Способы объективации концепта США в американских газетных статьях ХХI века

Характеристика поиска различных лингвистических способов для исследования инновационных идей. Особенность основных методов концептуального анализа. Языковые средства и методика объективизации концепта США в американских газетных статьях ХХI века.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 16.03.2016
Размер файла 63,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Слот. Промышленность, новые технологии. С экономикой тесно связана промышленность. Актуализируются признаки „различные отрасли: нефтедобывающая, автомобилестроительная и другие”: „В США три завода выпускают реквизит для иллюзионистов, и один из них, можно сказать, работает на Копперфилда”; „Индустрия игрушек в США переживает не лучшие времена - доходы ведущих компаний в этой области за прошедший год сократились на 8 %”.

Частотным признаком выступает „кинопромышленность”: „Новый фильм „Слезы солнца”, в котором главную роль исполнил знаменитый голливудский актер Брюс Уиллис, собрал более 40 млн. долларов только за первый месяц проката в США”; „Картина Ридли Скотта „Ганнибал” - сиквел „Молчания ягнят” - только что вышла в США рекордным тиражом на 5 тысяч экранов одновременно…”.

Как известно, с США началось широкое распространение компьютерных технологий в мире. В собранном фактическом материале частотен соответствующий признак: „Технология глубокой заморозки, которую применяют в США, позволяет сохранять питательную ценность…” [32, с. 34]; „Разработки нового поколения космической техники в США были еще несколько лет назад свернуты” [33, с. 40].

Слот. Социальное устройство. В слот „социальное устройство” включены признаки функционирования американского общества, т.е. образ жизни людей: работа, досуг и т.д.

Признак „жизнь в США” объективируется разнообразными языковыми средствами: „В США сытая жизнь, но нет праздника и радости…” [33, с. 14]; „После 11 сентября на несколько недель вся жизнь в США была парализована, что, естественно, негативно отразилось на ситуации в экономике” [33, с. 24].

Слот. Здравоохранение. Признак „развитая система здравоохранения”, с одной стороны, и проблемы с курением, ожирением, с другой стороны, становятся актуальными в данном слоте: „Сейчас в США избыточным весом (15 килограммов сверх нормы) страдают 54 миллиона человек - это свыше половины всего взрослого населения страны” [34, с. 10].

Слот. Спорт. Признак „спорт” актуализирует соответствующий американский стереотип „здоровый образ жизни”: „В США игрок никогда не позволит себе разговаривать с тренером во время тренировки, даже спорить не будет” [34, с. 18]; „Всего в мире спортивным боулингом занимается более 200 миллионов человек…. В США это второй по массовости вид спорта.” [34, с. 19].

Слот. Скандалы, события. В публицистических текстах в описаниях США актуальными признаками выступают крупные события, получающие широкую огласку, скандалы, происходящие в США: „Человек, бизнес которого в Швейцарии сегодня покупает, по сообщению Financial Times, группа „Альфа”, находится сейчас в США в центре колоссального политического скандала” [35, с. 21].

РАЗДЕЛ 2. КОНЦЕПТ США В АМЕРИКАНСКИХ ГАЗЕТНЫХ СТАТЬЯХ ХХI ВЕКА

2.1 Структура концепта США в американских газетных статьях ХХI века

На основе собранного фактического материала формируются фреймы США - ГОСУДАРСТВО, США - СТРАНА/ ТЕРРИТОРИЯ, США - ЖИВОЕ СУЩЕСТВО, США - ЧЕЛОВЕК, США - ЖИВОТНОЕ, США - ПРЕДМЕТ. Кроме этого, выявляются субфреймы и слоты, составляющие тот или иной фрейм. Параллельно описываются языковые способы (метафора, метонимия) и языковые средства (типы конструкций), используемые для вербализации концепта США в публицистических текстах.

Американцы от использования понятия «национальная идея», как правило, воздерживаются. Утверждается, что в США в противовес тоталитарным странам нет государственной идеологии. Однако по свидетельству многих исследователей образа жизни американцев, начиная с А. де Токвиля, более идеологизированное общество, чем то, которое сложилось в Соединенных Штатах, трудно отыскать. Роль идеологии в США выполняет такой эквивалентный понятийный конструкт, как „американская мечта”. Он выступает собором высших ценностей американского государства.

Во многом именно эта «мечта» создала Америку, не только как главный геополитический центр современного мира, но и как законодателя ценностей. „Американская мечта, - писал создатель нового политического словаря, видный журналист и спичрайтер Р. Никсона Уильям Сэфайр, --идеал свободы или возможностей, который был сформулирован “отцами-основателями”, - духовная мать нации. Если американская система - это скелет американской политики, то американская мечта - ее душа”.

Толковый словарь, язык, газеты, радио, телевидения приводит перифразу дядя (дядюшка) Сэм с пометой „ироническое” в значении „Соединенные Штаты Америки, правительство США” (предполагается, что это выражение возникло как шутливая расшифровка буквенного сокращения USA - United States of America - Uncle SAm).

Другая перифраза - „Новый Свет” - приводится в словаре также со значением „Америка”. Более представительным в прессе оказывается типизированный прием обозначения страны по названию ее столицы. Лексема Вашингтон (во втором значении) обозначает „Соединенные Штаты Америки, правительство США”, например: „В понедельник Вашингтон обрушился с беспрецедентными по резкости обвинениями на соседнюю с Ираком Сирию” [35, с. 22]. Как правило, лексема Вашингтон употребляется в случаях описания политической жизни государства, официальных действий его руководства.

Лексема сверхдержава в значении «мощное в политическом, экономическом и военном отношении государство» также в первую очередь ассоциируется с США, например: „…став единственной сверхдержавой, Соединенные Штаты начали формировать „под себя” модель всего мироустройства” [36, с. 38].

Наиболее частотными способами, с помощью которых вербализуется концепт США, являются США (57%) и Америка (32%). Остальные способы вербализации исследуемого концепта - Штаты (4%), Вашингтон (3%), Соединенные Штаты (2%), Запад (1,6%), за океаном (0,3%), дядюшка Сэм (0,2%), супердержава (0,2%), Новый свет (0,1%) - являются нечастотными в публицистических текстах.

Интересно проследить процесс формирования концепта в общественном сознании, появление в нем новых слоев (концептуальных признаков), смещение периферийных признаков в зону „околоядерных” и т.п., что, естественно, сказывается и на способах и средствах его языковой и невербальной объективации. В качестве примера расширения содержания концепта можно привести концепт, репрезентируемый словосочетанием «американский патриотизм», вызывающий в последнее время новые ассоциации и оценки.

Трагические события 11 сентября 2001 г. (теракты в Нью-Йорке и Вашингтоне), несомненно, привели к переосмыслению понятия патриотизм» в сознании американцев. В их речи теперь активно используются словосочетания:

instant patriotism, new patriotism, fresh taste of patriotism, widespread feeling of patriotism, patriotic buying/ clothing/ shirts/ lapel pins, ассоциирующиеся сегодня как с небывалым всплеском патриотизма в стране и готовностью бороться с международным терроризмом:

„Patriotism is suddenly in vogue. American flags are everywhere - on clothing, automobiles, storefronts… I believe I have seen more American flags in the past two months than in the previous two years. The same goes for the phrases „United We Stand” and „God Bless America.” They are everywhere… The new patriotism… It is superficial. From somewhere I recall hearing a sarcastic, „Instant patriotism. Add water and stir.” Real patriotism is not simply worn on your lapel, or flown from your car. Real patriotism costs something” [37, с. 25].

Как видно из приведенного примера, осуждение американцами неумеренного проявления патриотических чувств и настроений привело к тому, что понятие patriotism стало соотноситься в их сознании с такими метафорическими концептами, как „мода” и „растворимое вещество”.

Существуют различные классификации концептов. В зависимости от наличия или отсутствия ценностного элемента в структуре концепта, т.е. важности, актуальности соответствующего понятия для носителей культуры, в особую группу выделяются культурные концепты, закодированные в „ключевых словах” языка.

Когнитивисты считают, что раскрыть содержание ментальных структур, концептов, легче всего через языковые средства, ибо последние являются непосредственно наблюдаемыми результатами деятельности когнитивной системы человека. Семантика слов, свободных словосочетаний и фразеологизмов, структурных и позиционных схем предложений, текстов представляют собой важный и достаточно полный источник информации о концептах. Причем тексты необходимы для разъяснения сложных, абстрактных концептов (например, „власть”, „красота”, „память”), индивидуально-авторских концептов (концепт property в романе Дж. Голсуорси „Сага о Форсайтах”).

Имя концепта не является единственным „ключом”, активирующим в сознании называемую им мыслительную сущность. Напротив, при изучении культурных концептов исследователи исходят из того, что к одному и тому же концепту можно апеллировать при помощи языковых единиц различных уровней „концепт рассеивается в содержании лексических единиц, корпусе фразеологии, паремиологическом фонде, в системе устойчивых сравнений, запечатлевших образы-эталоны, которые характерны для данного языкового коллектива”.

Проиллюстрируем данное положение культурологической лингвистики на примере изучаемого концепта. К концепту „идеология” можно апеллировать посредством:

1. отдельных лексем: nigger, chauvinist, jingo, ecofreak, Quaker, Ku Kluxism, dove, Shiite, emancipation, herstory, wimmin, Big Brotherism;

2. отдельных морфем: -ism, ultra-, anti-, pro-;

3. свободных словосочетаний: excessive patriotism, racial attitudes, black offenders and White victims;

4. фразеологических сочетаний: cold war, iron curtain, black radio, Aunt Tabby; big lie, true believer, New Dealer, war hawk;

5. пропозиций: Native Americans are “close to nature”; The white race is biologically superior to other races; A woman's natural role, the role for which she best equipped biologically and psychologically, is wife and mother; Heterosexuality is normal and natural; homosexuality is abnormal and unnatural [M. Hurt];

6. текстов: программа политической партии, проповедь, манифест.

2.2 Языковые средства и способы обьективизации концепта США в американских газетных статьях ХХI века

Когнитивная лингвистика, будучи одной из составных частей когнитоло-гии, занимается изучением всех видов взаимодействия и взаимоотношения языка и когниции. Как отмечается в исследованиях [см., в частности, работы В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряковой, А.Н. Кравченко], обращение когнитологов к фактам языка уже на раннем этапе формирования когнитивной науки было неизбежным и закономерным, ибо языковые формы, отражая когнитивные категории, представляют собой ценнейший источник информации о концептуальной организации знания в голове человека, «видимый» доступ к невидимым структурам нашего сознания. Именно структуры естественного языка „объективируют то, что уже подверглось когнитивной обработке человеческим разумом” [17, с 84].

Для когнитологов, осознавших тот факт, что языковые формы являются не чем иным, как внешними манифестациями стоящих за ними сложнейших ментальных структур и феноменов, как нельзя более удобной и точной для демонстрации этого положения оказалась метафора айсберга, ставшая непременным атрибутом научных работ по когнитивной лингвистике. В терминах данной метафоры язык -- это лишь „верхушка айсберга” (малая видимая часть)

Объективация -- процесс обретения свойств объекта: воплощение, выражение чего-либо в чем-то объективном, доступном восприятию.

В газетных статьях одним из частотных языковых средств выражения этого противопоставления является употребление указательных наречий „здесь” и „там”: „Здесь я что-то значу, там - ничего, ноль…” [38, с. 46]. Из-за различия во взглядах на шкалу ценностей признак „ценности” становится дифференцирующим для двух этносов.

Слот „Штаты”. Как известно, территориально Америка делится на пятьдесят независимых штатов. В американских газетно-публицистических текстах частые упоминания касаются в основном штатов Калифорния, Аляска, Техас, Флорида, Юта. Значительно меньше упоминания связаны с такими штатами, как Алабама, Мичиган, Мэн, Коннектикут, Иллинойс, Луизиана, Виргиния.

Слот „Города”. Что касается американских городов, то безусловным лидером по частотности в американской прессе является столица Соединенных Штатов Америки - Вашингтон. Кроме этого, распространенным является описание одного из крупнейших городов Америки - Нью-Йорка, Солт-Лейк-Сити, и города, связанного, прежде всего, с ежегодной церемонией вручения премии „Оскар” - Лос-Анджелеса. Упоминаются и некоторые другие города: Лас-Вегас, Чикаго, Майами, Бостон. Как более мелкие локусы Америки выделяются Манхэттен, Беверли Хиллз, Бродвей.

Слот США - СТРАНА/ ТЕРРИТОРИЯ представлен двумя субфреймами: США - Родина и США - место проживания, временного пребывания.

Слот „Родина”. Восприятие США как родины связано с представлениями о ней как об отечестве, месте рождения, происхождения, возникновения чего-нибудь:

„Игра, известная нам как „Сто к одному”, родилась в США” [№61. 2003].

Слот „Место проживания, временного пребывания”. Главным механизмом этнического формирования американской нации явилась иммиграция; на протяжении всей истории США массы людей, имеющие различную национальную принадлежность, вливались в население страны. „Живя в Америке и ведя жизнь добропорядочных буржуа, имея шикарные дома и отдавая детей в престижные колледжи…”.

Слот „Жители США”. Кроме географических координат, внутреннего деления пространства, важной составной частью США как страны являются ее жители.

В публицистических текстах слот „Жители США” объективируется посредством языковой схемы «американский + имя человека/ народа/ животного/ предмета/ реалии».

Слот “Группы представителей США” включает общности людей:

1. по национальному признаку (нация, народ), например: „По наблюдениям ученых-диетологов, американская нация в последние годы стремительно толстеет” [39, с. 28]; Сюда же относится признак „представители других национальностей, проживающих на территории США, например, арабы, японцы”: „Если теракты будут продолжаться, а к этому все идет, против американских арабов неминуемо последуют какие-то санкции”[39, с. 59]; „Этот шаг был по достоинству оценен не только американскими „японцами”...” [37, с. 33]. В этих признаках находит выражение восприятие Америки как „котла разных национальностей”. „Главным механизмом этнического формирования американской нации явилась иммиграция. На протяжении всей истории США массы людей различной национальной принадлежности вливались в население страны” [40, с. 59].

2. Объединения людей по роду занятий, профессии:

1. Деятели кино, телевидения: кинематографисты, „Ведущие американские кинематографисты собрались вместе с высокими чиновниками…” [41, с. 21]

2. Спортсмены: хоккеисты, бегуны, легионеры и др. „Фирма„Найк” испытывает свое секретное оружие - конькобежный костюм, который обещает американским бегунам рекорды и „золото” [41, с. 39]; баскетболист, боксер, и др. „Великому американскому баскетболисту Майклу Джордану… подрезали крылышки” [42, с. 63]; „Скандально знаменитый американский боксер-тяжеловес Майк Тайсон учинил очередной побоище вне ринга” [43, с. 42].

3. Деятели искусства: композитор, певица, музыкант, контрабасист, писатель: „… у микрофона с гитарой наперевес стояла самая известная на сегодняшний день женщина - американская певица Мадонна” [42, с. 28]; „Среди прочих вещей там будет пара очков Рэя Чарльза, легендарного американского композитора и певца” [39, с. 35]; „Американский писатель Стивен Кинг по праву считается королем жанра ужасов в мировой литературе” [44, с. 19].

4. Другие: кардиолог, промоутер, ботаник. „Некий богатый американский промоутер предлагал … профинансировать год подготовки …” [45, с. 34]; „Еще в прошлом веке известный американский ботаник Лотер Бурбанк создавал новые сорта…” [45, с. 46]. Количественно в публицистических статьях преобладают упоминания о персоналиях из групп „актеры” и „певцы и музыканты”, т.е. людей, популярных в мире кино и музыки. Реже встречаются описания отдельных представителей американской нации, неизвестных широкому кругу людей (16%), а также персоналии спорта (13%) и политики (8%). Обозначение действующего главы государства наиболее частотно в газетных публикациях (18%).

Журналистов конечно интересует подробности частной жизни президента США, но в большей степени в публицистике отражается его общественная и политическая деятельность, отношения с лидерами других государств.

„Через два месяца в Соединенных Штатах пройдут президентские выборы” [47, с. 26].

5. Экономика. В связи с тем, что США представляет собой образец экономического развития, упоминания об этой сфере американского общества особенно частотны. Актуализация этого слота производится через признаки „курс американской валюты”, „банковские операции”, „ситуации на биржах”, „налоговые сборы”, „инвестиции”, „спады и подъемы в экономике”, „рост цен”, „темпы экономического развития”: „Весть о том, что евро слегка обошло доллар, в США, похоже, пока никого не испугала. Ведь если вспомнить, то общая европейская валюта долго не могла догнать заокеанскую валюту, хотя изначально даже опережала доллар на 18 центов” [46, с. 55]; „В США импорт действительно больше экспорта. Таким образом, каждый год из страны уходит 250-300 млрд. долл.” [48, с. 35].

6. Социальное устройство. В слот „социальное устройство” включены признаки функционирования американского общества, т.е. образ жизни людей: работа, досуг и т. д. Признак „жизнь в Америке” объективируется разнообразными языковыми средствами: „После 11 сентября на несколько недель вся жизнь в США была парализована, что, естественно, негативно отразилось на ситуации в экономике” [49, с. 53]. „Работа в Штатах позволяет чувствовать себя уверенно, материально независимо…”[45, с. 61];

Концепт США репрезентируется:

- лексемами

- свободными словосочетаниями

- средствами непрямой номинации: метафорой и метонимией.

Лексемы функционируют как синонимы - в основной лексеме, вербализирующей данный концепт в рамках данной „концептуализированной предметной области”, под которой понимают „такую сферу культуры, где объединяются в одном общем представлении (культурном концепте) - слова, вещи, мифологемы и ритуалы”, которые могут особым образом семантически совмещаться, выступая заместителем или символизатором одно другого”.

Лексема - слово, рассматриваемое как единица словарного состава языка в совокупности его конкретных грамматических форм и выражающих их флексий, а также возможных конкретных смысловых вариантов; абстрактная двусторонняя единица словаря. Представляя собой совокупность форм и значений, свойственных одному и тому же слову во всех его употреблениях и реализациях, лексема характеризуется как формальным, так и смысловым единством.

Более представительным в прессе оказывается типизированный прием обозначения страны по названию ее столицы. Лексема Вашингтон (во втором значении) обозначает „Соединенные Штаты Америки, правительство США”

„USA is a corporation,not a country” [49, с. 43]

Средством языковой репрезентации концепта, структурирующие элементом языковой модели мира являются, наряду с лексическими единицами, и единицы фразеологического состава языка. Фразеология является фрагментом языковой картины мира, каждая фразеологическая единица выполняет определенные функции в описании реалий окружающего мира.

В меру выполнения номинативной функции по отношению к предмету, явлению, свойству, действию и т.п. фразеологическая единица относится к „неклассическим типам номинативных единиц”, называющих и обозначающих фрагменты действительности как целостные внеязыковые объекты

Фразеологические единицы признаются наиболее релевантными для выявления этнической, культурной специфики концептов, поскольку в них эксплицитно отражены особенности познавательного и эмоционального опыта того или иного этноса, специфика распредмечивания человеком мира. Система образов, закрепленная во фразеологическом составе языка, связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности, и поэтому может свидетельствовать о ее культурно-национальном опыте и традициях . Анализ лежащих в основе единиц вторичной номинации образных гештальт-структур, которые представляют собой типичные для данного народа представления о каком-то свойстве человека, о состоянии или действии, о качественном или количественном признаке, дает возможность выявить национальную и культурную маркированность, специфичность языковых репрезентаций концептов.

В данной работе фразеологическая единица (ФЕ) является основным языковым материалом для исследования национальной специфики репрезентации концепта.

.“A Fog of fear and uncertainity has settled over the USA economy…”[50, с. 39]

С позиции когнитивной лингвистики метафора рассматривается, согласно определению Е.С.Кубряковой, как „одна из форм концептуализации, когнитивный процесс, который выражает и формирует новые понятия и без которого невозможно получение нового знания” [17, с. 55]. То есть, метафора есть один из основных способов обработки информации и получения новых знаний, репрезентации знаний в языковой форме. Метафора - это одно из основных орудий мышления . Она является выражением свойства сознания познавать объекты на основе аналогии , когда явления одного рода осмысляются и переживаются в терминах другого рода. Посредством метафоры наше восприятие определенного явления, наше мышление о нем и, как следствие, наши действия структурируются и упорядочиваются. Метафора широко применяется как способ манипулирования сознанием, навязывания определенных субъективных оценок, установления нужных ассоциативных связей и ослабления нежелательной реакции аудитории на определенную информацию. С точки зрения вербальной репрезентации метафора может быть выражена словами, словосочетаниями, предложениями. Наряду с лексическими и семантическими повторами и инверсивными конструкциями метафора является незаменимым средством формирования субъективной оценки читательской аудитории на определенную информацию в СМИ.

„America as like a bottomless pit”[51, с. 19]

„America is beacon of democracy”[52, с. 33]

„USA-land of free”[53, с. 45]

Наряду с метафорой основным способом концептуализации Дж. Лакофф и М. Джонсон считают метонимию . В отличие от метонимии, метафора - это способ постижения одной сущности через уподобление другой, связанной с ней каким-то образом (соположение в пространстве или во времени, часть целого, производственные и другие отношения). Ее основная функция - осуществление процесса понимания (conceiving function). Основная функция метонимии, напротив, скорее информативная, справочная (referential function). „Метонимические концепты позволяют нам осмыслять одну сущность посредством ее связи с другой сущностью”.

Метонимические процессы не спонтанны, они отражают способ и угол восприятия различных явлений, существующих в той или иной культуре . Так, метонимический комплекс „часть вместо целого”, так называемая синекдоха, является следствием нашего осмысления того, как по-разному некая сущность характеризуется в процессе фокусировки на ее различных частях; метонимический комплекс „производитель вместо изделия” побуждает осмыслять изделие в связи с его производителем: его личностью, опытом, престижем и др., что оказывает влияние на восприятие самого изделия и др.

1. With war behind it,the USA will get back to growing.Not superfast,mind you.But we will take it.”

2. U.S steel mills have begun imposing hefty surcharges and limiting,or even refusing,orders.”

Следовательно, „как и концептуальная метафора, концептуальная метонимия структурирует не только язык, но и мысли, отношения, действия”. Способы вербализации концепта США зависят от коммуникативных потребностей, условий коммуникации (типа дискурса), объема, количества и качества информации, которую говорящий хочет передать, а также от смысловой структуры и семантических возможностей лексем, привлекаемых для вербализации концепта.

Одной из важнейших характеристик концепта США является приверженность своим идеалам и ценностям, что находит подтверждение в следующем высказывании: „What among all of its regional diversity gives America its national character and enables its citizens to affirm their common identity as Americans? Clearly, having a particular race or creed or lifestyle does not identify one as American. However, there are certain ideals and values, rooted in the country's history, which many Americans share” [54, с. 25].

ВЫВОДЫ

Концепт CША в языковой картине мира имеет сегментную структуру, которая формируется при помощи концептуального анализа, а также различных фреймов, субфреймов, слотов, что позволяет говорить о специфике актуализации концепта США в публицистических текстах.

Концепт состоит из знаний, представлений, понятий, ассоциаций, образов и других ментальных категорий, по-разному связанных с семантическими категориями (лексическое значение, значимость, смысл) и языковыми единицами, участвующими в объективации концепта. Каждый концепт индивидуален, поскольку имеет свой набор структурных элементов, число и комбинация которых не стабильны

Исследование данной бакалаврской работы было направлено на обобщающее описание языковых способов и средств объективации концепта США, а также выявление структуры исследуемого концепта. Использовалась попытка определить специфику ментального объекта, стоящего за именем США и его синонимами.

Выполнены задачи в исследовании:

1. систематизировать научные подходы к исследованию концепта США;

2. обобщить способы актуализации концепта США в газетных статьях;

3. выявить средства и способы объективации концепта США в американских газетных статьях ХХI века.

В качестве объекта исследования был выбран концепт, имеющий отношение к политической сфере, а потому в большей степени идеологизированный. Наиболее продуктивным подходом к исследованию языковых явлений современная лингвистика признает междисциплинарное изучение, предполагающее использование приемов, методов культурологии, психологии и других наук. Проблема взаимосвязи языка, культуры и этноса требует именно такого междисциплинарного решения. В работе впервые комплексно исследуется вся совокупность способов и средств языкового выражения концепта США в публицистических текстах за период XXI века.

CША является объектом оценки со стороны носителей русского языка, и в процессе оценки реалии американской действительности постоянно соотносятся с реалиями российской действительности. Данное оценочное представление закреплено словообразовательными, лексико-семантическими и синтаксическими средствами. На основании фактического материала можно прийти к заключению, что со стороны носителей русского языка (авторов газетных статей) по отношению к США, её жителям, реалиям положительная оценка присутствует (17%), однако в центральных российских газетах всё же доминирует отрицательная оценка Америки в целом и её жителей (49%). Оценочные коннотации возникают при описании различных сфер жизни американцев и страны в целом. Это вполне естественно, так как оценочные смыслы опираются на ценностную картину мира социума, в данном случае, носителей русского языка.

Комплекс исследовательских процедур, направленных на выявление структуры концепта, представляет собой одну из возможных методик анализа не только материала газетных статей и не только на русском языке, но и любого другого языкового материала. Интересным может оказаться изучение концепта АМЕРИКА в диахронии русского и других языков, а также сопоставительное исследование, которое позволит выявить представления американцев о России и ее жителях. Отдельным предметом исследования могут стать стереотипы представителей других культур.

Основным методом исследования является концептуальный анализ.

Концептуальный анализ (далее КА) - это общепринятый метод экспликации, раскрытия концепта путем интерпретации с привлечением большого объема исторической и культурной информации.КА позволяет соединить в себе языковую и культурную семантику слова, разграниченную в прикладной лингвистике в связи с делением на языковую и концептуальную картины мира. Объединение этих двух подходов приведет к адекватному и полному логическому анализу концептов естественного языка.

По итогам , проведенное исследование, позволило глубже проникнуть в сущность культуроспецифических явлений и их вербальных репрезентантов на примере американского социума и концепта США, одной из важнейших характеристик которого является приверженность своим идеалам и ценностям.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры / под ред. М. А. Журинской. М. : Прогресс, 1990.- С. 5-32.

2. Ангелова М. М. Лингвокультурологическое поле концепта „монархия” в современном английском языке : дис. . канд. филол. Наук / М. М. Ангелова. М., 2005. - 236 с.

3. Арутюнова, Н. Д. Дискурс / Н Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. -- М. : Сов. энциклоп., 1990. С. 136-137.

4. Бабаева Е. В. Спефицика языкового представления социальных норм / Е. В. Бабаева // Аксиологическая лингвистика : проблемы изучения культурных концептов и этносознания : сб. науч. тр. Волгоград : Колледж, 2002. - С. 167-174.

5. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. -104 с.

6.Баталов Э. Я. Американские ценности в совренном мире-17с

7. Баскина, А. Скажите «чи-и-из!», или Как живут современные* американцы / А. Баскина. М.: ЭНАС, 2009. - 270 с.

8. Блох М.Я. Концепт, понятие, термин и картина мира в философском языкознании / М.Я. Блох // Профессиональная коммуникация : вербальные и когнитивные аспекты : сб. докл. междун. научно-практич. конф. М.: РИПО ИГУМО, 2007. - С. 32-34.

9. Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ 1985, (135 с)

10. Вержбицкая.Семантическое универсальное описание языка.1996 (90 с)

11. Варкачев С.Г.Методологические основания лингвоконцептологии.

Теоретическая и прикладная лингвистика.-Воронеж-2002,14 ст

12. Варкачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии.

13.Грэм Грин «Тихий американец»избранное,150 ст

14.Карасик В.И,Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования;Воронеж,2001,75-90 с

15.Карасик, В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2001. - С. 75-80.

16.Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика : учеб. для студентов факультетов филологич. профиля / И.М. Кобозева. -- 2-е изд. М. : Едиториал УРСС, 2004. - 352 с. 17.Кубрякова, Е.С. Язык и знание : на пути получения знаний о языке : части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М. : Яз. славян, культуры, 2004. - 556 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

18.Копыленко,1995;Косогова Л.И,Стам И.С Русско-английский учебный словарь;М.,2005

19.Леонтович, O.A. Русские и американцы : парадоксы межкультурного общения : моногр. / O.A. Леонтович. М. : Гнозис, 2005. - 352 с. 20.Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов вузов

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.