времени, как одной из грамматических категорий английского языка. Способы выражения простого будущего, длительных действий в будущем, будущих планов и договоренностей. Способы выражения обещаний, угроз, отказов.

    курсовая работа [37,3 K], добавлен 18.01.2012

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.