Особенности британского и американского сленга (на материале сценариев фильмов, текстов интервью, публикаций в Интернете)

Причины возникновения и употребления сленга. Молодежный сленг в современном английском языке. Сленг в художественных фильмах (на примере фильмов "Послезавтра", "Экстремалы", "Оторва"). Отличительные особенности британского и американского сленга.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 25.02.2016
Размер файла 99,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Кафедра прикладной лингвистики и новых информационных технологий

ДОПУСТИТЬ К ЗАЩИТЕ В ГЭК

Заведующий кафедрой

доктор филол. наук, профессор

_____________________И. П. Хутыз

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА

ОСОБЕННОСТИ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО СЛЕНГА (НА МАТЕРИАЛЕ СЦЕНАРИЕВ ФИЛЬМОВ, ТЕКСТОВ ИНТЕРВЬЮ, ПУБЛИКАЦИЙ В ИНТЕРНЕТЕ)

Работу выполнил (а) А. Н. Казарян

Факультет романо-германской филологии

Направление 45.03.03 Фундаментальная и прикладная лингвистика

Научный руководитель канд. филол. наук, доцент Ф. А. Воровская

Нормоконтролер канд. филол. наук, доцент Ф. А. Воровская

Краснодар 2015

  • Содержание
  • Введение
  • 1. Сленг в современном языке
  • 1.1 Проблематика определения понятия сленг, основные причины его возникновения и употребления
  • 1.2 Функции сленга
  • 1.3 Источники пополнения сленга в английском языке
  • 2. Особенности функционирования английского сленга
  • 2.1 Молодёжный сленг в современном английском языке
  • 2.2 Специфика сленга в художественных фильмах
  • 2.2.1 Функционирование сленга в фильме «Послезавтра»
  • («The Day After Tomorrow»)
  • 2.2.2 Функционирование сленга в фильме «Экстремалы»
  • («Extreme Ops»)
  • 2.2.3 Функционирование сленга в фильме «Оторва» («Wild Child»)
  • 2.3 Отличительные особенности британского и американского сленга
  • Заключение
  • Список использованных источников

Введение

На сегодняшний день очень большую роль в мире в целом играет английский язык. Он является общепризнанным языком международного общения, языком информационных технологий, науки, современного бизнеса, делопроизводства. Английский язык является самым изучаемым в мире, он оказывает огромное влияние на другие языки, на их словарь и лингвистический строй. Сегодня больше внимания лингвисты уделяют исследованию и анализу устного языка, нежели изучению письменного, ибо «непосредственное устное языковое общение продолжает оставаться важнейшей сферой функционирования языка» [22, с. 8], так как «разговорный язык - это в некотором смысле минимальная система национального языка, филогенетически и онтогенетически первичная система, важнейшая по диапазону общественной и индивидуальной значимости» [22, с. 9]. Одной из форм устного общения является сленг - «набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей (профессиональных, общественных, возрастных и т.д.)». [40]

Сегодня можно наблюдать очень частое использование сленга в речи людей, мы сталкиваемся с ними постоянно. И чтобы понимать своего собеседника, необходимо знать значение сленговых слов и выражений. Особенно важно учитывать контекст их употребления. Сленг стал в какой-то степени необходимой частью речи. Он быстро развивается и также быстро может исчезнуть из постоянного употребления.

Однако можно столкнуться с ещё большими трудностями при взаимодействии с английским сленгом. Английский является родным языком 500 млн людей в 12 странах мира. Но ещё 600 млн говорят на английском в качестве второго языка. И еще несколько сотен миллионов обладают определёнными знаниями английского языка, который имеет официальный или полуофициальный статус примерно в 62 странах. [41]

Английский язык имеет статус официального в Великобритании, США, Канаде, Австралии, и Новой Зеландии. Но в каждой из этих стран язык приобрёл свой оттенок, свои особенности. Поэтому сегодня и различают варианты или диалекты английского языка. Тем самым слова с одним значением в одном диалекте могут носить немного или совершенно иной смысловой оттенок, чем в другом.

В своей работе я проводил исследования на основе британского и американского вариантов английского языка.

Актуальность данной работы заключается в том, что её результаты могут содействовать устранению сложностей, которые часто возникают в понимании сленгизмов при общении с носителями языка в зависимости от того, на каком из диалектов английского языка ведётся разговор.

Объектом данного исследования является английский сленг.

Предметом работы являются особенности лексики британского и американского сленга.

Цель исследования - выявить особенности функционирования сленговой лексики британского и американского вариантов английского языка.

Задачи исследования:

- изучить имеющиеся определения и этимологию понятия «сленг»;

- раскрыть словообразовательный потенциал современного английского

сленга, указав пути формирования сленга и источники его пополнения;

- выявить специфику функционирования сленговых единиц британского и американского вариантов английского языка.

В работе использовался метод сплошной выборки, принципы системного и целостного подхода к изучению данного явления, описательный метод (такие приёмы, как наблюдение, сравнение, сопоставление, обобщение, классификация исследуемого материала, интерпретация), словообразовательный анализ, способствующий осмыслению формирования структуры сленговых единиц; также приёмы наблюдения, систематизации и лингвистической интерпретации исследуемого материала.

Практическим материалом исследования послужили сценарии фильмов, текстов, интервью, публикаций в интернете, а также современные британские и американские словари английского сленга.

Работа состоит из введения, двух разделов, заключения и списка использованных источников (52 наименования).

1. Сленг в современном языке

1.1 Проблематика определения понятия сленг, основные причины его возникновения и употребления

английский сленг фильм

Учёные в области лингвистики неоднократно пытались подойти к решению проблемы сленга, чьё происхождение и сущность являются спорными и неясными. Этимология данного термина - одна из самых запутанных вопросов в языкознании. Трудность раскрытия его происхождения осложняется его многозначностью и наличием различных трактовок авторами словарей.

Когда слово «сленг» появилось впервые в устной речи, неизвестно. Но в письменном виде оно впервые было зафиксировано в Англии в XXVIII веке. Тогда слово «сленг» имело значение «оскорбление». Примерно в 1850 году этот термин получил более широкое употребление, как обозначение незаконного просторечного языка [20].

Об объёме самого концепта «сленг» можно судить по его более поздним описательным определениям вроде «нецензурная разговорная речь» или поэтические описания сленга как «монетного двора языка» (Д. Голсуорси), или «сленг - это язык, который закатывает рукава, плюет на ладони и приступает к работе» (К. Сэндберг) и т.п. Ценность таких определений в научном смысле невелика, но всё же из них видно, что сленг считается языком простонародья, и что он является основой производства национального словаря [20].

В одной из своих книг В. А. Хомяков указал, что термин «сленг» в значении «язык низкого или вульгарного типа» (language of low or vulgar type) был впервые использован в 1756 году. С 1802 года это слово понимают, как «кэнт жаргон определённого класса или периода» (the cant or jargon of a certain class or period), а с 1818 года под сленгом стали понимать «язык высокого разговорного типа, низшего на уровень стандартного просвещённого языка, состоящего из новых слов, или слов, которые употреблены в определённом смысле» [9, с. 105].

Кэнт - специальный язык цыган, воров и других людей, который они использовали для того, чтобы их не понимали другие [42].

Согласно Эрику Партриджу, термин сленг примерно с половины XX века стал общепринятым обозначением для `illegitimate colloquial speech' (незаконная разговорная речь), в то время как этот термин до 1850 года обозначал `vulgar language speech except cant' (вульгарная речь за исключением языка кэнт) [35]. Стоить также отметить, что наряду со словом «сленг» нетерминологично использовались такие его синонимы как `argot', `cant', `jargon', `lingo'.

По мнению А. Липатова, в Англии «сленг существовал уже в XIV в., однако само это речевое явление было известно под другими наименованиями, и чаще всего как cant» [17, с. 283]. В 1788 году Френсис Гроуз ввёл термин «сленг» в качестве синонима для слова «кэнт» в свой словарь «вульгарного» языка: slang - cant language. «Оба эти слова из одного источника потаённого языка нищих-цыган» [17, с. 283]. Объяснив таким образом сленг в предисловии к словарю, он делит «вульгарный» язык на две части. Первую часть он называет сленгом или кэнтом. Возможно, именно благодаря авторитету работы Ф. Гроуза все последующие авторы, которые составляли словари вульгарного языка, связывали сленг с кэнтом, как слова из одного источника.

Цыганская этимология термина сленг продержалась до конца прошлого века. Она также даётся в известном словаре Дж. Хоттена, в котором он приводит синонимы сленга в `gibberish' (цыганский сленг). В отличие от Ф. Гроуза, Дж. Хоттен разделяет понятия «кэнт» и «сленг». Однако при этом он подчёркивает, что полностью их разграничить практически невозможно [10].

Нередко, с течением времени, лингвисты трактовали термины одинаково, иначе говоря, они использовали их «вперемежку друг с другом», что привело к тому, что «кэнт, всё больше и больше утрачивая свои речевые и лексические позиции, растворился в сленге» [17, с. 283].

В современной лингвистике до сих пор, как известно, существуют сомнения касаемо происхождения слова «сленг». Согласно одной из версий, английское `slang' происходит от `sling' (швырять, метать). В данном случае можно вспомнить выражение `to sling one's jaw' (говорить оскорбительные речи).

Также есть версия, что сленг восходит к `slanguage'. Причём якобы начальная `s' была добавлена к `language' в результате исчезновения слова `thieves', то есть изначально имелась в виду воровская речь “thieves' language” [35, с. 122].

На сегодняшний день сленг - неотъемлемая часть практически каждого языка, и термин «сленг» применяется к целому ряду различных явлений. Несмотря на значительные изменения социальной сущности сленга исследователи продолжают употреблять это название, во-первых, потому, что оно является традиционным понятием, которое прочно укоренилось в современной лексикологии и лексикографии, а во-вторых, даёт возможность объединить различные слова и словосочетания, противопоставляемые литературной лексике, в рамках одной категории.

Согласно Есперсену, например, сленг - это особая форма речи, которая обязана своим происхождением желанию человеческой особи отклониться от обычного языка, навязанного ему обществом. Сленг - результат свойственного людям «желания позабавиться» [32].

Понятие «сленга» начинает всё больше привлекать к себе внимание современных филологов. Сегодня существует довольно большое количество определений слова «сленг», которые нередко противоречат друг другу. Прежде всего, эти противоречия связаны с объёмом самого понятия: спор, в частности, заключается в том, включать ли в сленг только ироничные, выразительные слова-синонимы литературных эквивалентов, или же и всю не соответствующую стандартам литературного языка лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.

Рассмотрим некоторые из многочисленных определений сленга. В российской лингвистике чаще всего применяется определение В. А. Хомякова: «сленг - это относительно устойчивый для опредёленного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [27, с. 44].

Следует обратить внимание в этом определении на следующий признак сленга: сленг, по мнению В.А. Хомякова, «относительно устойчивый для определённого периода», что говорит о том, что в своей семантике он отражает процесс развития культуры народа, фиксирует и передает от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы [27, с. 43]. Сленг является душой всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражены своеобразие и дух нации. Сленгизмы направлены всегда на субъект, то есть они появляются больше не для того, чтобы описывать мир, а чтобы интерпретировать его, оценивать и выражать субъективное отношение к нему. Тем самым можно сказать, что сленг представляет собой фрагмент языковой картины мира.

Несмотря на то, что сленг относится к «экспрессивному просторечию» и является частью литературного языка, степень его приближения к литературным стандартам «весьма неоднородна», то есть можно найти примеры «почти стандартные» и «совсем не стандартные». И, разумеется, сленгу присуща пейоративность как самая характерная черта: трудно представить себе сленгизм с яркой мелиоративной коннотацией, хотя, вероятно, опредёленная степень «стандартности» все же представима [26]. Согласно всему выше написанному можно сделать вывод, что сленг играет особую роль в трансляции культурно-национального самосознания народа и его идентификации как такового, то есть в сленге воплощено культурно-национальное видение мира.

Как считает В. А. Хомяков, сленг - это «особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространённой и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи» [23, с. 111].

С точкой зрения B. A. Хомякова частично соглашается О. С. Ахманова. Она предлагает такую трактовку сленга: «сленг - это:

а) разговорный вариант профессиональной речи;

б) элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску» [3, с. 419].

Как мы можем видеть, в первой дефиниции сленг представляет собой набор слов-нетерминов, которые используются в терминологическом значении. Например, у автомобилистов «запаска» или «дворник». Такие слова не подходят для официальной инструкции, но их удобно применять в деловом разговоре представителей данной социальной группы.

Во втором же случае это уже что-то совсем иное. В данной дефиниции имеются в виду слова, которые уже покинули профессиональную сферу. В данном случае, как пример, можно привести слово «шестёрка», которое в воровском мире означает «человека, прислуживающего ворам» [4, с. 287]. В современном языке «шестёрка» имеет презрительное значение любого незначительного человека, который находится у кого-либо на побегушках. Также очень важно другое качество, отмеченное О. С. Ахмановой: все подобные сленговые выражения носят ярко экспрессивную окраску. Соответственно, можно предположить, что в языке закрепляются образные выражения, ассоциирующиеся с культурно-национальными эталонами и стереотипами. При употреблении в речи они воспроизводят менталитет или характер, свойственный для той или иной лингвокультурной общности, что, разумеется, подтверждает тот факт, что сленг отражает языковою картину мира сообщества или индивида.

Многие из зарубежных учёных придерживаются мнения, что экстралингвистические условия существования языка влияют только на его лексико-семантический состав: возникает в количественном отношении большая или меньшая прослойка «социально-окрашенных слов», которая, тем самым, и определяет существо и характер социальных диалектов. Действительно, во всех своих проявлениях и разновидностях (в том числе и в сленге) язык предстаёт перед нами как сугубо социальное явление: было бы неправильным считать, что основные регулирующие существование и развитие языка факторы имеют только «внутриязыковой характер» или что язык - это некая «саморегулирующаяся система», а социальные - только лишь «периферийные влияния». Человек и язык неразделимы. Здесь справедливым будет указание профессора Р. А. Будагова: «общественная природа языка определяет не только условия его бытования, но и все его функции, особенности его лексики и фразеологии, грамматики и стилистики» [7, с. 24].

Э. Партридж даёт следующее определение сленга: «бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определённой социальной или профессиональной среде» [19, с. 67]. Сленг можно определить, как преднамеренное, сознательное использование в разговорной речи элементов литературной лексики с целью придания эффекта необычности, новизны, создания отличия от признанных речевых стандартов, чтобы придать высказыванию живость, образность, краткость, зримость, точность, конкретность, выразительность, а также для избежания штампов и клише. Это достигается с помощью таких стилистических средств, как синекдоха, метонимия, метафора, эвфемизм, литота.

В психологическом аспекте сленг нередко рассматривается как продукт «духовного» творчества представителей отдельных профессиональных и социальных групп, который служит выражением определённой «ступени сознания» или «духа» людей той или иной социальной среды. В распространении данной концепции сленга важную роль сыграло положение немецкого лингвиста В. фон Гумбольдта о том, что «видение мира», использование языка и его интерпретация среди представителей отдельных социально-профессиональных групп не полностью совпадает с «видением мира» и владением языком на уровне языкового коллектива в целом [35].

Интересно то, что, как отмечает американский лингвист Ч. Фриз, термин «сленг настолько расширил своё значение и применяется для обозначения такого количества различных понятий, что крайне затруднительно провести разграничительную линию между тем, что является сленгом и что нет» [31].

Многие из английских исследователей употребляют слово сленг просто как синоним жаргона, арго или кэнта. Наиболее детальную дефиницию данного понятия дал автор словаря сленга Р. Спирс: «термин сленг первоначально использовался для обозначения британского криминального жаргона в качестве синонима слову кэнт. С годами сленг расширяет своё значение и в настоящее время включает в себя различные виды нелитературной лексики: жаргон, просторечия, диалекты и даже вульгарные слова» [19, p. 11].

Таким образом, сленговые выражения, которые отображают типовые ситуации и представления, становятся эталонами, символами, стереотипами культурами. Сленг являет собой продукт народного сознания, материализовавшийся из опыта поколений и отдельных представителей данного народа соответственно. Помимо этого, он отражает явления действительности, которые наблюдаются людьми с древних времён, и которые, тем самым, являются частью коллективного опыта народа.

Исходя из концепции Р. Спирса можно вывести сленг из криминального жаргона, а также подчеркнуть, что данное понятие включает в себя целый список различной нелитературной лексики. В этом позиция Р. Спирса совпадает с позицией Ч. Фриза. По мнению учёных, сленг по характеру употребления существенно отличается от других вариантов языка диалекта и жаргона. У людей, говорящих на одном диалекте, общий культурный или региональный фон. А те, кто говорят на одном жаргоне (хирурги, лётчики, адвокаты, военные, экономисты или сантехники) закончили однотипные учебные заведения либо имеют общий производственный опыт. Сленг же объединяет людей из самых различных групп благодаря общности одинаковых установок, которые направлены против обострённого негативного отношение к социальным условностям или традиционным ценностям.

Как замечает Э. Партридж, сленг привлекателен для носителей языка. Он выделяет ряд ситуаций, в которых люди используют сленговые выражения:

- в весёлом расположении духа, молодой по возрасту или по состоянию души, ради забавы или удовольствия;

- желающий поупражняться в остроумии, оригинальности, продемонстрировать необычное чувство юмора;

- чтобы быть не похожим на других, поразить новизной выражения;

- живописно, красочно, сочно высказаться, дать либо положительную, либо отрицательную оценку, избежав скучных, надоевших шаблонов;

- безошибочно привлечь к себе внимание, даже поразить;

- уйти от клише, выразить свои мысли в сжатой, концентрированной энергичной форме;

- обогатить язык (такая цель редко ставится кем-либо преднамеренно, кроме хорошо образованных людей; исключением является «кокни»; такие сленгизмы рождаются не спонтанно, но как плод раздумий, литературных усилий);

- придать весомость, основательность, конкретность абстрактной мысли, приземлённость идеальному концепту, непосредственность и безотлагательность отдалённой перспективе;

- либо приглушить остроту, либо, наоборот, подчеркнуть, усилить эффект отказа, отклонения, неприятия, отречения; снизить пафосность или вообще избавиться от помпезности, излишней серьёзности в разговоре или на письме; смягчить трагедию, облегчить или приукрасить мысль о неизбежности смерти, перефразировать идею сумасшествия, замаскировать уродство или выразить сочувствие по поводу переживаемого позора (например, от предательства, неблагодарности) и таким образом помочь собеседнику вынести всё и «держаться»;

- найти нужный тон с подчинёнными или польстить начальнику, установить непринуждённый контакт с аудиторией или в доступной форме изложить суть дела;

- создать более лёгкую атмосферу общения, дружеских встреч;

- стимулировать установление глубоких долгосрочных дружеских или интимных отношений;

- показать, что говорящий разделяет определённое направление, входит в некий коллектив, объединённый общим родом занятий, профессией, принадлежит к артистической или интеллектуальной среде; короче, обозначить, что говорящий «в курсе дела», «свой», и таким образом установить контакт;

- и в связи с этим, наоборот, показать или доказать, что кто-то не «в курсе дела», не принадлежит к «своим»;

- чтобы не быть понятыми другими, не принадлежащими к данной группе, но присутствующими при разговоре (это чаще всего дети, студенты, влюблённые, члены политической организации, криминальные элементы в тюрьме или на свободе и др.) [35].

Сленг признаётся противоположностью литературного языка и отождествляется с такими языковыми явлениями, как жаргон, профессионализмы, арготизмы. При этом многие негативно относятся к сленгу, объясняя это тем, что он ухудшает качество языка. Но есть и те, кто придерживается мнения о том, что сленг помогает в естественном развитии лексики и «оживляет» язык.

Сленг является противоположностью официального языка, и, согласно лингвистам, те или иные сленговые слова и выражения может понять лишь та группа людей, среди которых они и появились впервые в обиходе.

Сленг - это язык относительно открытой социальной и профессиональной группы людей, отличающийся от общеразговорного особым набором искусственных, иногда условных терминов, которые понятны лишь в определённой среде. От общеразговорного сленг также отличается экспрессивностью оборотов и специфичностью лексики, но, при этом, нет собственной грамматической и фонетической систем. Развитие сленга происходит в среде более или менее замкнутых коллективов, например, среди студентов, программистов, прочих профессиональных групп, групп людей, объединившихся на основе общей цели или общих интересов.

Сленг также развивается во многом благодаря средствам массовой информации: радио, интернет, телевидение. Они, тем самым, оказывают огромное влияние на ход развития языка нации. Помимо этого, сленг в СМИ представляет собой укороченные слова, сокращения, аббревиатуры, то есть в каком-то плане происходит стремление к тому, чтобы ускорить темп жизни.

По мнению многих лингвистов, любой язык являет собой сложную конструкцию из нескольких уровней.

Первый уровень - это лексика, которая используется всеми: слова, выражения, метафоры, понятные всем носителям языка независимо от территории проживания и контекста употребления. Значения слов и выражений данного уровня легко можно найти в словарях. Обычно иностранцев обучают этому уровню.

Следующий уровень - разговорный, употребляется в разговорной речи и письме. Разговорная речь понятна и используется практически во всех слоях населения. Важно отметить, что этот уровень не принято использовать на переговорах, в деловой переписке, в деловом разговоре. Также стоит отметить, что сленг и разговорная речь - это разные вещи.

Сленг принадлежит определённым профессиональным, социальным, возрастным слоям общества, являясь его маркером, а в разговорной речи идёт упор на информативность и повторение жизненных ситуаций. Например, такие выражения как «вешать лапшу на уши», «брать за душу» принадлежат разговорному языку.

К третьему уровню относятся диалекты. Они употребляются на определённых территориях и свойственны определённым этническим группам, географическим местностям. В качестве примера можно привести предлог «за», который на Юге России часто используется вместо предлогов «о» или «про». «Я говорю за свою машину».

К четвёртому уровню языка лингвисты относят сленг, который характерен определённой группе, тем самым его суть заключается в том, чтобы быть непонятным всем окружающим.

Стоит сказать, что сленг является одной из подсистем языка. Обычно системы языка возникают на основе различных возможностей наложения и снятия запретов (запреты на вхождение и выход лексем, запреты на изменения и неизменность значений, которые определяют одновременное существование лексико-семантической системы как в сленге, так и в литературном языке). У сленга есть своя собственная норма, которая существует наряду с нормой литературного языка, а сленговая лексика основывается в подавляющем большинстве на метафоре.

1.2 Функции сленга

На сегодняшний день среди лингвистов нет общего мнения по поводу функций сленга. Богатый, насыщенный терминами, стилистически окрашенный язык отличается от нормативного тем, что он наполнен лексикой, имеющей более или менее ярко выраженную фамильярную окраску. Сленг применяется во многих ситуациях. Но одной из основных целей является выражение определённого эмоционального отношения, которое, в зависимости от цели высказывания, может быть самым разным.

«Для сленга характерен широкий диапазон комбинаторики различных (положительных и отрицательных) условий организации языковых элементов и их свойств, возможностей их совместимости или несовместимости, пересечения, разложения, замещения, наложения и перегруппировки, а также порядка следования языковых единиц, их признаков и связей, включения в систему или исключения из неё. Именно комбинаторные процессы в сленге нередко обусловливают самые «неожиданные» значения и функции одной и той же словоформы» [18, с. 27].

Однако если говорить о функциях сленга, то в этом вопросе мнения лингвистов расходятся. Одни выделяют 3 функции сленга, а именно коммуникативную, номинативную и когнитивную [14]. Другие, помимо номинативной и коммуникативно-эмотивной, выделяют ещё и сигнальную, мировоззренческую и функцию психологической разгрузки.

Как правило, основными функциями сленга считаются: когнитивная, номинативная, экспрессивная, мировоззренческая, эзотерическая (криптофункция или конспиративная), идентификационная (сигнальная), функция экономии времени (языковой экономии). Рассмотрим каждую из них более подробно.

Коммуникативная функция связана с тем, что, прежде всего, сленг - это средство общения. Он даёт возможность одному человеку - говорящему - выразить свои мысли, а другому - воспринимающему - понимать их, то есть каким-либо образом реагировать, принимать к сведению, менять соответственно своё поведение или мысленные установки.

Коммуникативная функция осуществляется благодаря тому, что сама сленговая речь представляет собой систему знаков: по-другому просто невозможно общаться. В свою очередь, знаки используются для того, чтобы передавать информацию от одного человека к другому.

Когнитивная (познавательная) функция реализуется среди молодёжи очень широко. По мнению Г. Ивановой, данная функция проявляется в том, что многие сленговые названия содержат в себе дополнительную информацию, которой нет в стандартных наименованиях и которая даёт дополнительные знания об окружающем мире [14].

Номинативная функция является результатом приспособления молодёжи к техническому прогрессу. Тенденции моды также влияют на проявление данной функции. Сленг, в основном, представляет из себя вторичную лексическую систему, внутри которой явления, происходящие в жизни, получают свои наименования, существующие параллельно со стандартами литературного языка. Но сленговой речи также свойственны слова, у которых нет соответствий в общенациональном языке и в обиходно-разговорной речи.

Сленг не только противоречит закону и морали явления, но и выражает определённое отношение к ним - эпически нейтральное, положительное либо несколько высокомерное, пренебрежительное - экспрессивная функция сленга. Сленговые лексические единицы обязательно содержат все типы коннотаций: эмоциональный компонент чаще всего презрительный, иронический и оценочный, соответственно. Сленговые слова и выражения всегда имеют синонимы в литературном языке и, тем самым, как бы являются вторыми названиями предметов, более экспрессивными, чем обычные, почему-либо вызывающими к себе эмоциональное отношение. Их экспрессивность опирается на неожиданность, образность, остроумие, а иногда и забавное искажение [2].

Особенно яркой является экспрессивная окраска сленговых слов, которые в речи отражают различные отрицательные явления, свойственные действительности.

Язык испытывает влияние возрастных и профессиональных особенностей речи говорящих, их принадлежность к той или иной социальной сфере, а также различия в степени образования и культуры - мировоззренческая функция. Один и тот же человек может владеть несколькими вариантами или нормами произношения, существующими в языке, а также использовать их в зависимости от ситуации общения. В реальной жизни «высшие слои» общества вовсе не обязательно и не всегда пользуются «литературным языком», а «низшие» - социальным, городским или местным диалектом. В. М. Жирмунский отмечает: «Существование социальных диалектов порождается, в конечном счёте, классовой дифференциацией общества, но конкретные формы социальной дифференциации языка не прикреплены прямолинейным и однозначным образом к общественным классам» [12, с. 109].

Стоит отметить, что мировоззренческая функция связана с эзотерической, поскольку её реализация определена относительно закрытым характером функционирования по сравнению с литературным языком. Лексические единицы сленга отражают свойственные членам какой-либо группы чувство солидарности или даже враждебное, неприязненное, насмешливое отношение к посторонним. Это противопоставление «своих» «чужим» отражается в ряде пейоративных сленговых выражений, используемых в отношении чужаков, которые не способны стать «своими», влиться в компанию [26].

Следующая функция идентификационная, которая также связана с эзотерической. Некоторыми учёными она называется сигнальной. Суть данной функции в том, что сленг - это своего рода пароль, который помогает «опознать своего» среди других (по жестам, манере разговора и пр.), облегчает поиск нужных лиц, помогает устанавливать и поддерживать специфические контакты. В процессе разговора говорящий сигнализирует о себе, о мире, который его окружает, по его речи можно получить чёткое представление о том, какого он возраста, какого его социальное или региональное положение (для определённого характерны лексические, грамматические, фонетические черты). Речевым поведением говорящий даёт знать о своей готовности поддерживать контакты с членами данной группы [14].

Функция экономии времени была подробно рассмотрена Т. Е. Захарченко. По его мнению, сленг способствует экономии времени и места. Данная функция реализуется за счёт сокращений, аббревиации, а также разнообразных надписей-сокращений, используемых в письменной речи [13].

Итак, сленг выполняет самые различные функции, связанные между собой тесным образом: коммуникативную, когнитивную, номинативную, экспрессивную, мировоззренческую, эзотерическую, идентификационную и функцию экономии времени, из которых, безусловно, основной является экспрессивная, поскольку сленг - это сложившийся в течение многих лет, несоответствующий общелитературным стандартам, разговорный, экспрессивно окрашенный слой лексики, часто с грубовато-шутливым оттенком.

Исходя из всего вышенаписанного, можно сделать вывод, что сленговая лексика пополняется точно таким же образом, как и весь словарный состав языка.

1.3 Источники пополнения сленга в английском языке

Современными лингвистами термин «сленг» используется в нескольких смыслах, что затрудняет понимание специфики словарного состава языка, определяемого им. Так что, прежде чем говорить о разнообразии способов словообразования, важно обратить внимание на основное деление сленговых единиц на общий и специальный (general and special).

Общий сленг есть находящийся за пределами английского литературного языка (Standard English) общепонятные и широко распространённые в разговорной речи образные слова и словосочетания эмоционально-оценочной окраски, претендующие на новизну и оригинальность в этих своих качествах и выступающие синонимами слов и словосочетаний литературного языка. Специальный сленг включает в себя слова и словосочетания того или иного классового или профессионального жаргона [8, с. 137].

И. В. Арнольд даёт аналогичный способ деления сленгизмов на общий и специальный. За основу данного деления она берёт особенности сферы употребления, отмечая при этом, что, согласно семантической системе лексического состава английского языка, в случае, если сленговые слова и выражения обозначают новые, но при этом необходимые понятия, которых нет в словарном составе языка, то они могут в нём закрепиться. Однако, если значения этих новых слов отличаются лишь новизной, то их существование не будет особо продолжительным, и они исчезают из языка, таким образом, образуя наиболее изменчивую часть словарного состава языка [1].

Словарь сленга формируется из тех же источников и средств, что и язык вообще и, в частности, английский язык. Согласно Э. М. Берестовской «разница между словообразованием в языке в целом и конкретно образованием единиц сленга состоит лишь в пропорциях и сочетаниях» [6, с. 33].

В молодёжной лексике можно наблюдать все основные виды словообразования: словосложение, сокращение, аффиксация, конверсия и т.д.

В. Г. Вилюман в своих работах считает, что основную роль в пополнении сленговой лексики английского языка играет переосмысление слов в результате их переносного употребления, сужения и расширения значения. Многие сленгизмы возникают в результате сокращения, словосложения. Из его наблюдений также можно сделать вывод, что заимствования, подвергшиеся переосмыслению и смысловой адаптации, также можно считать эффективным способом словообразования [8]. Рассмотрим некоторые особенности словообразования, которые ярко отражают общие тенденции в английском сленге:

- обратное словообразование: to crack wise - wisecrack;

- иноязычные заимствования: swami guy - божественный человек (от «swami» - почётный титул в индуизме);

- аффиксация (от латинского «affixus» - прикреплённый) - словообразование при помощи аффиксов путём присоединения их к основе или корню слова. Аффиксы не существуют вне слов, но сопровождают корень, способствуя словоизменению или словообразованию. Аффиксация, согласно В. Г Вилюману, в образовании сленга играет незначительную роль [8]. К примеру, hacker - программист-фанатик, smiley - знак-символ, kludgy - сделанный наспех, chunking - разбивка на куски, crocky - боящийся изменений, нежный. Рассмотрим также и другие суффиксы. Суффикс -ly - не имеет самостоятельного значения, уменьшительно-ласкательный суффикс, придаёт оттеночное значение (pally - друг, дружище); -loo - усилительный сленговый суффикс и также оттеняет семантику сленговых слов (fakeloo artist - обманщик, кидала); «scramola umpchay» - валяй отсюда, парень: суффикс -ola не имеет специального значения, придаёт игривый оттенок сленгизмам, чаще всего с помощью данного суффикса образовываются существительные (payola - взятка за рекламу, granola - человек левых взглядов); umpchay - chump (пример так называемого зашифрованного языка, в котором первая буква ставится в конце, а к основе прибавляется суффикс -ay, не имеющий никакого значения); суффикс -o - схожая функция с -loo и -ola (journo - журналист, журналюга);

- стяжение: dunno - don't know (не знаю, без понятия);

- аббревиатуры, сокращения: prowlie - prowl car (патрулирующая машина), nix - no (используется для отказа, запрета), rep - reputation (репутация), pixels (или pix) - photos (фотографии), 24/7 - 24 часа в сутки 7 дней в неделю, btw - between (между);

- словосложение - способ образования, при котором часть одного слова или целая форма сливается с другим: user-friendly - удобный для пользователя, система с удобными средствами общения, flatworm - подчёркивание, cyberbuddy - собеседник в интернете;

- метафоризация - один из самых продуктивных способов образования сленговых слов. Присутствие в молодёжной речи метафор и метонимий можно объяснить стремлением к экспрессивному способу выражения, к конкретным образам: stay kind (be healthy) - будьте здоровы, hold on to your socks - держись, to bust out some moves - показать класс в танце; to shake a bit» - потанцевать [8].

Рассмотрим некоторые формы отклонения от нормы:

- отклонение от фонетической нормы;

Диереза - утрата словом звука или слога в результате ассимиляции или диссимиляции. Она может иметь место в начале, середине и конце слов.

`round = around

`bout = about

Представителями данной группы в большинстве своем являются слова, у которых окончание -ing сокращено до -in, буква g обозначается в таких случаях апострофом: «hangin'», «frikkin'», «sayin'», «spendin'».

Иногда апостроф также опускается: «give em», «he's goincommutin», «get em», «jumpin up», «herdin», «warnin».

We get drinkin and talking, bullridin, leverin, sleepin,

Quit hammerin and get over here

`Allo=Hello

No fixin's

Некоторые предлоги также теряют свою конечную согласную:

o' (on)

o' (of)

Их значения в таких случаях можно определить лишь с помощью контекста, в которых они использованы.

- грамматические отклонения от нормы;

Основными в данной группе стали следующие категории:

а) двойное отрицание;

б) неверное использование предлога (определенного и неопределенного);

в) окончание -s после существительных множественного числа или местоимений we, you;

г) использование личного местоимения (them) после существительного, на которое оно указывает;

д) порядок слов при формулировке общего вопроса;

Shake them fleas outa your pants.

Says you.

Don't nobody try to fancy pants.

Them camps.

Them boxes.

Supplies'll.

I wouldn't mind a do it.

Some a this.

Got you an extra blanket?

Doubt I'll feel nothing.

Some a these never went up there.

He never did much a job.

Alma and me's getting married in December.

Jack and me ain't seen each other in four years.

Конструкция «Alma and me» и «Jack and me» подразумевает именительный падеж местоимения «я», не родительный или дательный.

He don't let her have none a the money

They can't get no use of me

A big bull with a lot a drop

I ain't never goin to be on the bubble

Well, I says he's bigger'n me

I ain't no broke-dick

They was a joke

This happen a other people?

It don't happen in Wyomin

That don't mean nothing

You don't know nothing about

I didn't want none a either kind

What in hell happened a August?

We ought a go south.

We could a had a good life together

I can't get no help out here

North a here.

People, they usually know better.

Music, it sometimes amazes me.

В данной группе также представлены следующие отхождения от грамматической нормы:

- удвоение при образовании сравнительных степеней прилагательных: «a more larger list», «the most biggest star»;

- неверное употребление оборота «to be like»: people will be like «close that window» в значении «люди начнут канючить о том, что им дует из окна».

- лексические отклонения от нормы;

Данная группа сленгизмов включает в себя следующие категории:

а) употребление таких оборотов как and all (и все прочее, и все такое) неприемлемо для литературного или делового стиля, что свидетельствует об отклонении от литературной нормы: «how they were occupied and all», «they're nice and all», «she loved him and all». Также использовались синонимичные высказывания «and stuff», «and crap», «and all of that stuff», «all my crap».

б) формирование и употребление оценочных сложных эпитетов типа «sleep-with-the-sheep-and-nofire order», «to be drop-dead gorgeous», «rushed-off-her-feet waitress», «stick-in-the-mud mood»;

в) в фамильярно-разговорном стиле с его эмоциональной экспрессивностью и эмфатичностью сочетаются умело и единицы, содержащие элементы типа damn и эвфемистические словосочетания: goddamn, «damn miserable time for them», «damn lonesome ranches». Тут же мы отмечаем «jouncing a bed», «outhouse», «rubbers», «to fill out in the shoulders and hams», «to hit the hay», «anatomical disconformity», «to drive off the only curve on Dead Horse Road».

В рамках данной группы сленгизмов была сделана попытка семантической классификации. Здесь следует отметить, что деление на классы довольно условно и не охватывает всего количества сленгизмов, но в то же время помогает синхронизировать данные.

- единицы, отмеченные этнической дискриминацией: «smokes», «a dinge», «shine box», «shine killing», «yaller», «yellow», «woptown», «wop»;

- тюремная лексика, следует отметить, составляет существенный пласт в рамках данной группы: «prowlie», «hot car list», «cheque bouncer», «copper», «snuck», «heist guys», «to case», «finger man», «sneezer», «rapper», etc.;

- лексика, обозначающая денежные наименование, наркотики и спиртные напитки: «hooch», «dead soldier», «cleaned up», «juju», «mean», «c-note», «the ice», etc.;

- сленгизмы, относящиеся к характеристике человека: «to shake the fleas outa one's pans», «to crack wise», «to barber», «hoofer», «lug», «fink», «to figure-eight», etc.;

- лексика, обозначающая работников милиции или сфер тесно с ней связанных: «john», «dick», «private», «on a confidential lay», «shamus», etc.;

- сленгизмы, не вошедшие в вышеперечисленные группы. В основном это восклицания или оценочные реплики и высказывания: «tank town», «pen» (penitentiary), «hooey», «hoopla», «Land's sake!», «it will be jake», «phooey», «old hat», «burg», «to glom something off», «world-beater», «sink my putt», «nix», «fast wagon», «gag lines», «to brace somebody», «tie-up», «under the hat», «with a lot of snap», «Nuts!, How come?», «competish», «What's your lay?», «rep, info», etc.

2. Особенности функционирования английского сленга

2.1 Молодёжный сленг в современном английском языке

Английский сленг своеобразен и неповторим. Он появлялся и продолжает появляться в глубинах самого английского языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к выразительности, краткости, а иногда как протест против длинного или приевшегося слова, как желание по-своему «обозвать» явление, предмет или их свойства. А среди молодёжи, которые особенно склонны к сленготворчеству, также явно выражено желание обособиться от мира взрослых, «зашифровать» свою речь, а также просто желание сделать свою речь необычной на фоне литературного языка.

Тринадцатилетняя девочка Люси ван Амеронген из Великобритании написала для взрослых пособие по подростковому сленгу. Причиной этому была жалоба их родителей на то, что они не могли понять ни слова, когда трое их детей (Люси, её одиннадцатилетняя сестра Рози и двадцатитрёхлетняя Эми) общались между собой. При этом сам автор данного пособия отмечает, что не использует «бандитский жаргон», а использует обычную подростковую лексику.

Краткий словарь юного британца:

Da Bomb (Бомба) - нечто великолепное, потрясающее

Ends (Края) - место, район. «Ты с каких краёв?»

Gratz (Грац) - спасибо

Nnit? (Нит) - междометие, превращает любое предложение в вопросительное

Klingon (Клингон) - маленький ребёнок, особенно раздражающий младший брат или сестра

Phat (Жирный) - отличный, прекрасный, красивый

Phat-free (Обезжиренный) - антоним к «жирному». Плохой, некрасивый

Shizzle (Шизл) - объект восхищения. «Это полный шизл!»

Vanilla (Ваниль, ванильный) - что-то скучное

Za (Ца) - пицца [43]

Рассмотрим некоторые необычные ситуации употребления англоязычной молодёжью той или иной лексики, которая может ввести в заблуждение даже взрослых, не «владеющих» молодёжным сленгом:

- Вы играете в боулинг с другом, и он внезапно заявляет, что Вы «got owned».

Выражение «to get owned» означает проиграть так много, что тот, кто выиграл, «owns you» (в буквальном смысле - «становится вашим хозяином»).

- Сын злится на отца за то, что тот «dissing» его музыку.

В данном случае имеется в виду, что отец раскритиковал музыку сына. Глагол «to dis» (оскорблять, обижать) произошёл от существительного «disrespect» (неуважение), которое часто встречается в песнях жанра хип-хоп.

- Увидев новое платье матери, дочь-подросток воскликнула: «That's sick!»

Подростки любят употреблять слово «sick» в значении «невероятно круто» - пример того, когда в молодёжном сленге отрицательные слова приобретают положительную коннотацию. Например, «bad» (плохой) в определённом случае может означать «хороший», а «ridiculous» (смехотворный) - «классный». Соответственно, «That's sick!» можно перевести как «Крутой прикид!».

- Уходя из дома, дочь говорит родителям: «Peace out».

Данное выражение означает «пока» (прощание), но имеет смешанное происхождение. Песни хип-хоп певцов часто заканчиваются словом «peace» (мир), как бы благословляя слушателей и желая им жить в мире. «Out» было добавлено позже. Оно передаёт значение «уходить» («I'm out of here»). То есть буквально «peace out» означает «Да прибудет с Вами мир, а я сваливаю отсюда».

- Если на улице на вас налетел подросток, то вполне вероятно, что вы от него услышите «My bad», а не обычные извинения. «Простите, я виноват» (буквально - «моя ошибка»).

- Многие люди, когда кто-то перед ними извиняется, говорят «It's alright». Однако подростки предпочитают использовать «It's all good». Также эту фразу можно повторять: «It's all good, it's all good».

- Дочь спрашивает родителей, может ли её «BFF» переночевать сегодня у них дома. «BFF» расшифровывается как «best friend forever» - обычно употребляется женщинами, когда те говорят о лучших подругах [47].

Очевидно, что очень часто сленг также используется в школах, в старших классах и, разумеется, в университете. Выпускники школ, попадая в ВУЗы, в процессе общения с другими студентами, стараются приобщиться к студенческому языку, чтобы не отличаться от товарищей по учёбе.

Считается, что студенческий сленг в Америке и Великобритании начал активно развиваться и пополняться в середине XIX века. Однако можно предположить, что студенческий сленг существовал с первых дней средневековых университетов. Возможно, самым первым подобным словом было слово lupi (лат. «волки») - так называли шпионов, которые докладывали руководству о тех студентах, говоривших н родном языке вместо латинского.

Трудность изучения студенческого сленга заключается в его быстрой переменчивости. Слово может частично изменить значение, утратить актуальность или выйти из употребления до того, как успеет закрепиться в лексике.

У большинства студентов нет интереса к учебному процессу ввиду малого количества сленгизмов, связанных с этой сферой. Согласно британским и американским учёным, cool является самым «долгоживущим». А наиболее сложными для понимания и имеющими преимущественно негативную коннотацию среди студентов являются слова dog и trip.

В то же время, к сожалению, очень популярны слова воровской тематики, а также табуизированная лексика, относящаяся к сексу. Напр.: bear - школьный учитель; aggie - жарг. «аграрий» (пренебрежительное прозвище студентов сельскохозяйственных институтов, синоним глупости и нерасторопности); underclassman (underclasswoman) - разг. «мелюзга» (пренебрежительное выражение, употребляемое студентами старшего курса колледжа или учениками выпускного класса средней школы по отношению к первокурсникам (ученикам 9-го класса) и второкурсникам (ученикам 10-го класса); college widow - разг. «студенческая вдовушка» (жительница университетского городка, вступающая в связь со студентами нескольких поколений) [46].

Особенно быстро сленгизмы появляются во время крупных социальных изменений, экономических и культурных сдвигов, войн, когда появляется необходимость давать имена новым вещам и явлениям, c которыми сталкиваешься практически каждый день [10].

За многие века существования некоторые сленгизмы, появившиеся в «низах» языка, закрепились в литературном английском. Сегодня никто не усомнится в слове lunch, как в литературном. Хотя оно появилось в недрах сленга, как и fun, bus и многие другие слова.

Согласно С. В. Флекснеру, одному из авторов Словаря английского сленга, из 600 слов английского языка примерно 45 тысяч являются сленгизмами. А лексический запас среднестатистического носителя языка - от 10 до 20 тысяч слов, из которых 2 тысячи - это так называемые buzzwords - модные словечки [11].

То, что когда-то называлось сленгом, профессиональным жаргоном или социальным диалектом, считалось неприемлемым для употребления среди образованных людей, сейчас используется профессорами, политическими деятелями, бизнесменами, на страницах прессы и на экранах телевизоров.

No-brainer уже давно перешло из молодёжного жаргона в обиходную речь, эквивалент русскому молодёжному «это ежу понятно». Очень часто можно услышать: he is a real pro (professional) - «он настоящий профессионал, demo вместо demonstration, info вместо information.

Полнозначные слова типа happy теперь часто используются в качестве «модных» суффиксов, означающих «любитель, энтузиаст»: rock-happy, car-happy, buck-happy и т.д.

Для того чтобы не отпугнуть своих читателей, редакторам газет и журналов приходится публиковать специальные колонки, в которых разъясняются популярные слова, жаргонизмы и аббревиатуры, встречающиеся в печатных изданиях.

...

Подобные документы

  • Виды нелитературной лексики. Исследование современного британского и американского студенческого сленга в их сравнительной характеристике. Обоснование определения понятия "сленг". Раскрытие особенностей развития молодежного сленга в социальных сетях.

    статья [126,0 K], добавлен 07.08.2017

  • Теоретические основы понятия "сленг" и его употребления в молодежной среде. Исследование американского студенческого и школьного сленга на основе словарей американского сленга. Анализ выражений, связанных с повседневным общением и оценками личности.

    дипломная работа [77,4 K], добавлен 25.07.2017

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.

    курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014

  • Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018

  • Содержание речевых кодов представителей молодежной субкультуры 2000-х годов. Молодежный сленг как форма существования русского языка, причины его употребления и классификация. Семантические зоны молодежного сленга и основные источники его формирования.

    дипломная работа [82,2 K], добавлен 17.03.2013

  • Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014

  • Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015

  • Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.

    дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014

  • Компьютерный сленг как социально-профессиональные обусловленные лексические единицы. Классификация и словообразовательный потенциал лексических единиц в компьютерном сленге в современном английском языке. Функциональная направленность классов сленга.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 04.05.2014

  • Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.

    курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010

  • История появления и существования сленга. Основные причины бурного образования компьютерного сленга. Классификация компьютерного сленга по способу образования. Основные часто употребляемые слова. Принцип фонетической мимикрии. Смайлики как часть сленга.

    презентация [2,0 M], добавлен 20.01.2014

  • Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.

    курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011

  • Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016

  • Лексические пласты в словарном составе английского языка. Компьютерный сленг: причины образования и классификация. Английский компьютерный сленг в современном русском языке. Употребление компьютерного сленга на материале сообщений интернет-форумов.

    курсовая работа [64,9 K], добавлен 09.03.2015

  • История изучения и особенности функционирования и словообразования единиц английского сленга. Кокни, особенности сленга наркоманов и студентов колледжей. Понятийно-семантические группы сленгизмов. Функционирование сленга в художественной литературе.

    дипломная работа [404,6 K], добавлен 07.07.2012

  • Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015

  • Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.

    дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Сленг в современной лингвистике. Комплексное описание молодёжного сленга. Словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга. Образование новых слов в современном молодежном сленге. Анализ новых слов в русском и английском молодежном сленге.

    дипломная работа [115,6 K], добавлен 30.10.2008

  • Особенности молодежного сленга и главные источники его формирования. Функционирование сленговых единиц в публицистическом тексте. Характеристика процесса заимствования. Определение специфики заимствования как источника формирования молодежного сленга.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.