Структурно-семантична адаптація і переосмислення англіцизмів та їх відбиття у російськомовних виданнях України
Лінгвальні та екстралінгвальні чинники, що зумовлюють процеси запозичення англомовних одиниць у мові-реципієнті. Можливості інновацій на граматичному і фонетичному рівнях мовної системи. Особливості морфемного членування англіцизмів у російській мові.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 26.09.2015 |
Размер файла | 50,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
11. У газетно-інформаційних матеріалах, розрахованих на широке коло сприймачів, наявні англіцизми музичної сфери та шоу-бізнесу, назви спортивних реалій, особливо назви екстремальних видів спорту. Таким чином, кількість і характер запозичених англіцизмів залежать від характеру і спрямованості мас-медіа.
СПИСОК ОПУБЛІКОВАНИХ ПРАЦЬ ЗА ТЕМОЮ ДИСЕРТАЦІЇ
1. Особливості варіювання лексико-семантичної структури англомовних запозичень у мові-реципієнті (на матеріалі української і російської мов) / Н. А. Астаніна // Вісник Донецького університету - Донецьк : ДонНУ. - Серія Б. - Гуманітарні науки, 2002. - С. 63 - 68.
2. Фонетична, морфологічна і семантична адаптація англомовних одиниць в українській і російській мовах (на матеріалі англіцизмів економічної сфери) / Н. А. Астаніна // Нова філологія. - 2003. - №1. - С. 89 - 97.
3. Нові англомовні запозичення як один із засобів створення мовної картини світу мови-реципієнта / Н. А. Астаніна // Нова філологія. - 2003. - №2. - С. 145 - 153.
4. Нові англомовні запозичення в сучасному молодіжному жаргоні (на матеріалі української і російської мов) / Н. А. Астаніна // Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО. - К. : КДЛУ. - 2002. - Вип.6. - С.100 - 103.
5. Стилістично-функціональна адаптація англомовних запозичень в українській і російській мовах / Н. А. Астаніна // Наукові записки Луганського національного педагогічного університету. - Луганськ : Луганський національний педагогічний університет ім. Т.Г.Шевченка. - Випуск УІ. - 2006. - С. 192 - 211.
6. Нові англомовні запозичення у комп'ютерному жаргоні (на матеріалі російської мови) / Н. А. Астаніна // Проблеми освіти : науково-методичний збірник - Краматорськ : КЄГІ. - Випуск 6. - 2002. - С. 104 - 107.
7. Нові англомовні запозичення у музичній сфері (на матеріалі української і російської мов) / Н. А. Астаніна // Лінгвістичні дослідження. - Горлівка : Видавництво ГДПІІМ. - Випуск 2. - 2003. - С. 116 - 123.
8. Англомовні лексичні запозичення українського і російського субстандартів / Н. А. Астаніна // Матеріали ІІ Міжнародної науково-практичної конференції “Проблеми загальної, германської, романської та слов'янської стилістики”. - Горлівка : ГДПІІМ. - 2005. - С. 49 - 52.
9. До проблеми структурної адаптації англіцизмів в українській і російській мовах / Н. А. Астаніна // Проблеми загальної, германської, романської та слов'янської стилістики : Матеріали ІІІ міжнародної науково-практичної конференції : В 2 т. - Горлівка : Видавництво ГДПІІМ. - 2007. - Т.1 : Стилістика і проблеми сучасної комунікації та прагматики. Сучасні проблеми функціональної стилістики. Стилістичні проблеми перекладу. Стилістика в навчальному процесі. - С. 3 - 5.
10. Нові англомовні запозичення у мовній картині світу мови-реципієнта (на матеріалі української і російської мов) / Н. А. Астаніна // Лексико-граматичні інновації в сучасних слов'янських мовах : Матеріали Всеукраїнської наукової конференції - Дніпропетровськ : ПБП “Економіка”, 2003. - С. 3 - 6.
11. Лексико-семантична структура англомовних запозичень в українській і російській мовах / Н. А. Астаніна // Франція та Україна : науково-практичний досвід у контексті діалогу національних культур. - Дніпропетровськ : ДНУ., 2003. - С. 92 - 93.
12. Якісні зміни лексико-семантичної структури англомовних лексичних інновацій (на матеріалі запозичень українського і російського субстандартів) / Н. А. Астаніна // Матеріали міжнародної науково-методичної конференції “Ювілейні Четверті Каразінські читання, присвячені 200-річчю Харківського національного університету: Людина. Мова. Комунікація”. - Харків : Харківський національний університет ім.. В.Н.Каразіна. - 2004. - С. 21 - 23.
13. Лексичні інновації молодіжного сленгу як наслідок міжкультурного комп'ютерного спілкування / Н. А. Астаніна // Матеріали ІІ Міжнародної наукової конференції “Лексико-граматичні інновації у сучасних слов'янських мовах”. - Дніпропетровськ : Дніпропетровський національний університет - 2005. - С. 14 - 17.
14. До проблеми морфологічної асиміляції англомовних запозичень в українській і російській мовах / Н. А. Астаніна // Матеріали УІ міжнародної наукової конференції “Каразінські читання : Людина. Мова. Комунікація”. - Харків : Харківський національний університет ім.В. Н. Каразіна. - 2007. - С. 15 - 17.
15. Квантитативні зміни у структурі запозичених лексем (на матеріалі англомовних запозичень у російській мові) / Н. А. Астаніна // Матеріали УІІ Всеукраїнської наукової конференції “Каразінські читання : Людина. Мова. Комунікація”. - Харків : Харківський національний університет ім.В. Н. Каразіна. - 2008. - С. 12-14.
АНОТАЦІЇ
Іванова Н.А. Структурно-семантична адаптація і переосмислення англіцизмів та їх відбиття у російськомовних виданнях України. - Рукопис
Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.02. - Російська мова. - Дніпропетровський національний університет імені Олеся Гончара, Дніпропетровськ, 2009.
Дисертація присвячена дослідженню особливостей структурної, лексико-семантичної та стилістично-функціональної асиміляції та переосмислення англіцизмів у російській мові. У дисертаційному дослідженні аналізуються шляхи та механізми здійснення процесу запозичення, виділені лінгвальні та екстралінгвальні чинники, які обумовлюють процес запозичення лексичних одиниць. Визначена морфологічна структура англіцизмів у мові-реципієнті, словотворчі можливості на грунті мови-реципієнта. У роботі охарактеризовані сегменти мовної картини світу носіїв російської мови, що містять найбільшу кількість англомовних лексем. Проаналізований ступінь варіативності та переосмислення лексико-семантичної структури іншомовних слів у контексті російської мови. Виявлені особливості функціонування англіцизмів у матеріалах різних стилів.
Ключові слова: мовний контакт, інтерференція, запозичення, адаптація, переосмислення, лінгвальні та екстралінгвальні чинники, квантитативні зміни, жаргон, мовна картина світу.
Иванова Н.А. Структурно-семантическая адаптация, переосмысление англицизмов и их отражение в русскоязычных изданиях Украины. - Рукопись
Диссертация на соискание научной степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.02. - Русский язык. - Днепропетровский национальный университет имени Олеся Гончара, Днепропетровск, 2009.
Диссертация посвящена исследованию особенностей структурной, лексико-семантической и стилистико-функциональной ассимиляции и переосмыслению англицизмов в русском языке. В диссертационном исследовании анализируются пути и механизмы осуществления процесса заимствования, выделены лингвальные и экстралингвальные факторы, которые обуславливают процесс заимствования лексических единиц. Рассмотрен также вопрос языкового контактирования и явления интерференции, отличие его от заимствования, которое может происходить не только непосредственно, но и через промежуточные языки, тогда как процесс лингвальных изменений при интерференции не прослеживается в его течении, и мы имеем дело с его результатами. Нами было выявлено, что интерференция находится в прямой зависимости от уровня развития лексико-семантической системы, от наличия или отсутствия в ней слов, необходимых для обозначения тех или иных понятий, значений, смысловых оттенков, которые существуют в языке-источнике. В работе идет речь об условиях, которые позволяют одним лексическим единицам называться заимствованиями, а другим оставаться чужими, которые употребляются в языке окказионально. В диссертационном исследовании предлагаются такие критерии оценки ассимилированности иноязычного слова в языке-реципиенте: формальная и фонетическая адаптация слова к нормам языка-реципиента; появление у заимствованных слов дериватов на основе данного языка; семантико-функциональная ассимилированность иноязычных слов, переосмысление их семантической структуры и широкое употребление в языке и речи.
В работе также рассматриваются проблемы изменения морфемной структуры англоязычной лексики на материале языка-реципиента. Доказано, что иноязычные слова теряют способность расчленяться на морфемы так, как в языке-источнике, а по принципам языка-реципиента морфемному членению еще не подвержены. Степень морфологической делимости заимствования снижается по сравнению с единицами основного лексического фонда русского языка. Членение иноязычной формы зависит от того, можно ли выделить в ней хотя бы один элемент, который встречается с одинаковым значением в других словах. Таким образом, чем больше сфера употребления того или иного компонента, тем проще разложение всей формы в целом. Кроме того, анализируется словообразовательный потенциал заимствованных в русском языке лексических единиц, изучаются способы образования производных слов. Подчеркивается, что большинство дериватов от лексем-англицизмов образованы в процессе корреляционного словообразования. Появление производных единиц от жаргонных англицизмов происходит по-другому - поэтому в работе анализируются основные модели и механизмы этого процесса в разных стилях.
Лексико-семантические группы слов не только определяют место иноязычной лексики в системе языка, но и служат способом связи с языковой картиной мира. Национальная специфика языка определяется внутренней формой и наблюдается на уровне слов и полей. В принципах классификации лексики по тематическим группам, в обнаружении связей между этими группами отражен внешний мир, создается своебразная языковая картина мира. Именно тематико-семантическая классификация лексики помагает решению вопроса про роль заимствований в системе языка-реципиента, каким образом расширяют заимствования понятийную структуру языка. Нами также охарактеризованы сегменты языковой картины мира носителей русского языка, которые содержат наибольшее количество англоязычных лексем.
В диссертационном исследовании доказывается тот факт, что попадая в систему языка-реципиента, англицизмы теряют семантические связи, которые они имели в английском языке. Адаптируясь в семантико-функциональном плане, иноязычные единицы вступают в семантические связи со словами основного лексического состава русского языка, в различных речевых контекстах приобретают новые значения, оттенки значений, происходит их переосмысление, иногда англицизмы усложняють свою семантическую структуру. Кроме того, рассматриваются проблемы употребления англоязычных лексических единиц в функциональных стилях русского языка - разговорном, (русскоязычные молодежный и компьютерный жаргоны), научном стиле, газетно-информационных материалах и стиле рекламы.
Ключевые слова: языковой контакт, интерференция, заимствование, адаптация, лингвальные и экстралингвальные факторы, квантитативные изменения, жаргон, языковая картина мира.
Ivanova N.A. Lexico-semantic adaptation, sense development of English borrowings and their reflection in the Russian periodicals issued in Ukraine. - Manuscript
Dissertation on receiving the scientific degree of the candidate of philology in speciality 10.02.02 - The Russian language - Dnipropetrovsk National University named after Oles Honchar, Dnipropetrovsk, 2009.
The dissertation deals with the peculiarities of structural, lexico-semantic, stylistical and functional assimilation and sense development of English borrowings in Russian. The main ways and mechanisms of the process of borrowing are analysed in this work. Lingual and extralingual factors which predetermine the process of borrowing were also singled out. We defined the morphological structure of English borrowings as well as their word-building potential on the basis of the target language. The segments of the Russian linguistic world image which contain the greatest number of English borrowings were characterised in the dissertation. Changers in the lexico-semantic structure of the borrowed lexemes in the Russian context were analysed. We also revealed the peculiarities of their functioning in the materials belonging to different styles.
Key-words: language contact, interference, borrowing, adaptation, lingual and extralingual factors, quantitative changes, slang, linguistic world image.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Причини виникнення іншомовних запозичень у китайській мові. Поняття "запозичення", його видив. Особливості функціонування зон попередньої адаптації іншомовної лексики в сучасній китайській мові. Класифікація інтернаціоналізмів з точки зору перекладача.
магистерская работа [183,9 K], добавлен 23.11.2010Поняття англіцизму та сфери проникнення англіцизмів в інші мови, зокрема в українську. Місце англіцизмів у молодіжному жаргоні. Співвідношення запозичених та корінних слів у різних мовах. Загальносвітова тенденція до інтернаціоналізації лексичного фонду.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 03.12.2010Термінологічні одиниці у світлі теорії про мовні інтерференції, їх асиміляція, зовнішня форма і етимологічний аспект. Способи побудови нових термінів. Особливості асиміляції запозиченої лексики у мові-реципієнті. Інтернаціоналізми та ареальна лексика.
курсовая работа [55,5 K], добавлен 01.02.2012Фразеологія як лінгвістична дисципліна, предмет її дослідження. Аналіз значення фразеологізмів в українській мові. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості використання фразеологізмів у періодичних виданнях. Помилки у висловлюванні фразеологізмів.
курсовая работа [88,3 K], добавлен 28.10.2014Періодизація, соціально-історичні умови та наслідки проникнення запозичень у польську мову. Фактори, що призвели до змін у релігійній лексиці та інноваційні процеси в мові релігії. Лексико-семантична характеристика запозичень у польському богослужінні.
дипломная работа [84,1 K], добавлен 14.11.2010Перша фіксація полонізму в українській мові і його слова-відповідника в польській мові. Можливості полонізму та його частотність в українській мові ХVІ – першої половини ХVII ст., значимість слова-відповідника і ступінь розповсюдження в польській мові.
автореферат [62,4 K], добавлен 10.04.2009Словоскладення як продуктивний спосіб словотвору в англійській мові. Поняття неологізму в сучасній лінгвістиці. Продуктивні способи деривації нових мовних одиниць. Особливості дії словоскладення та його модельний ряд. Інтернет як джерело неологізмів.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 06.12.2015Чинники запозичень в сучасній українській мові. Процес адаптації та функціонування англійських запозичень в українській мові. Проблеми перекладу англізмів з англійської українською та російською мовами на матеріалі роману Стівена Кінга "Зона покриття".
курсовая работа [86,1 K], добавлен 14.05.2014Феномен запозичення, його роль у збагаченні словникового складу англійської мови. Класифікація запозичень, їх джерела. Причини появи українських запозичень в англійській мові на прикладі книги Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian".
курсовая работа [91,0 K], добавлен 19.03.2015Лексико-семантична група як мікросистема в системі мови. Аналіз ЛСП "коштовне каміння" в англійській мові в семантичному, мотиваційному та культурологічному аспектах. Дослідження його функціонування в англомовних художніх прозових та поетичних творах.
курсовая работа [35,8 K], добавлен 10.04.2014Теоретичне обґрунтування фразеології як лінгвістичної дисципліни, поняття про ідіоматичність фразеологічних одиниць. Практичне дослідження граматичних особливостей фразеологічних одиниць із структурою словосполучення та речення в італійській мові.
курсовая работа [107,6 K], добавлен 19.09.2012Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.
курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007Поняття фразеологізмів. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Місце компаративних фразеологізмів в системі фразеологічних одиниць мови. Структурно-семантичні особливості компаративних фразеологізмів в англійській мові. Особливості дієслівних форм.
дипломная работа [112,1 K], добавлен 25.08.2010Дослідження екстралінгвальних факторів появи й поширення комп'ютерних інновацій в англійській мові. Фактори використання та поширення великої кількості англійськомовних комп’ютерних інновацій не тільки серед носіїв англійської мови, ай у всьому світі.
статья [22,3 K], добавлен 19.09.2017Дієслово в англійській мові: граматичні категорії, морфологічна класифікація. Розвиток дієслова в різні історичні періоди. Віддієслівні утворення у мові староанглійського періоду. Особливості системи дієвідмінювання. Спільна форма у слабких дієслів.
курсовая работа [7,0 M], добавлен 23.01.2011Класифікації фразеологічних одиниць німецької мови. Особливості значення й переосмислення слів з рослинним компонентом у складі фразеологічних одиниць. Аналіз фразеологічних одиниць із рослинним компонентом Baum із семантичної й структурної точок зору.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 29.07.2015Номінації сфери одягу сучасної людини. Дослідження особливостей іншомовної лексики як одного з пластів української мови. Визначення основних джерел запозичення слів із значенням "одяг", класифікація цих лексичних одиниць за ступенем засвоєності у мові.
курсовая работа [46,4 K], добавлен 26.02.2014Розгорнута характеристика мови середньоанглійського періоду та дослідження впливу церкви на її розвиток. Основні тенденції лексики даного періоду. Зміни та запозичення, характерні середньоанглійській мові. Роль французьких запозичень у її формуванні.
реферат [44,4 K], добавлен 08.06.2016Особливості вживання та правопису в українській мові запозичень російського, латинського, німецького й англійського походження. Переклад конструкцій ділового стилю, відмінювання числівників. Складання запрошення на прийом з нагоди відкриття виставки.
контрольная работа [22,5 K], добавлен 17.03.2014Тема англійських запозичень німецької мови як об'єкт вивчення для багатьох як вітчизняних, так і зарубіжних лінгвістів. Головні позамовні чинники, які стимулюють входження англо-американізмів у лексико-семантичну систему німецької мови, їх використання.
статья [14,2 K], добавлен 05.03.2012