Граматичні особливості ділової бесіди

Загальні характеристики англійського офіційно-ділового стилю. Основні риси усного ділового спілкування. Риси ділового дискурсу як різновиду лінгвістичної комунікації. Використання граматичних та лексичних маркерів під час проведення ділової зустрічі.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 12.12.2015
Размер файла 59,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Підводячи підсумки, можна сказати, що висловлення згоди/незгоди являють собою позитивну/негативну відповідь-реакцію на репліку-стимул, метою яких є вираження позитивного або негативного відношення до висловлення співрозмовника.

Згода/незгода, на думку вчених, актуалізується в мовленні різними засобами. Так, Н.І. Поройкова виділяє два структурно-семантичних типи вираження згоди/незгоди - синтаксичний та лексичний. До першого відносяться конструкції з експліцитним або імпліцитним повтором, до другого - коло лексики, яке утворює лексико-семантичну групу із значенням підтвердження/спростування [10; 112].

Варто розглянути способи вираження згоди у бізнес-дискурсі. Так, найчастіше згода виражалася у відносно вільній формі через конструкції з маркером Yes, а також без нього. Наприклад:

We could consider hedging in currency. - Yes, that would be acceptable.

Ще одним способом вираження згоди в досліджуваному дискурсі був повтор рематичної частини репліки-стимулу, наприклад:

So, we could arrange it this June. - We could arrangeit even this May.

Крім того, для висловлення згоди з думкою, що виражена в репліці-стимулі через заперечну конструкцію, було зафіксовано вживання повтору рематичної частини із маркером No, наприклад:

…but we don't expect fees decreasing so rapidly. - No, we don't.

У матеріалі дослідження у дискурсі ділових переговорів згода часто виражалася через використання неділимих речень, наприклад:

If you finish in June, we could negotiate theprice. - Ok.

Висловлення незгоди мали найчастіше вільну форму, що зумовлено власне «неввічливим» характером незгоди та бажанням пом'якшити її негативний вплив. Наприклад,

It's absolutely impossible to reduce the investments this decade. - But nextdecade is also out of the question.

Другим за частотою способом вираження незгоди в діловому дискурсі був повтор рематичної частини репліки-стимулу, як то:

So can we start already next week? - I'm afraid,we can't. This should be done immediately. - This should be done today.

В рідких випадках для вираження незгоди в дискурсі, що досліджується, було відмічено використання неділимих речень, таких як No, Not a bit.

Отже, за результатами аналізу видно що, найчастіше для вираження як згоди, так і незгоди в експериментальному матеріалі використовувався рематичний повтор або висловлення побудовані у відносно вільній формі. Неділимі ж речення були властиві в основному висловленням згоди.

Також було проаналізовано висловлення згоди/незгоди в дискурсі ділових переговорів за такими параметрами як об'єм згоди/незгоди та манера вираження. Відповідно до об'єму, в дискурсі ділових переговорів була відмічена опозиція повна - часткова згода/незгода. Як показали результати дослідження, в досліджуваному дискурсі згода була частіше повною, в той час як незгода - частковою. Так, сигналом часткової згоди виступала, в основному, конструкція із позитивним маркером Yes та негативним but, наприклад:

Why don't we stop thinking in limited horizons…?. - Right, that is what we all think (повна згода).

We can't afford waiting for 45 days for the material. - You are right, Mrs Ivy, but you've asked for special design modification. (часткова згода).

Let's do this: give me a rate of $2000 and I'll sign the contract. - I don't think we can afford it. (повна незгода)

So, we could start the project this month. - Уes, we сould, but we should sleep on the terms. (часткова незгода)

Висновки до розділу 2

Самий масовий вид спілкування людей у суспільстві - ділове спілкування. Без нього не обійтися в сфері економічних, правових, дипломатичних, комерційних, адміністративних відносин. Уміння успішно вести ділові переговори, грамотно і правильно скласти діловий лист і багато чого іншого в даний час стало невід'ємною частиною професійної культури людини: менеджера, керівника всіх рівнів, референта, службовця. Для досягнення високої результативності практично в будь-якому вигляді комерційної діяльності необхідно володіти певним набором відомостей, знань, уявлень про правила, форми і методи ведення підприємницької справи, про принципи ділового спілкування. Культура ділового спілкування сприяє встановленню і розвитку відносин співробітництва і партнерства між колегами, керівниками і підлеглими, партнерами і конкурентами, багато в чому визначаючи їх (відносин) ефективність: чи будуть ці відносини успішно реалізовуватися в інтересах партнерів або ж стануть малозмістовними, неефективними, а то й зовсім припиняться, якщо партнери не знайдуть взаєморозуміння.

Ділова бесіда включає обмін думками й інформацією й не припускає укладання договорів або вироблення обов'язкових для виконання рішень. Вона може мати самостійний характер, випереджати переговори або бути їхньою складовою частиною. Переговори мають більш офіційний, конкретний характер і, як правило, передбачають підписання документів, що визначають взаємні зобов'язання сторін (договорів, контрактів і т.д.). Основні елементи підготовки до переговорів: визначення предмета (проблем) переговорів, пошук партнерів для їхнього рішення, з'ясування своїх інтересів і інтересів партнерів, розробка плану й програми переговорів, підбор фахівців до складу делегації, рішення організаційних питань і оформлення необхідних матеріалів - документів, креслень, таблиць, діаграм, зразків пропонованих виробів і т.д. Хід переговорів укладається в наступну схему: початок бесіди - обмін інформацією - аргументація й контраргументація - вироблення і прийняття рішень - завершення переговорів.

Наради і збори являють собою форму колективного обміну інформацією, що закінчується прийняттям конкретних рішень. Звичайно вони розрізнюються складом учасників (на нараді присутні фахівці або зацікавлені особи; на зборах весь персонал організації або його представники); колом проблем, що обговорюються (на нарадах розглядаються конкретні поточні питання; на зборах більш загальні, що нагромадилися за певний період); метою (наради мають оперативний характер і покликані внести корективи в діяльність підприємства); на зборах передусім підводяться підсумки і визначаються плани на майбутнє і, звичайно, ефективність подібного роду заходів невелика: як вважають фахівці, вона не перевищує 10%, однією з основних причин чого є невміння переважної більшості людей працювати за допомогою цієї організаційної форми діяльності. Навряд чи знайдеться інший вигляд комунікацій, на здійснення якого тратилося б стільки часу і коштів, відволікалося б від повсякденних справ стільки людей, скільки для проведення зборів і нарад, тому існує в чималій мірі справедлива думка про те, що кращими з них є ті, які взагалі не треба провести. Але іноді, незважаючи ні на що, робити це все ж доцільно.

Зокрема, збори і нарада скликаються в тих випадках, коли треба зробити важливе повідомлення, яке може породити значну кількість питань, що вимагають негайного обговорення і уточнення на місці; коли треба добитися узгодженого розв'язання принципової проблеми, отримати схвалення тих або інших важливих і серйозних дій; проінструктувати групу людей по методах і процедурі виконання якоїсь важливої роботи; коли потрібно публічно викрити або спростувати якусь помилкову інформацію, слух. Але навіть і в цих випадках необхідно подумати, чи не краще ухвалити одноосібне рішення або обмінятися думками заочно, наприклад по телефону.

Загальні висновки

Досліджуючи іноземну лінгвістику ми можемо виокремити декілька стилів. Відповідно до кожної сфери життя відбувається стилістичний вибір, який зводиться до контекстуально зумовленого використання стилістичних маркерів. Поняття регістр розглядається, як різновид стилю, який корелює з різними соціальними ролями мовця. Мовець вільно оперує різними регістрами, часто не замислюючись, чому відбувається перемикання з одного на інший. Регістри перехрещуються, зливаються, впливають один на одного. Цим вони схожі на функціональні стилі, між якими теж немає чітких меж. На вибір регістра великий вплив робить комунікативний канал. На вибір людини в багатьох регістрах суттєво впливає професійний фактор. Регістри розрізняються наявністю специфічних рис у семантиці слів, лексичному складі, граматичному оформленні, іноді навіть у фонетиці.

В наш час не обійтися без спілкування. Воно є основою людського життя і допомагає встановлювати зв'язок з різними людьми. Спілкування відбувається в різних сферах нашого життя, тому ми повинні розрізняти комунікативні ситуації та вживати відповідну лексику. Під «технікою спілкування» ми розуміємо сукупність стандартів поведінки, використання вербальних і невербальних засобів комунікативної взаємодії. Поєднання цих елементів під час комунікації і становить мистецтво спілкування. Оволодіння цим мистецтвом стає особливо актуальним для людей, які часто проводять ділові переговори, збори та зустрічі.

Сферу ділових стосунків обслуговує офіційно-діловий стиль, який відзначається чітким і лаконічним викладом змісту, факту, однозначністю формулювань, несуперечливою аргументацією викладеного. У зв'язку з цим в усному діловому мовленні спостерігається стандартизація, штампи, використання слів із нейтральним значення, повторюваність тих самих слів, форм, зворотів, конструкцій як результат досягнення однотипності вираження думки.

В процесі дослідження було виявлено різні лексичні та граматичні маркери притаманні відповідним ситуаціям. Використання влучних фраз та словосполученя допомагає справити гарне враження. Наприклад, акт привітання є не менш важливою складовою ділового спілкування, оскільки завдяки врахуванню всіх особливостей партнерів та ситуації спілкування можна справити враження, яке може вплинути на результат зустрічі. Для того щоб комунікація під час ділової зустрічі або переговорів була вдалою вона повинна бути ретельно спланована. При підготовці організатори повинні враховувати культурні особливості гостей та спілкуватись відповідно до встановлених норм, тобто підбирати вдалі словоформи та словосполучення, які будуть зрозумілими та демонструватимуть гарний тон. Також результатами аналізу видно що, найчастіше для вираження як згоди, так і незгоди в експериментальному матеріалі використовувався рематичний повтор або висловлення побудовані у відносно вільній формі. Неділимі ж речення були властиві в основному висловленням згоди. Було проаналізовано висловлення згоди/незгоди в дискурсі ділових переговорів за такими параметрами як об'єм згоди/незгоди та манера вираження. Відповідно до об'єму, в дискурсі ділових переговорів була відмічена опозиція повна - часткова згода/незгода. Як показали результати дослідження, в досліджуваному дискурсі згода була частіше повною, в той час як незгода - частковою.

Resume

The course paper is devoted to linguistic means of expression grammar peculiarities in business sphere. Relevance of the topic is combined with increasing of economic and trade relations which sometimes require to conduct business meetings or discussions. That is why people should aware of means of correct communication.

The study requires to perform a number of tasks:

· to define the concept of fuctional register of English language;

· to consider the grammar peculiarities of formal style;

· to differentiate concepts such as lexical and grammar peculiarities of oral formal speech;

· to analyze the usage of lexical and grammar means in formal discourse.

In modern world English language is of great importance for clerk as well as for manager of big company.

Learning the text blocks, speech speed and how to form documents properly is an integral part of achieving succsse in business sphere, the key to success in future profession . Simple, easy phrases will act friendlier, politely and confident.

Список використаних джерел

1. Андрев В. И. Конфликтология (Искусство спора, ведения переговоров, разрешение конфликтов) / В.И. Андреев. - М., 1995.

2. Воробьева О. И. Политическая лексика. Ее функции в современной устной и письменной речи / О. И. Воробьева. - Архангельск, 2000. - 120 с.

3. Дубенко О.Ю. Порівняльна стилістика англійської та української мов. / О.Ю. Дубенко. - Вінниця: Нова книга, 2005.- 224с.

4. Енквист О.А. Стилистика английского языка // перевод Луневой С.Т. - М.,1998

5. Ільченко О.М. Про деякі маркери етикетизації англомовного наукового дискурсу (досвід компонентного аналізу) / О.М. Ільченко. - К.: Центральний науковий дисертаційний відділ іноземних мов НАН України, 2000.

6. Исакова А.В. Понятие стиля, жанра, регістра в английской филологической традиции / А.В. Исакова. Российский Университет Дружбы Народов, Институт Иностранных Языков, 2012.

7. Коваль А. Ділове спілкування. - К., 1992.

8. Кузин Ф.А. Культура делового общения / Ф. А.Кузин. - М., 1996.

9. Петренко А. Д. Безопасность в коммуникации делового человека / А.Д. Петренко. - М., 1994.

10. Поройкова Н.И. Функционирование средств выражения согласия-несогласия в диалоге / Н.И.Поройкова // Функциональный анализ грамматических категорий и единиц: Сб. науч. тр. Л., 1976. - С. 102-11.

11. Свиридова Т.М. Категория согласия/несогласия в русском языке / Т.М. Свиридова. - Елец, 2008. - 481 с.

12. Шевчук С.В. Ділове мовлення. Модульний курс: Підручник. - 3-тє вид. - К.: Видавництво “Арій”, 2006. - 448с.

13. Leech G. Principles of pragmatics. London-NY, Longman, 1983

14. Genres, Media and Discourses. - Longman ,1999

15. Діловий етикет у міжнародному бізнесі. - [Електронний ресурс]. - Режим доступу:

http://www.biglib.com/book/40_Dilovii_etiket_y_mijnarodnomy_biznesi/4317_Rozdil_9_EVROPEISKA_KYLTYRA_BIZNESY

16. Особливості ділової англійської: спілкування, бізнес-лексика, оформлення резюме. - [Електронний ресурс]. - Режим доступу:

http://enguide.ua/ua/magazine/biznes-leksika-oformlenie-rezyume-oformlenie-stranicy-v-linkedin

17. Полезные выражения в деловом английском. - [Електронний ресурс]. - Режим доступу:

http://www.learnathome.ru/blog/usefull-expressions-part-1

18. Роль текстів офіційно-ділового характеру у формуванні навичок усного мовлення на заняттях. - [Електронний ресурс]. - Режим доступу:

http://www.rusnauka.com/35_OINBG_2010/Philologia/76099.doc.htm

19. Русакова А. В. Особливості ділового дискурсу лінгвістичної комунікації. - [Електронний ресурс] / А.В. Русакова. - Режим доступу:

http://confcontact.com/2013_06_07/36_Rysakova.html

20. Фразы на английском языке / деловой английский. - [Електронний ресурс]. - Режим доступу:

http://english-grammar.biz/фразы-на-английском-языке.html

21. Business Communication for Success. - [Електронний ресурс]. - Режим доступу:

http://catalog.flatworldknowledge.com/bookhub/15?e=mclean-ch15_s03

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Культура усного ділового спілкування. Вимоги до усного ділового спілкування та його особливості. Усне професійне та ділове спілкування як складова частина ділового спілкування. Види усного професійного мовлення. Основні етапи підготовки публічної промови.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 27.05.2015

  • Опис просодичного оформлення діалогічного англомовного та російськомовного дискурсу в квазіспонтанних ситуаціях офіційно-ділового спілкування. Огляд реплік, що входять до складу діалогічних єдностей, виокремлених з офіційно-ділового діалогічного дискурсу.

    статья [83,1 K], добавлен 31.08.2017

  • Основні складові стилю мовлення. Головні напрямки усного мовлення, переваги та недоліки. Переваги письма, процес читання. Особливості розмовного, наукового, офіційно-ділового, публіцистичного та художнього стилю. Будова тексту, види зв’язків у ньому.

    презентация [201,7 K], добавлен 13.01.2012

  • Специфіка ділового спілкування. Стильові, лексичні та граматичні аспекти дискурсу - комунікативної події, що обумовлюється взаємозв'язком між мовцем та слухачем. Зв'язок дискурс-аналіза з текстолінгвістикою, психолінгвістикою, філософією, стилістикою.

    реферат [42,6 K], добавлен 30.11.2015

  • Приналежність до офіційно-ділового функціонального стилю - характерна особливість статутів транснаціональних корпорацій. Дослідження співвідношення вживання речень з дієприкметниковими зворотами у текстах установчих документів міжнародних компаній.

    статья [88,8 K], добавлен 05.10.2017

  • Мовна культура, характерні риси ділового стиля. Використання мовних кліше у ділових паперах, їх основні ознаки та перетворення у мовні штампи. Просторіччя та вульгаризми в канцелярській мові. Типові помилки використання кліше в сучасних рекламних текстах.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 22.03.2014

  • Аналіз фонових знань, необхідних перекладачеві для перекладу ділових листів: загальна їх характеристика та особливості ділової кореспонденції. Зміст та стиль ділового листа, відсоткове співвідношення та аналіз граматичних конструкцій при його перекладі.

    курсовая работа [63,2 K], добавлен 07.11.2011

  • Диференціація поглядів на поняття "дискурсу" як лінгвістичної проблеми. Місце комп’ютерного спілкування в комунікативному середовищі. Характерні риси англійського комп’ютерного дискурсу, його жанри та текстуальний аспект. Способи утворення сленгу.

    курсовая работа [51,8 K], добавлен 22.11.2014

  • Норми української літературної мови: орфоепічні, графічні, орфографічні, лексичні та граматичні, стилістичні та пунктуаційні. Правила написання листа-рекомендації та виробничої характеристики співробітників як групи документів ділового спілкування.

    контрольная работа [23,9 K], добавлен 01.11.2012

  • Особливості офіційно-ділового стилю документів. Діловий текст та його складові частини. Виправлення тексту та технічні прийоми виправлень. Основні елементи тексту документа. Заголовки та підзаголовки як засоби рубрикації. Правила редагування документів.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 17.07.2010

  • Особливості вживання та правопису в українській мові запозичень російського, латинського, німецького й англійського походження. Переклад конструкцій ділового стилю, відмінювання числівників. Складання запрошення на прийом з нагоди відкриття виставки.

    контрольная работа [22,5 K], добавлен 17.03.2014

  • Схожі та відмінні риси різних стилів англійської мови: офіційно-ділового, публіцистичного, наукового, розмовного, художнього. Вивчення схожості та відмінності рис різних стилів англійської мови: публіцистичного та наукового, розмовного та художнього.

    курсовая работа [92,9 K], добавлен 16.06.2011

  • Вивчення засобів увиразнення ідеї державотворення за допомогою фразеологічної семантики. Особливості функціонування фразеологічних одиниць офіційно-ділового стилю. Мовні картини світу: принципи утворення та складові. Проблеми семантики речення та тексту.

    статья [22,4 K], добавлен 18.12.2017

  • Роль мови у суспільному житті. Стильові різновиди української мови. Офіційно-діловий стиль. Етика ділового спілкування. Текстове оформлення, логічна послідовність та граматична форма ділових документів. Вставні слова і словосполучення у діловому мовленні.

    реферат [22,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Поняття і роль ділової мови та ораторського мистецтва в житті сучасних людей. Ознайомлення з правильністю підготовки до виступу: етапи підготовки промови, оформлення текстового матеріалу, дихання під час мовлення. Формування образу ділового оратора.

    реферат [47,2 K], добавлен 12.10.2012

  • Поняття наукового дискурсу та його компоненти, оцінка ролі та значення в сучасній моделі комунікації. Основні характеристики сучасного німецькомовного наукового дискурсу і прийоми його перекладу, прийоми культурної адаптації та граматичні аспекти.

    курсовая работа [66,3 K], добавлен 21.06.2013

  • Ознаки стислого тексту, поняття слогану як його різновиду. Характерні риси експресивного мовлення в рекламному тексті, його емоційне забарвлення. Аналіз лексичних, граматичних та інтонаційних засобів створення експресивності в англомовних слоганах.

    курсовая работа [35,8 K], добавлен 22.06.2015

  • Розвиток, історія та основні джерела публіцистичного стилю української літературної мови: сфера використання, основне призначення та мовні засоби. Дослідження специфічних жанрів та підстилів публіцистичного стилю. Вивчення суспільно-політичної лексики.

    контрольная работа [24,2 K], добавлен 24.09.2011

  • Характеристика необхідних для роботи ділових документів. Протокол як один з найпоширеніших документів колегіальних органів, де фіксують хід і результати проведення зборів. Написання словосполучень з великої чи з малої літери. Написання листа-претензії.

    контрольная работа [44,0 K], добавлен 22.12.2010

  • Поняття стилів мовлення та історія розвитку наукового стилю. Визначення та особливості наукового стилю літературної мови, його загальні риси, види і жанри. Мовні засоби в науковому стилі на фонетичному, лексичному, морфологічному, синтаксичному рівнях.

    реферат [25,8 K], добавлен 15.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.