Лингвистические особенности рекламных текстов

Функция рекламы. Основные объекты рекламного процесса. Воздействие рекламы на потребителя. Рекламный текст: лексические и синтаксические особенности. Лингвистические особенности рекламных текстов. Оценочная лексика. Синтаксические особенности, тропы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 02.10.2016
Размер файла 74,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Большой пласт лексики в исследуемых текстах составляют эмоционально окрашенные единицы, рассмотрим их более подробно.

Оценочная лексика

Д.Э. Розенталь отмечает, что «воздействие рекламы зависит и от содержащейся в ней оценки рекламируемого объекта, и от аргументации в его пользу» (Розенталь,1981:125).Значительную долю в сегменте лингвистических средств, создающих положительный образ товара, занимает эмоционально окрашенная лексика, способная не только определить понятие, но и выразить отношение к нему говорящего. Проведенный с помощью корпусного менеджера AntConc анализ текста показал, что в исследуемой коллекции для произведения должного воздействия на потребителя зачастую используются слова с выраженными положительными коннотациями. Лексические единицы подобного рода были выявлены на основании анализа контекста и обращения к толковому словарю. При этом уделение должного внимания тому окружению, в котором находится лексема, может играть важную роль, так как в нем она приобретает релевантное объекту значение.

К примеру, Картинка на нем -- яркая, четкая, контрастная, причем совершенно невозможно разглядеть, что она состоит из отдельных пикселей. Даже под ярким солнечным светом читаемость дисплея остается высокой, поэтому устройством можно комфортно пользоваться как в помещении, так и на улице (44, Apple). В этом сообщении используется несколько прилагательных, приобретающих положительную оценку в сочетании с определенными лексическими единицами. «Яркий, четкий, контрастный» характеризуют хорошее качество экрана, в то время как «яркий свет» в значении «слепящий» несет скорее негативную коннотацию, а «четкий, контрастный» могут употребляться в нейтральном значении. Аналогично можно сказать о словосочетании «высокая читаемость». Дефиниции рассмотренных единиц представлены в Приложении №1.

В ходе проведения исследования были выявлены закономерности в выборе авторами текстов определенных лексических средств для выражения тех идей, которые наиболее соответствуют концепции производимого ими товара. В связи с этим представляется возможным выделение отдельных семантических классов, содержащих эмоционально окрашенные слова (Табл.5).

Таблица 5 Классы эмоционально окрашенной лексики

Качество

и положительные х-ки

Новизна

Уникальность

Во всей коллекции:

1470

454

191

Apple

168

168

56

Apple-Notebook

318

114

53

Lenovo

178

32

20

Lenovo-Notebook

281

44

18

Samsung

240

38

20

Asus-Notebook

285

58

24

Лексика, выражающая качество товара и его положительные характеристики

Согласно проведенному исследованию лексика, обозначающая положительные качества товара составляет значительную часть речевых средств, применяемых для воздействия на аудиторию. Подобные языковые единицы призваны не только рассказать о реально существующих свойствах товара, объясняя логически, почему покупателю стоит его прибрести, но и сделать его более убедительным, создав яркий привлекающий внимание образ. Более того, описание продукта в интернет-магазинах, как правило, представляют собой тексты небольшого объема: использование в них такой лексики позволяет коротко и ясно донести суть излагаемого материала. Абсолютное большинство в этой группе составляют качественные прилагательные как в одиночном употреблении, так и вместе с наречиями степени: очень и совершенно.

Легкий, сверхкомпактный ноутбук весом 920 грамм. Оснащен дисплеем Retina диагональю 12?, мощным и очень энергоэффективным процессором Intel® Core™, скоростным Flash-накопителем, трекпадом Force Touch, реагирующим на силу нажатия, и современными интерфейсами, включая новейший USB-C. Работает под управлением OS X, комплектуется большим количеством функциональных и удобных приложений (32, Apple).

В примере используется сразу 9 прилагательных, подчеркивающих положительные качества товара, дополнительный эффект достигается уточнением, что продукт не просто эффективен с точки зрения производительности, он показывает результаты выше среднего по этому показателю («очень энергоэффективен»).

Кроме упомянутых особенностей сообщение о том, что продукт обладает положительными характеристиками создает его яркий и притягательный образ, что позволяет обратиться к эмоциям адресата, привлечь внимание.

Лексика, выражающая новизну товара

Следующей по численности является группа, сообщающая о новизне товара. Этот критерий - один из существенных факторов привлечения внимания к продукту (Панкратов, 2002:48), поэтому в рекламных текстах к подобной лексике прибегают достаточно часто. Если товар совсем новый или потребитель с ним еще не знаком, вероятность того, что у него возникнет такой желание весьма высока. Этим объясняется наличие в текстах не только существительного «новинка», но и однокоренных ему слов: «новый, обновленный, инновационный». К примеру, Эта новинка оснащена двухъядерным процессором Intel Core i5 или i7 четвертого поколения (98, Apple-Notebook). / Новый X1 Carbon весит всего 1,305 кг -- это самый легкий 14-дюймовый ультрабук в мире (Lenovo-Notebook). / ZENBOOK UX31A Touch - это самый инновационный ультрабук в мире (Asus-Notebook).

В эту же группу можно отнести наречия, акцентирующие новизну продукта: «теперь». Такие случаи достаточно многочисленны в текстах коллекции.

Лексика, выражающая уникальность товара

Эта группа менее многочисленна, чем предыдущие, но не менее важна. С помощью входящих в нее лексических средств реализуется тактика контраста: продукт, обладающий специфическими свойствами, противопоставляется всем остальным, которые не отличаются указанными характеристиками.

Большую часть составляют качественные прилагательные: неповторимый дизайн (Lenovo-Notebook), уникальный трекпад (Apple-Notebook), эксклюзивная технология (Asus-Notebook), фирменный дизайн (Apple). Во многих примерах подчеркивается превосходство продукта над другими, что достигается использованием конструкции самый + прилагательное: самый тонкий (Apple-Notebook), самый удобный (Apple), самый прочный (Lenovo-Notebook), самые яркие (Samsung). Другой особенностью, отмеченной в этом классе, является упоминание того, что подобной продукции не существует в мире или, более глобально, в истории: Не обошлось и без самого прочного в мире стекла для всё такого же чёткого и яркого дисплея (94, Apple). / Первая в мире двойная селфи-камера (38, Lenovo). / Это первый в мире смартфон с изогнутым с двух сторон экраном (4, Samsung). / Представляем iPhone SE - самый мощный 4_дюймовый смартфон в истории (3, Apple).

По трем проанализированным семантическим классам лидером в количестве употреблений лингвистических средств стала техника марки Apple. В категории «качество» это незначительное отличие относительно других брендов, в двух остальных классах марка занимает абсолютное первое место по количеству употреблений.

Посчитаем относительную частоту употребления оценочной лексики по трем классам по формуле: абсолютная частота / объем корпуса. Для ноутбуков имеем: 1202/ 32118= 3,7 и для мобильных телефонов: 925/30450 = 3,0. Как видно по результатам в текстах о ноутбуках оценочная лексика используется более часто, чем в текстах о мобильных телефонах. Возможным объяснением может служить растущая популярность смартфонов (большую часть выборки составляют тексты именно об этом виде мобильных устройств), позволившая занять им прочное место на российском рынке и составить конкуренцию ноутбукам. Для укрепления собственных позиций производители ноутбуков стараются сделать тексты наиболее эффективными, в том числе прибегая к активному использованию лексики с оценочной семантикой.

Ключевые слова

Под ключевыми словами в корпусной лингвистике подразумеваются те, которые встречаются в тексте наиболее часто. С помощью инструмента Keywords в AntConc их можно ранжировать либо по частоте, либо по мере keyness - метрике, оценивающей свойство слова быть ключевым, специфичным для данного контекста. Определим ключевые слова для двух исследуемых категорий, отсортировав результаты по keyness.

За опорный корпус в первом случае (когда анализируем ключевые слова для смартфонов) возьмем все тексты о ноутбуках и наоборот при анализе второй категории. Отберем результаты с keyness > 10. Из поиска исключим незначимые единицы, к примеру, условные сокращения или артикулы моделей (mp, мм, px и т.д.).

На основе полученных результатов можно выделить несколько тематических групп в обеих категориях: наименования продукта, его характеристики, детали и действия, производимые им или пользователем. Количественный состав ключевых слов в текстах о смартфонах и ноутбуках практически одинаковый, с преимуществом в тематической группе «действия» в пользу смартфонов. Примечательно, что в отдельную тематическую группу попали и характеристики продукта, что еще раз подтверждает проверенную ранее гипотезу о значимости прилагательных в рекламных текстах.

Тематические группы ключевых слов во многом обусловлены спецификой исследуемых рекламных текстов: они направлены на продажу товара и информируют о его названии, значимых для использования составляющих и тех действиях, которые с ним можно производить. Анализируя ключевые слова каждой группы, можно сделать выводы о том, на чем в первую очередь акцентируют внимания производители товара. К примеру, для смартфонов наиболее значимой оказывается камера: упоминание о ней занимает первое место в списке, несколько последующих словоупотреблений также соотносятся с ней. Для ноутбуков значимыми оказываются сразу несколько аспектов: видеокарта, клавиатура, диск, процессор. Количественный разрыв между ними не такой значимый, как в той же группе у смартфонов (75 и 18.664 у смартфонов и 50.167, 31.351, 27.364 и 21.694 у ноутбуков).

Таблица 5. Ключевые слова

Смартфоны

Ноутбуки

Наименования

Iphone (347.856),

galaxy (270.059),

Galaxy (270.059),

Samsung (267.292),

Isight (50.011),

Ios (38.342)

айфон (26.673),

самсунг (18.337),

facetime (13.336),

icloud (11.669)

Intel (272.527),

Asus (214.329),

Macbook (190.406),

Windows (83.231),

Air (69.550),

Mac (28.504),

Thinkpad (28.504),

Zenbook (25.083),

Yoga (18.243)

Части изделия

Камера (75),

фронтальная (51.678), основная (40.009), мегапиксельная (33.341), задняя (25.005),

сенсор (18.664),

диафрагма (18.337),

датчик (16.670),

приемник (16.670),

автофокус (15.003),

дисплей (13.356),

вспышка (13.356)

Видеокарта (50.167),

клавиатура (31.351),

диск (27.364),

процессор (21.694),

оперативная (19.967),

подзарядка (19.364),

трекпад (18.243),

подсветка (15.962),

динамики (14.822),

память (13.832),

клавиши (10.281)

стереодинамики (10.261)

Характеристики

Четкий (38.342), четырехъядерный (31.213), яркий (26.673),

удобно (18.831),

электронный (18.337), высокоскоростной (13.336), новый (13.336),

великолепный (10.002),

интересный (10.002),

отличный (10.002),

популярный (10.002),

премиальный (10.002),

пятидюймовый (10.002),

стильно (10.002),

тонкий (10.002),

усовершенствованный (10.002),

широчайшие (10.002)

Высокоскоростной (24.606),

глянцевый (17.102),

отличный (15.962),

повседневный (14.882),

яркий (14.437),

мощный (13.687),

дискретный (13.682),

контрастный (13.682),

профессиональный (13.682),

двухъядерный (11.402),

красивый (11.402),

продуктивный (11.402),

эргономичный (11.402),

тонкий (11.288),

контрастный (10.261),

матовый (10.261),

незаменимый (10.261),

эксклюзивный (10.261),

легкий (10.239),

мультимедийный (10.239)

Действия

Делать (48.737),

получать (20.004),

не упустите (20.004),

ознакомиться (18.337),

оцените (18.337),

снимать (18.337),

заблудиться (16.670),

отличается (16.005),

захотите (15.003),

предложить (12.593),

стоит (12.450),

лежит (171),

отметить (171),

запечатлеть (11.669),

расходует (11.669),

раскрыть (10.002),

слушать (10.002)

Работать (19.745),

увеличить (18.243),

станет (13.611),

обеспечивает (12.016),

использовать (11.402),

предлагает (11.402),

уменьшает (11.402),

хранить (10.281)

Синтаксические особенности

Рекламные тексты отличаются рядом синтаксических особенностей, обусловленных психологией воздействия рекламы на потребителя (Уэлсс, 2001: 228). Возможности синтаксиса позволяют формировать эффективное рекламное сообщение, создавая положительный имидж рекламируемого товара и налаживая контакт с потенциальным покупателем. С целью создания специальных стилистических эффектов в рекламных текстах часто используются определенные синтаксические конструкции. Рассмотрим более подробно особенности этого уровня языка на примере исследуемой коллекции.

Таблица 6 Распределение видов предложений

Повествовательные

Восклицательные

Вопросительные

Во всей коллекции:

4344

83

29

Apple

621

18

7

Apple-Notebook

763

7

7

Lenovo

717

4

1

Lenovo-Notebook

819

6

4

Samsung

708

38

6

Asus-Notebook

716

10

4

Общий анализ корпуса показывает, что его синтаксический состав неоднороден, с явным преимуществом в пользу повествовательных предложений. Это объясняется спецификой текстов: их основная цель - донести информацию о товаре до покупателя, что осуществляется засчет использования тактики повествования; вопросительные и восклицательные предложения используются здесь целенаправленно в качестве средства речевой выразительности. Рассмотрим более подробно их употребление.

Восклицательные предложения

Как отмечает Дельгина Т.А. данные языковые единицы реализуют эмотивную функцию языка, восклицательность при этом является фактором выражения внутренней экспрессии Деньгина Т.А. Формально-синтаксические и функционально-семантические особенности восклицательных предложений в современном русском языке: дис. канд. фил. наук. Ставроп. гос. университет, Ставрополь, 1999. http://www.dissercat.com/content/formalno-sintaksicheskie-i-funktsionalno-semanticheskie-osobennosti-vosklitsatelnykh-predloz. Выбор говорящим языковых средств зависит от иллокутивных целей и эмоционального состояния. В рекламных текстах автором высказывания является рекламодатель, заинтересованный в продаже продукта, поэтому прослеживается две основных цели: либо передать восхищение, либо убедить потребителя. Как в следующих примерах: Просто возьмите смартфон в руки, и Вы сами почувствуете, насколько комфортно им пользоваться даже одной рукой! (12, Apple) / Время Samsung Galaxy Note5! (94, Samsung) / Огромный аккумулятор емкостью 3500 мА/ч и возможность управлять энергопотреблением экрана позволяет фаблету работать весь день -- практически 24 часа! (1, Lenovo).

Вопросительные предложения

Использование вопросительных предложений может быть связано с реализацией контактоустанавливающей функции рекламы (Розенталь, 1981:59-60). Анализ рекламных текстов коллекции выявил два типа предложений подобного рода: риторические и направленные на установление контакта с адресатом. Первая группа представлена единичными употреблениями, в то время как вторая составляет значительную часть выборки.

Использование риторических вопросов позволяет достичь эффекта вовлеченности адресата в дискуссию, его собственные знания направляются в нужное для составителя рекламного послания русло (Розенталь, 1981:32). К примеру, Какой смысл иметь мощный функциональный смартфон, если нет возможности пользоваться им целый день? (45, Samsung). Вопросы второго типа обращены к реципиенту, их цель - заинтересовать и вовлечь в беседу: Итак, что предпочитаете: сдержанный черный, мерцающий серебристый или респектабельный золотой? (12, Apple) / Созданы для спокойствия: Вы когда-нибудь работали с ноутбуком в кафе? (60, Lenovo-Notebook).

Особое промежуточное место занимают вопросно-восклицательные конструкции, заимствованные из разговорного синтаксиса. Они представляют собой прием, побуждающий покупателю к приобретению товара. Например, И после этого вы еще думаете купить ли себе Айфон 5? Ответ однозначен! (84, Apple) / Мощный ноутбук с привлекательным дизайном и высокой функциональностью? Вам нужен MacBook Pro! (96, Apple-Notebook).

Номинативные предложения

Согласно мнению Валгиной Н.С. номинативные предложения позволяют представить отдельные детали описываемого объекта, сосредоточить на них внимание (Валгина, 2000: 124). Вероятнее всего, именно эта особенность становится решающий при выборе номинативных предложений в качестве средства речевой выразительности. В исследуемом корпусе можно обнаружить подобное употребление в текстах всех брендов, некоторые примеры: Улучшенная, еще более впечатляющая камера iSight (4, Apple). / Поддержка двух номеров - рабочего и личного (35, Lenovo ). / Яркие впечатления от просмотра на 4'' экране (11, Samsung).

Таблица 7. Употребление номинативных предложений

Номинативные

предложения

Во всей коллекции:

135

Apple

35

Apple-Notebook

29

Lenovo

15

Lenovo-Notebook

22

Samsung

24

Asus-Notebook

10

Парцелляция

В исследуемой коллекции прослеживается использование синтаксического выделения определенных частей текста - парцелляция. Данный прием помогает сделать тезисы рекламного сообщения доступными для понимания, акцентирует на них внимание, привлекая тем самым потенциального покупателя. Более того, использование парцелляции зачастую объясняется эффектом неожиданности: рекламное сообщение выдается не сразу, а частями, что служит еще одним методом фокусирования внимания. В текстах коллекции подобное примеры: Улучшенная, еще более впечатляющая камера iSight. И сверхскоростная беспроводная связь (4, Apple). Чёрный цвет выглядит темнее. А белый - светлее (13, Apple-Notebook).

Таблица 8 Употребление парцелляции

Парцелляция

Во всей коллекции:

76

Apple

23

Apple-Notebook

22

Lenovo

9

Lenovo-Notebook

8

Samsung

9

Asus-Notebook

5

Шаблонность конструкций

Для описания товара в интернет-магазине их создателю приходится писать несколько однотипных по структуре текстов, рассказывающих об основных технических характеристиках продукта. Этой особенностью их создания, которая определяется путем использования инструмента AntConc WordList, объясняется большое количество шаблонных конструкций в текстах исследуемой коллекции В скобках указана часта употребления конструкций. :

- позволяет + глаг. (145): Улучшенная 8-мегапиксельная камера iSight с сапфировым покрытием объектива позволяет делать великолепные снимки (14, Apple). / Когда дело доходит до фотографии, эта камера позволяет запечатлеть лучшие моменты жизни -- на фото или видео (1, Lenovo). / Встроенная поддержка беспроводной зарядки позволяет Вам зарядить Samsung Galaxy S6, просто поместив его на совместимое беспроводное зарядное устройство (4, Samsung);

- обеспечивает + сущ. (В.п.) (143): Аккумулятор обеспечивает до 9 часов непрерывной работы в активном режиме (5, Apple-Notebook). / Широкое применение энергосберегающих технологий обеспечивает непрерывную работу устройства в течение 4 часов (17, Lenovo-Notebook). /Эргономичный дизайн обеспечивает удобный захват смартфона и комфортное использование (8, Samsung);

- оснащен + сущ. (Т.п) (125): Ноутбук оснащен модулем Bluetooth 4.0, который используется для беспроводной передачи данных (52, Apple-Notebook). / Помимо своих основных функций -- звонков и отправки СМС, этот аппарат оснащен и дополнительными опциями (55, Samsung). / Кроме того, он оснащен высокоскоростной оперативной памятью объемом 2 Гб (17, Lenovo-Notebook);

- обладает + сущ. (Т.п.) (66): Огромный плюс - устройство обладает трекпадом ForceTouch, а это значит, что ежедневные задачи стали еще проще (54, Apple-Notebook). / Одновременно сильный и чуткий ноутбук обладает острым зрением и прекрасным голосом (88, Asus-Notebook). / Данная модель обладает 15.6-дюймовым экраном, достаточно производительным процессором от Intel и объемным жестким диском (82, Lenovo-Notebook);

- отличается + сущ. (Т.п.) (61): Устройство отличается качественным экраном на 4 дюйма с отличной цветопередачей (47, Apple). / Клавиатура отличается красотой и непревзойденным удобством (10, Apple-Notebook). / Он отличается широкой палитрой воспроизводимых цветов (11, Samsung);

- подходит + сущ. (Р.п.) (38): Он подходит как для работы, так и для просмотра веб-страниц, фотографий, видеороликов, а также для игр (27, Apple-Notebook). / Ноутбук Asus X555 отлично подходит и для работы с офисными программами, и для запуска мультимедийных приложений (20, Asus-Notebook). / Экран отлично подходит как для игр, так и для просмотра фотографий, видеороликов, фильмов (24, Lenovo-Notebook).

Тропы

По мнению Чернявской В.С. в рекламе часто используются стилистические приемы, так как они привлекают внимание адресата, помогают создать запоминающийся и неординарный образ (Чернявская, 2006: 33). В текстах корпуса возможно обнаружить подобное использование, но такие случаи единичны и не являются закономерностью. Объяснение этому явлению можно найти в структуре исследуемых текстов: как было упомянуто ранее, они отличаются шаблонностью и создаются в большом количестве. Использование же различных стилистических приемов и тропов подразумевает творческий индвидуальный подход к каждому тексту. Тем не менее, в коллекции можно найти примеры употребления олицетворения.

Голуб И.Б. определяет олицетворение как троп, в основе которого «наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека» (Голуб, 1997: 35). Олицетворение считается важнейшим средством образной речи, чем объясняется его употребление в корпусе: Ноутбук может похвастать высококачественным IPS-дисплеем формата Full HD с широкими углами обзора на уровне 178° и матовым антибликовым покрытием, снижающим напряжение для глаз (84, Asus-Notebook). Одновременно сильный и чуткий ноутбук обладает острым зрением и прекрасным голосом (88, Asus-Notebook). / Приятная мелочь - он (смартфон) не заснет, пока вы смотрите на него, и будет сам наблюдать за вами. Созданный для людей, он опережает ваши мысли, предупреждает желания, думает как вы и действует так же (16, Samsung).

В рассмотренных примерах неодушевленный предмет наделяется свойствами, присущими человеку. Более того, он позиционируется как личность, способная позаботиться о человеке, «опережая его мысли, предупреждая желания, действуя и думая так же, как и он». Перед покупателем создают образ не просто продукта потребления, а самодостаточного и в какой-то мере даже независимого объекта, что является еще одним способом речевого воздействия в рекламном тексте.

Полученные данные свидетельствуют о том, что существует ряд отличительных особенностей, свойственных рекламным текстам и связанных с желанием рекламодателя воздействовать на аудиторию за счет эффективного рекламного послания. Наибольшее разнообразие подобных элементов можно обнаружить, исследуя материал корпуса с лексической точки зрения. На этом уровне подтверждаются как обозначенные в теории свойства, так определяются и новые отличительные характеристики. Не менее важен для исследования и синтаксический уровень: выявленные здесь языковые особенности играют важную роль при создании эффективного рекламного текста. Тропы также могут оказывать значительное воздействие на реципиента, но применение этого приема в силу его сложной структуры зачастую избегается создателями рекламы, так как требует значительных временных затрат и индивидуального подхода к каждому тексту.

Заключение

Проведенное исследование свидетельствует о существовании ряда характерных особенностей, свойственных рекламным текстам. Прежде всего, подтверждаются характеристики, обозначаемые во многих теоретических материалах, связанных с этой темой: частое использование форм повелительного наклонения, прилагательных и местоимений.

Установлено, что при образовании повелительного наклонения аналитические формы практически отсутствуют, предпочтение отдается синтетическому способу выражения грамматического значения. Большинство из полученных результатов приходится на формы 2л. мн. числа, которые используются наиболее активно в текстах о ноутбуках марки Lenovo. Употребление повелительного наклонения в двух категориях: мобильные телефоны и ноутбуки практически одинаково.

Прослеживается достаточно активное использование местоимений, абсолютное большинство среди которых занимает форма 2л. мн. числа, в то время как 2л. ед. число не употребляется в текстах. Полученные результаты показали, что наиболее часто такие формы можно встретить в рекламных описаниях марки Samsung.

Обнаружено преобладание качественных имен прилагательных, активно используемых в текстах всех категорий и брендов. Для усиления воздействия на адресата зачастую употребляются наречия степени «очень, совершено», а также интенсификаторы ультра- и сверх-. Особое место занимают степени сравнения, создатели текста также прибегают к ним достаточно часто, этот факт отражен в проведенном исследовании. Анализ прилагательных показал наличие ряда лексических средств, повторяющихся от текста к тексту, для выражения идей, наиболее соответствующих концепции бренда. В следствие этого были выделены три семантических класса оценочной лексики, отражающие уникальность товара, его новизну и качество. Лидером по их употреблению стала техника марки Apple.

Использование речевых средств для создания эффективного рекламного сообщения не ограничивается лексическим уровнем, возможности синтаксиса также позволяют создавать положительный образ товара. Распределение видов предложений на этом уровне неравномерное, с явным преимуществом в пользу повествовательных, восклицательные и вопросительные же используются с целью установления контакта с адресатом и дополнительного воздействия на него. Обнаружено употребление номинативных конструкций и парцелляции, которое можно встретить в текстах всех брендов. Наиболее частотно это явление для техники марки Apple.

В исследуемых текстах можно обнаружить и различные тропы, но эти случаи единичны и не являются закономерностью. Такие средства выразительности требуют дополнительных временных затрат на создание рекламного текста, что может послужить объяснением их малого количества в выборке.

Проведенный анализ показывает, что лингвистические средства, используемые в рекламных текстах о мобильных телефонах и ноутбуках в целом схожи, что может объясняться их технической направленностью. Прослеживается преимущество среди отдельных брендов в пользу выбора конкретных единиц языковой выразительности (к примеру, как отмечалось выше, использование повелительного наклонения брендом Lenovo), высокие показатели по употреблению таких форм показали рекламные тексты марки Apple.

Лингвистические средства, используемый в текстах, имеют большой потенциал в качестве единицы, способной оказывать воздействие на потенциального покупателя. Принимая во внимание этот факт, создатель рекламного сообщения может добиться успешного продвижения товара на рынок и увеличения спроса на него. Эффективным является употребление личных местоимений, создающее подобие доверительной беседы с реципиентом.

В наполнении текста прилагательными прослеживается стремление рекламного текста к неординарности, динамизму, стремлению заинтриговать читателю. К подобным употреблениям следует относиться с осторожностью: с одной стороны, прилагательные помогают создать яркий и запоминающийся образ, с другой - перенасыщение ими текста может стать причиной потери основного сообщения за чередой выразительных средств.

Краткие предложения воспринимаются легче, чем аналогичные, но большей длины с обилием вводных слов, поэтому предпочтительными становятся номинативные предложения и конструкции с парцелляцией. Они позволяют кратко и емко обозначить основные характеристики товара, выделить его преимущества.

Во избежание лишних клише в тексте его создателю не стоит злоупотреблять шаблонными конструкциями и стараться вводить в рекламное сообщение различные тропы: необычные яркие слова привлекают внимание читателя, делают послание запоминающимся.

Сбалансированное сочетание лингвистических средств, используемых в текстах, и их содержание могут стать основой для емкого по сути и форме рекламного сообщения, способного донести необходимую информацию до покупателя и повлиять на его выбор.

Список литературы

1. Cook G. The language of advertising.- UK: Routledge, 2007.

2. Goddard A. Language of advertising.- New York: Routledge, 2001. C. 145

3. McErny T. Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. - Edinburgh University Press, 2001. - C. 235

4. Sedivy J. Sold on Language: How Advertisers Talk to You and What This Says About You, 2011. - C. 330

5. Бабенко Л.Г. Лексикология русского языка. Учебное пособие. - Екатеринбург. 2008. - С.46-51

6. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. - М.: Эдиториал УРСС. 2001. - С. 112-136

7. Белогородский, А.А. Манипулятивные методы в рекламе. Маркетинг в России и за рубежом, 2005. -- №6(50).- С. 43-54

8. Бове К.Л., Аренс У.Ф. Современная реклама: пер. с англ.-Тольятти: «Издательский Дом Довгань», 1995. - С. 704

9. Борисов, Б.Л. Технология рекламы и PR. - М.: ФАИНПРЕСС, 2004. - C. 578

10. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник. - М.: Агар, 2000. - С.416

11. Гальперин А.Г. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981.- С. 112

12. Гарри Картер. Эффективная реклама. - М.: Прогресс, 1991. - С. 280

13. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: Учеб. пособие. - М.: Рольф, Айрис-Пресс, 1997. -С.448

14. Грудева Е.В. Корпусная лингвистика. - М.: ФЛИНТА, 2012. - С. 165

15. Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка // АСТ - Пресс Книга. 2010. - С. 880

16. Захаров В.П. Корпусная лингвистика: учебник. Издательство Иркутского государственного лингвистического университета, 2011. - С. 161

17. Камынина А.А. Современный русский язык. Морфология. - М.: Изд-во МГУ, 1999. - С. 240

18. Касаткина Л. Л. Русский язык. - М.: 2001. - С.768

19. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. - Л.: Из-во ЛГУ, 1978. - С. 160

20. Колесникова С.М. Современный русский язык в 3т. Том 1. Фонетика. Орфография. Лексикология. Словообразование. - М.: Издательство Юрайт, 2016. - С. 306

21. Лихобабин М.Ю. Технологии манипулирования в рекламе. -- Ростов-на-Дону: Феникс, 2004. -- С.13--17

22. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. - М.: Едиториал УРСС, 2008. - С. 280

23. Мудров А.Н. Основы рекламы. -- М.: Магистр, 2008. -- С. 397

24. Панкратов Ф.Г. Рекламная деятельность: Учебник для студентов высших учебных заведений / Ф.Г. Панкратов [и др.]. - 5-е изд. - М.: «Дашков и К0», 2002. - С. 364

25. Поляков, В.А. Анализ становления мирового рекламного рынка и рекламы в России. Маркетинг в России и за рубежом, 2006. -- №2(52).- С. 67-74

26. Розенталь Д.Э. Язык рекламных текстов: учеб. Пособие для фак. Журналистики вузов / Д.Э. Розенталь, Н.Н. Кохтев. - М.: Высшая школа, 1981. - С. 125

27. Романов А.А. Реклама. Интернет-реклама: Учебно-практическое пособие / Московский государственный университет экономики, статистики и информатики.- М.,2003. - С. 366

28. Рябкова Н.И Языковые особенности современной рекламы. Коммуникативные стратегии XXI века. - Сакнт-Петербург: СпбГУСЭ, 2009. - С 73-81

29. Сердобинцева Е. Структура и язык рекламных текстов. - Москва: Флинта, Наука, 2010. - С.104

30. Серегина Т.К. Реклама в бизнесе. Учебное пособие. М.:Информационно-внедренческий центр «Маркетинг», 1995. - С.112

31. Стародумова Е.А. Синтаксис современного русского языка. - Владивосток.: Издательство Дальневосточного университета, 2005. - С. 137

32. Тимофеев М.И. Все о рекламе. Умей продавать! - М.: Новое знание, 1995. - С.64

33. Ухова Л.В. Эффективность рекламного текста: монография. - Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2012. - С. 393

34. Уэллс У. Реклама: Принципы и практика. / У. Уэллс Д. Бернет С. Мориарти. - 3-е изд. - пер. с англ. под редакцией С.Г. Бодук - Санкт-Петербург: Питер, 2001. - С. 800

35. Чернявская, В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия: Учеб. пособие / В.Е. Чернявская - М.: Флинта: Наука, 2006. - С.136

36. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. -- М., 1972. - C.312

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.

    дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013

  • Классификация, характерные и стилистические особенности рекламных текстов. Приемы параллелизма и повтора. Наиболее частые трудности, возникающие при переводе рекламных текстов. Интересные примеры перевода из публицистической продукции и сети Интернет.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 18.04.2011

  • Механизм психологического воздействия рекламы на реципиента. Эмоционально-экспрессивная лексика, специализированные термины и названия авторитетных организаций, тропы и стилистические приемы в рекламе продуктов питания. Структура рекламных текстов.

    дипломная работа [128,4 K], добавлен 04.01.2011

  • Определение и структура рекламного текста. Классификация, стилистические особенности, форма рекламных текстов. Языковая игра в рекламных текстах на примере немецкой рекламы: омонимия, омофония, преднамеренные орфографические ошибки, графическое выделение.

    курсовая работа [84,1 K], добавлен 04.05.2017

  • Реклама как объект изучения лингвистики. Понятие рекламы и рекламного текста. Жанры и функциональные особенности рекламных текстов. Экспрессивность как лингвистическая категория языка, ее виды. Способы достижения экспрессивности в рекламном тексте.

    дипломная работа [111,9 K], добавлен 14.07.2014

  • Рекламные тексты, их классификация. Лингвостилистические особенности рекламных текстов. Определение понятия "аллюзия". Виды, механизм действия аллюзий. Аллюзии в английской и американской рекламе. Анализ англоязычных рекламных текстов на наличие аллюзий.

    научная работа [71,7 K], добавлен 25.02.2009

  • Особенности официально-делового и юридического стиля. Лексико-семантическая организация и особенности словоупотребления в юридических текстах. Официально-деловой стиль и его жанровые разновидности. Синтаксические особенности юридических текстов.

    дипломная работа [215,1 K], добавлен 08.09.2010

  • Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017

  • Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.

    дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015

  • История возникновения рекламы. Функции и их отражение в языке рекламы. Языковые особенности рекламных текстов. Понятие нормы в лингвистике. Стилистическое употребление глагола, имени существительного, прилагательного и артикля в рекламном тексте.

    дипломная работа [61,2 K], добавлен 24.08.2011

  • Основные функции рекламы. Основные характеристики рекламного сообщения. Из истории рекламы. Лингвистические черты. Язык рекламы и словообразование. По мнению Маурицио Дардано, беспредложные лексические единства могут отличаться постоянством.

    курсовая работа [19,8 K], добавлен 06.06.2006

  • Классификация рекламных текстов. Стилистическое средство как способ передачи выразительности. Методы передачи средств экспрессивности в рекламном тексте. Типология стилистических средств. Анализ перевода английских рекламных текстов на русский язык.

    дипломная работа [77,5 K], добавлен 13.04.2015

  • Лексические, фразеологические и синтаксические средства рекламы и их роль в повышении прагматического эффекта французских плакатных текстов социальной рекламы. Стилистические фигуры, слоганы, глагольные конструкции французского языка в рекламном плакате.

    дипломная работа [4,7 M], добавлен 19.08.2012

  • Исследование основных подходов к определению текста и дискурса. Дискурсивное пространство рекламного текста и его особенности. Языковые средства выражения коммуникативно-прагматической направленности в рекламных текстах. Употребление паремий в текстах.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Теоретические и лингвистические основы описания трудов Л.В. Щербы, теоретические основы описания научных текстов в современной лингвистике. Своеобразие научных текстов, их синтаксический анализ. Словосочетание и простое предложение в трудах Л. Щербы.

    дипломная работа [62,0 K], добавлен 25.02.2010

  • История развития рекламы, ее характеристика как социокультурного феномена. Виды, элементы и особенности рекламного текста. Форма и содержание слогана. Лексический и стилистический анализ английских рекламных слоганов с точки зрения их экспрессивности.

    курсовая работа [553,3 K], добавлен 26.11.2013

  • Терминологические единицы в рекламном тексте на автомобильную тематику и особенности их перевода. Понятие "рекламный текст" и его лингвистические особенности. Термин как объект изучения и его лингвистические особенности. Виды переводческих трансформаций.

    дипломная работа [458,4 K], добавлен 08.11.2017

  • Понятие, базовые характеристики, особенности и способы локализации во внутриязыковом переводе. Основные сложности и принципы перевода малых рекламных текстов. Реклама как отражение менталитета страны: принципы и стратегии перевода данного вида текста.

    курсовая работа [93,3 K], добавлен 21.04.2013

  • Лингвистические и экстралингвистические факторы функционирования рекламного дискурса. Разграничение понятий "текст", "дискурс" и "рекламный дискурс". Анализ рекламного дискурса с позиции синтактики, семантики и прагматики. Тоталитарность языка рекламы.

    дипломная работа [115,2 K], добавлен 31.01.2011

  • Характерные особенности рекламных слоганов, их функции и механизм воздействия. Сопоставительный анализ оригиналов и переводов туристических слоганов. Использования переводческих трансформации в русскоязычных эквивалентах английских рекламных слоганов.

    курсовая работа [59,6 K], добавлен 24.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.