Исследование лексико-семантической группы существительных в английском языке

Лексико-семантическая группа как часть лексической системы речи. Суть системного подхода к лексике. Установление номенклатуры объединений слов и выявления их типологии. Описание словообразовательных и грамматических категорий "овощи" в английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 03.10.2016
Размер файла 55,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

1. Лексико-семантическая группа как часть лексической системы языка

1.1 Системный подход к лексике

1.2 Семантическое поле

1.3 Лексико-семантическая группа

2. Лексико-семантическая группа «Овощи»

2.1 Состав лексико-семантической группы «Овощи»

2.2 Этимологический анализ

2.3 Словообразовательный анализ

2.4 Семантический анализ

Заключение

Список используемой литературы

Приложение

Введение

Лексическое значение любого слова является важным инструментом закрепления в языке результатов научной и познавательной деятельности людей. В нем фиксируются когнитивные процессы, происходит накопление информации о том или ином предмете, явлении как в целях общения между людьми, так и для передачи сведений от поколения к поколению. Поэтому лексико-семантические группы языка являются объектом постоянного внимания исследователей. Однако, несмотря на большое количество исследований, эта тема не теряет своей актуальности.

Целью данной работы является исследование лексико-семантической группы существительных в английском языке.

- дать теоретическое представление о лексике в целом как единой системе;

- рассмотреть понятия семантического поля и лексико-семантической группы;

- провести практический анализ одной из лексико-семантических групп английского языка.

В работе мною используется историко-этимологический подход. Материалом для данного исследования послужили толковые и этимологические он-лайн словари английского языка: «The Online Etymology Dictionary», «Wordsmyth Dictionary-Thesaurus».

Этимологический анализ любого слова помогает нам проследить историю и эволюцию значения данного слова. Большое внимание этимологии слов уделяет составитель словаря констант русской культуры Ю.С. Степанов. По его мнению, «этимология есть предыстория, дописьменная история концепта. Дописьменная история культуры запечатлена не в археологических памятниках, а в самом значении слов». [Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 1975. - С. 6]

1. Лексико-семантическая группа как часть лексической системы языка

Лексика - это целостное единство взаимообусловленных элементов. Слова в любом языке существуют не изолированно друг от друга, а в тесной связи, образуя системы, построенные на различных основаниях: семантико-грамматических (части речи), словообразовательных (словообразовательные гнезда), семантических (синонимы, антонимы, омонимы, семантические поля, лексико-семантические группы и т.д.). Многие ученые выдвигали и разрабатывали идею системности лексики. Среди них: И.В.Арнольд, В.В.Виноградов, М.М.Покровский, Д.Н.Шмелёв, Ю.Н.Караулов, З.Д.Попова, Л.А.Новиков, Э.В.Кузнецова, А.И. Смирницкий, В.Г.Гак, А.А.Уфимцева, А.М.Кузнецов и многие другие.

1.1 Системный подход к лексике

Лексика - самый подвижный уровень языка, который в наибольшей степени отражает изменения в различных сферах жизни: одни слова устаревают и уходят из языка, другие появляются или заимствуются. Словарный состав языка исчисляется многими тысячами слов. Однако, говорящий сравнительно быстро находит нужное ему слово. Объяснить это просто: человек обладает системностью лексики, которая упрощает поиск. Говорящий подыскивает необходимое слово не во всем словарном составе языка, а в рамках небольшой его части - синонимического ряда, семантического поля, лексико-семантической группы, на которую ориентирует конкретная ситуация и логика мышления. Большинство исследователей, рассматривающих лексику как часть языка, определяют её как систему, которая имеют свою специфику, объясняемую природой и составом единиц.

Русский семасиолог М.М. Покровский, один из первых осознавший системный характер лексики, писал, что «слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются в нашей душе независимо от нашего сознания в различные группы, и основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению».2 [Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков. - М., 1986. - С. 82]

Системность лексики проявляется в самом характере употребления лексических единиц, где наблюдаются определенные закономерности, например, антонимы могут употребляться в одних и тех же контекстах, то же - у синонимов.

Таким образом, в современном языкознании утвердился взгляд на лексику как на систему систем. Он нашел выражение в признании факта существования в языке различных групп слов, противопоставленных по значению, форме, степени сходства форм и значений; по характеру отношений, которые складываются между словами, образующими ту или иную группу и т.д.

Для обозначения совокупности слов и выражений, словообразовательных и грамматических категорий, определяющих семантические группировки и смысловые отношения слов, используется термин лексико-семантическая система.

Изучение лексической семантики в целом и лексической семантики в частности, и, в том числе, английской лексической семантики в настоящее время представляется особо актуальной и важной проблемой по целому ряду причин. Прежде всего, в центре подобного исследования находится слово, «так как оно представляет собой особый микромир, в котором отражается какой-то кусочек реальной действительности, поэтому сама природа лексического значения выявляется прежде всего через предметное содержание слова, в его соотнесенности с объективно существующим миром вещей, процессов, явлений». [Алимпиева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - С. 12]

Лексические проблемы любого языка интересовали специалистов с самого начала зарождения лингвистики как научной дисциплины. Разными исследователями неоднократно делались попытки систематизации и системного описания лексики. Вопрос о том, системна ли лексика, занимает умы лингвистов не одно десятилетие. При этом стоит отметить, что «в общем смысле под системой понимается совокупность элементов, связанных внутренними отношениями, и при этом свойства любой системы, что надо обязательно отметить, не являются простой совокупностью свойств входящих в нее элементов, в системе проявляется так называемый «эффект системы», при котором система как таковая обретает новые свойства, которых лишены по отдельности входящие в нее элементы». [Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 1975. - С. 42]

По мнению И. П. Слесаревой, «лексика является системой, то есть такой организацией, единицы которой взаимообусловлены и взаимозависимы в содержательном плане. Однако, в лексике выделяются срезы, различающиеся степенью системности, то есть степенью упорядоченности отношений между образующими данную область словами». [Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. - М.: Либроком, 2010. - С. 13]

В настоящее время системные свойства лексики уже давно не вызывают сомнений большинства специалистов. В частности, Ю. Д. Апресян отвечает на вопрос о системности лексики положительно. Исследователь приводит два взаимодополняющих определения системы: 1) «множество объектов образует систему, если для их полного и неизбыточного описания требуется меньшее число элементов»; 2) «множество объектов образует систему, если они могут преобразовываться друг в друга по регулярным, достаточно общим правилам». [Апресян Ю. Д. Лексическая семантика // Апресян Ю. Д. Избранные труды. - М., 1995. Т. 1. - С. 55, С. 118] Значит, система - это возможность экономного описания объектов и возможность их взаимопревращений. По мнению Ю. Д. Апресяна, лексика представляет собой систему, так как мы располагаем семантическим языком с меньшим числом элементов, чем число единиц в данном естественном языке.

Из представления о языке как системе естественным образом вытекает и представление о системности его ярусов, в том числе и лексики. Значительный вклад в описание лексики как системы принадлежит Л. В. Щербе. Словарный состав каждого языка образует, по мнению Л.В. Щербы, «единую сложную ткань, единую систему, элементы которой связаны определенными смысловыми отношениями, систему слов, из которых по правилам грамматики и самой лексики и строится наша речь с ее синтагмами». [Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. - М.: ЛКИ, 2008. - С. 270]

Лексика - самая сложная часть языка, а количество ее элементов столь велико и разнообразно, что системность часто ставится под сомнение. Тем не менее, системность лексики существует, слова в языке существуют не изолированно, а в определенных отношениях друг с другом. Каждое слово в любом языке связано сложными и разнообразными отношениями с другими словами, причем связь эта может основываться на сходстве или различии выражения и содержания.

Особый интерес для данной работы представляют те системные отношения слов, которые получили название парадигматических. «Парадигматические отношения объединяют слова по семантическому сходству тех или иных признаков, как формальных, так и содержательных. На основе сходства этих признаков слова объединяются в различные классы. Следовательно, лексику можно представить, как систему взаимосвязанных и пересекающихся различных классов слов.

Одно и то же слово может быть включено в разные оппозиции, причем единство всех оппозиций и составляет парадигматическую структуру лексической системы языка. Обычно выделяются три вида оппозиций: оппозиции тождества, привативные и эквиполентные оппозиции». [Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. - М.: URSS, 2009 - С. 99] «К формальным оппозициям тождества и относятся синонимы, антонимы, паронимы и омонимы, имеющие соответственно полное тождество формы и отсутствие общих компонентов семантики». [Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. - М.: Высшая школа, 1989. - С. 76]

1.2 Семантическое поле

Поле - многозначное понятие, связанное с некоторой протяженностью. В исходном значении слова «поле», как у участка земной поверхности, существует протяжённость в пространстве. Со временем данное слово прошло метафорическое переосмысление и началось широкое использование слова «поле» в качестве термина в самых разных науках. Понятие поля при этом приобрело и объем: в физике и подобных науках полем называют объемные явления типа магнитного поля и т.д. В целом, полем называется некоторый массив данных или явлений, имеющих между собой разнообразные взаимосвязи и подчиняющиеся общим закономерностям. Исторически термин «поле» использовался в физике в противопоставлении веществу, но в настоящее время такое понимание уже устарело, понятие поля далеко вышло за рамки такого противопоставления. Поля могут быть и умозрительными, абстрактными, например, в математике, где полями называются некоторые системы абстрактных численных выражений и формул.

Сходное абстрактное понятие поля можно обнаружить и в семантике, где при помощи термина «поле» описываются многоуровневые взаимосвязи языковых единиц. Такие поля представляют собой условные модели комплексов различных языковых единиц, они существуют только в воображении, однако эффективно описывают схемы взаимосвязи и взаимодействия этих единиц. Именно в таком условном значении понимается семантическое поле как комплекс единиц языка разного уровня, объединённых общим семантическим значением.

Другими словами, семантическим полем называют совокупность языковых единиц, объединенных каким-то общим семантическим признаком, т.е. имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня - слова. Позднее в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения.

«Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему». [Архипова Ю. Ю. Состав, семантика и функционирование лексико-семантической группы глаголов зрительного восприятия: Дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2000. - С. 19]

В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп, а также о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько подобных групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими (хвастать - похваляться), антонимическими (говорить - молчать) и т.п.

Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями. Следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов этого же поля.

«Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям. Наиболее простая разновидность семантического поля - поле парадигматического типа, единицами которого являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой в значении. Такие поля нередко также именуются семантическими классами или лексико-семантическими группами». [Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. - М.: Дрофа, 2004. - С. 76]

1.3 Лексико-семантическая группа

«Результатом описания, направленного на выявление системных свойств объекта, является классификация. При классификации лексических единиц встает задача установления номенклатуры объединений слов (необходимый этап описания всего словаря в идеографическом плане) и выявления их типологии. Но очень часто выделение «типов» полей происходит на разных, лишенных внутреннего единства основаниях, и само понятие ЛСГ лишено необходимой точности и однозначности, которые позволили бы использовать его без оговорок». [Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. - М.: Либроком, 2010. - С. 65]

А. А. Уфимцева в своей работе о лексике приводит историю изучения и разработки понятия «семантическое поле». Она выделяет «две основные группы исследователей, которые так или иначе касались этой проблематики:

1) Исследование понятийного поля; эту проблематику разрабатывали Й. Трир и Л. Вайсбергер. Они разграничивали не столько лексические, сколько "понятийные" или "концептуальные" поля.

2) Исследование словарного состава по разным лексико-семантическим рядам, в целях выявления особенностей того или другого языка. Это направление разрабатывалось такими учеными, как Г. Ипсен, В. Порциг и другие». [Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы: На материале английского языка. - М.: URSS, 2010. - С. 71]

При этом исследовательница отмечает, что в исследованиях второго направления под термином «семантическое поле», «лингвистическое поле» скрываются различные понятия, начиная с этимологических групп слов, кончая отдельными значениями полисемантического слова.

На эту же проблему обращает внимание в своей работе и И. П. Слесарева, приводя ряд определений лексико-семантической группы: «Лексико-семантическая группа обычно называют группу слов, достаточно тесно связанных между собой по смыслу». [Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. - М.: Либроком, 2010 - С. 139]

Тем не менее, важность выделения лексико-семантической группы не вызывает сомнений. Лексико-семантическая группа остается одной из основных единиц описания при обучении любому языку, в том числе и английскому. С этой точки зрения лексико-семантическая группа понимается как языковая и психологическая реальность, то есть объединение слов, члены которого имеют одинаковый грамматический статус и характеризуются однородностью смысловых отношений, отношений смысловой близости по синонимическому типу.

Но синонимию в данном случае следует понимать в широком смысле: под этими отношениями имеются в виду отношения синонимии (в узком смысле), гипонимии, гиперонимии, а также отношения, которые не представляется возможным подвести ни под один из названных типов отношений. В лексико-семантическую группу входят также антонимы. То есть одним из основных принципов классификации лексики и выделения лексико-семантической группы можно считать философский закон единства и борьбы противоположностей, на который обращает внимание в своей работе Р. В. Алимпиева. Она отмечает, что именно этот закон оказывает непосредственное влияние на тенденцию к семантической дифференциации языковых элементов (лексических единиц) и на тенденцию к их семантическому уподоблению, и дает следующее определение: «Лексико-семантическая группа - совокупность слов, имеющих близкие (в том числе противопоставленные - антонимы) и идентичные значения с различными оттенками, дифференциальными признаками (синонимы)». [Алимпиева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - С. 167]

Следует также отметить, что отношения этих групп и подгрупп между собой - это отношения пересечения, то есть слова одной лексико-семантической группы могут оказаться распределенными по разным тематическим группам. Таким образом, лексико-семантическая группа является наиболее ярким выражением системности лексики: она объединяет все существенные аспекты системных связей между словами с учетом синонимии, антонимии, многозначности не как изолированных явлений, а в их реальной взаимосвязи.

Кроме того, в структуре самой лексико-семантической группы существует ряд уровней. Прежде всего, в структуре выделяются ядро и периферия. В ядро, составляющее центр лексико-семантической группы, входят слова, нейтральные по стилистической окраске и наиболее общие по своему значению. Периферию лексико-семантической группы составляют лексические единицы с наибольшим числом дифференциальных сем: это могут быть специальные слова (термины), слова с коннотативным элементом значения.

«В ядре лексико-семантической группы можно выделить базовое слово или базовый синонимический ряд. Базовое слово лексико-семантической группы заключает в своей семантике интегральную, общую для всех единиц данной лексико-семантической группы сему. Такое слово в научной литературе называется базовым идентификатором лексико-семантической группы. Базовое слово-идентификатор группы должно быть простым по морфемному составу, обладать самой широкой сочетаемостью среди единиц данной лексико-семантической группы, иметь психологическую важность для носителей языка и не должно быть недавним заимствованием». [Алимпиева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. - Л. : Изд-во ЛГУ, 1986. - С. 34]

Итак, существует целый ряд особенностей лексики, которые необходимо учитывать при ее исследовании. И. С. Слесарева приводит наиболее важные из них:

«Понимание специфики лексики как одного из уровней языка в ее отношении к методам и целям описания можно свести к следующим положениям:

- лексика признается системой;

- выражением системности лексики являются смысловые группировки слов, различающиеся степенью и характером системных связей между словами;

- значение слова понимается как диалектическое единство его слагаемых;

- смысловые отношения в языке регулируются не жесткими, а вероятностными закономерностями…». [Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. - М.: Либроком, 2010. - С. 95]

Остановлюсь кратко на семантической структуре слова, которая дает нам возможность рассмотреть семантические связи, а именно синтагматические и парадигматические. Язык имеет своим основным назначением общение. Поэтому слова должны иметь понятный собеседникам смысл. При этом «основной единицей семантики единодушно признается языковое значение. В качестве структурных компонентов семемы (то есть значения) выступают семы, то есть «компоненты значения». [Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. - М.: Либроком, 2009 - С. 91]

При помощи компонентного анализа можно выявить составляющие компоненты языковой единицы и представить значения в виде наборов элементарных смыслов или смысловых признаков. Эти элементарные, а точнее, минимальные (на определенном уровне анализа) смысловые компоненты, выделяемые в содержательной стороне лексемы или отдельного ее лексико-семантического варианта, получили названия сем. В интересующем нас аспекте при помощи компонентного анализа отдельных сем можно выделить семы синтагматические (они обусловливают семантическую сочетаемость словоформы) и парадигматические (они обусловливают взаимосвязь семем в составе лексических и грамматических парадигм).

2. Лексико-семантическая группа «Овощи»

В данной главе осуществляется описание лексико-семантической группы "овощи" в английском языке. Поскольку любое семантическое поле интуитивно понятно только носителю данного языка, то я буду использовать для его определения идеографический словарь - тезаурус.

2.1 Состав лексико-семантической группы «Овощи»

Овощи - чрезвычайно емкое понятие, имеющее весьма размытые нечеткие границы. Наиболее приемлемое определение овощам было дано профессором В.И. Эдельштейном, называвшим овощами «травянистые растения, возделываемые ради их сочных частей, употребляемых в пищу человеком». [Эдельштейн В.И. Новое в огородничестве, М.: Л., 1931. - С. 21]

Существует множество классификаций овощей по различным признакам, но наиболее интересным является классификация по признаку использования той или иной части овоща. По данному признаку использования овощные растения подразделяют на следующие группы:

а) Плодовые (помидор, огурец, баклажан, перец, кабачок, патиссон, цуккини, тыква, арбуз, дыня, артишок, физалис, горох, бобы, фасоль, соя, кукуруза сахарная и др.).

б) Корнеплодные и клубнеплодные (морковь, брюква, свекла столовая, редька, редис, репа, сельдерей клубневой, петрушка корневая, батат, топинамбур, пастернак, и др.).

в) Луковые (лук репчатый, лук-шалот, лук-порей, лук душистый, лук многоярусный, лук-резанец, дикорастущие луки, чеснок и др.).

г) Листовые, в том числе капустные (капуста белокочанная, краснокочанная, китайская, савойская, брюссельская, пекинская, кольраби, цветная, брокколи).

д) Зеленные (все виды салата, цикорный салат, шпинат, щавель, ревень, портулак, спаржа, амарант, водяной кресс, кресс-салат, лебеда садовая, горчица листовая, свекла листовая (мангольд), огуречная трава, одуванчик, спаржа, укроп).

е) Пряно-вкусовые (анис, купырь, базилик, любисток, иссоп, змееголовник, кресс-салат, майоран, эстрагон, хрен, катран, кориандр, мелисса, мята, шалфей, чабер, тмин, тимьян, розмарин, рута, нигелла, фенхель и др.).

Слова для дальнейшего анализа отбирались мною методом сплошной выборки, используя ботанический словарь О.П. Рябко «Англо-латинско-русский ботанический словарь», так как, сама по себе лексико-семантическая группа "овощи" велика и обширна. Базовым идентификатором для лексико-семантической группы "овощи" будет служить слово «vegetable». Он-лайновый тезаурус «Wordsmyth Dictionary-Thesaurus» трактует его так:

Vegetable

Definition № 1 - a plant or part of a plant, such as spinach, carrots, or beans, that is used for food.

Definition № 2 - any living thing classified as a plant.

Definition № 3 - (informal) one who has suffered an injury or illness so serious that he or she is largely immobile and incapable of conscious mental activity. Данное значение считается неформальным и не относится непосредственно к овощам. Поэтому оно нас не интересует.

Полный список слов, которые и являются составом лексико-семантической группы «овощи», можно найти в приложении № 1.

С точки зрения стилистики анализ рассматриваемой выборки не представляет сложности. Все слова лексико-семантической группы «овощи», известные по данным словаря, относятся к нейтральной лексике, разговорных выражений не отмечается, кроме 5 слов, о которых будет говориться ниже.

Парадигматический анализ, тоже не представляет сложности, так как, все слова из данной выборки являются терминами. Большая часть слов является полными эквивалентами по отношению к русским словам. Все слова из данной работы являются гипонимами по отношению к слову «vegetable».

2.2 Этимологический анализ

Словарь «The Online Etymology Dictionary» (www.etymonline.com) сообщает следующие сведения:

Vegetable - mid-15c., originally any plant, from vegetable (adj.); specific sense of "plant cultivated for food, edible herb or root" is first recorded 1767. The O.E. word was wyrte. Meaning "person who leads a monotonous life" is recorded from 1921. The commonest source of words for vegetables in IE languages are derivatives of words for "green" or "growing".

Слово в этимологическом отношении интересно тем, что оно было заимствовано не из другого языка, а из другой части речи -- прилагательного, которое, в свою очередь, пришло из старофранцузского языка, а туда оно пришло из латыни.

Artichoke - 1530s, from articiocco, Northern Italian variant of It. arcicioffo, from O.Sp. alcarchofa, from Arabic al-hursufa "artichoke." The Northern Italian variation probably is from influence of ciocco "stump." Folk etymology has twisted the word in English; the ending is probably influenced by choke, and early forms of the word in English include archecokk, hortichock, artychough, hartichoake.

Слово арабского происхождения, перешло в английский из итальянского языка в 1530 году.

Amaranth - 1610s, from Fr. amarante, from L. amarantus, from Gk. amarantos, name of an unfading flower, lit. "everlasting," from a- "not" + stem of marainein "die away, waste away, quench, extinguish," from PIE *mer- "to rub away, harm" (see nightmare).

Слово греческого происхождения, обозначавшее неувядающий цветок, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка в 1610 году, попав во французский язык из латыни.

Asparagus - late O.E. sparage, from L. asparagus (in M.L. often sparagus), from Gk. asparagos, of uncertain origin; probably from PIE base *sp(h)er(e)g- "to spring up" (though perhaps from a non-Greek source). In Middle English, asperages sometimes was regarded as a plural, with false singular aspergy. By 16c. the word had been Anglicized as far as sperach, sperage.

Слово протоиндоевропейского происхождения, перешло в английский язык посредством латинского языка, попав в латынь из греческого языка. В 16 веке слово было англифицировано.

Anise - Levantine plant cultivated for its seeds, which were important sources of chemical oils and flavoring, c.1300, from O.Fr. anis (13c.), from L. anisum, from Gk. anison. By the Ancients, somewhat confused with dill.

Слово греческого происхождения, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка, в 1300 году, попав в страрофранцузский язык из латыни.

Basilica - 1540s, from L. basilica "building of a court of justice," and, by extension, church built on the plan of one, from Gk. (stoa) basilike "royal (portal).

Слово греческого происхождения, перешло в английский язык посредством латинского языка, в 1540 году.

Balm - early 13c., basme, aromatic substance made from resins and oils, from O.Fr. basme (Mod.Fr. baume), from L. balsamum, from Gk. balsamon "balsam," from Heb.basam "spice".

Слово древнееврейского происхождения, перешло в английский посредством древнефранцузского языка в начале 13 века, попав в древнефранцузский из латинского языка.

Batata - 1560s, from Sp. patata, from Carib (Haiti) batata "sweet potato." Sweet potatoes were first to be introduced to Europe; in cultivation in Spain by mid-16c.; in Virginia by 1648.

Слово испанского происхождения, перешло в английский в 1560 году.

Beet - O.E. bete "beet, beetroot," from L. beta, said to be of Celtic origin. Common in O.E., then lost till c.1400.

Слово латинского происхождения, перешло в древнеанглийский язык. Вышло из обихода до 1400 года.

Bean - O.E. bean "bean, pea, legume," from P.Gmc. *bauno (cf. O.N. baun, M.Du. bone, Du. boon, O.H.G. bona, Ger. Bohne), perhaps from a PIE reduplicated base *bha-bha-and related to L. faba "bean." As a metaphor for "something of small value" it is attested from c.1300.

Слово baen пришло из протогерманского языка в древнеанглийский язык.

Brussels sprouts - capital of old Brabant, now of Belgium, of Gmc. origin, from brocca "marsh" + sali "room, building," from L. cella (see cell). It arose 6c. as a fortress on an island in a river. As a type of carpet, from 1799; as a type of lace, from 1748. Brussels sprouts (Brassica oleracea gemmifera) attested from 1748 (first written description is from 1580s).

Название овоща было засвидетельствовано в 1748 году, первые же упоминания о нем были в 1580 году.

Broccoli - 1690s, from It. broccoli, pl. of broccolo "a sprout, cabbage sprout," dim. of brocco "shoot, protruding tooth, small nail" (see brocade).

Слово итальянского происхождения, перешло в английский в 1690 году.

Bok choy type of Chinese cabbage, from Cantonese, lit. "white vegetable."

Слово пришедшее в английский язык из кантонского диалекта китайского языка.

Corn - "grain," O.E. corn, from P.Gmc. *kurnam "small seed" (cf. O.Fris., O.S. korn "grain," M.Du. coren, Ger. Korn, O.N. korn, Goth. kaurn), from PIE base *gre-no- "grain" (cf. O.C.S. zruno "grain," L. granum "seed," Lith. Ћirnis "pea"). The sense of the O.E. word was "grain with the seed still in" (e.g. barleycorn) rather than a particular plant. Locally understood to denote the leading crop of a district. Restricted to corn on the cob in America (c.1600, originally Indian corn, but the adjective was dropped), usually wheat in England, oats in Scotland and Ireland, while korn means "rye" in parts of Germany.

Слово corn пришло из протогерманского языка в древнеанглийский язык и имело значение «зерна в которых еще находятся семена». Значение «кукуруза» появилось и закрепилось в Америке.

Cucumber - late 14c., from O.Fr. cocombre (13c., Mod.Fr. concombre), from L. cucumerem (nom. cucumis), perhaps from a pre-Italic Mediterranean language. The Latin word also is the source of It. cocomero, Sp. cohombro, Port. cogombro. Replaced O.E. eorюжppla (pl.), lit. "earth-apples." Cowcumber was common form 17c.-18c., and that pronunciation lingered into 19c. Planted as a garden vegetable by 1609 by Jamestown colonists.

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка в конце 14 века. Оно заменило древнеанглийское слово, означающее «земляные яблоки».

Carrot - 1530s, from M.Fr. carrotte, from L. carota, from Gk. karoton "carrot," from PIE *kre-, from base *ker- "horn, head," so called for its horn-like shape. Originally white-rooted and a medicinal plant to the ancients, who used it as an aphrodisiac and to prevent poisoning. Not entirely distinguished from parsnips in ancient times. Reintroduced in Europe by Arabs c.1100. The orange carrot, perhaps as early as 6c., probably began as a mutation of the Asian purple carrot and was cultivated into the modern edible plant 16c.-17c. in the Netherlands. Planted as a garden vegetable by 1609 by Jamestown colonists.

Слово протоиндоевропейского происхождения, перешло в английский язык посредством французского языка в 1530 году, попав во французский язык из латыни.

Cabbage - mid-15c., caboge, from M.Fr. caboche "head" (in the Channel Islands, "cabbage"), from O.Fr. caboce "head," from L. caput "head" (see head).

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством французского языка в средине 15 века.

Cauliflower - 1590s, originally cole florye, from It. cavoli fiori "flowered cabbage," pl. of cavolo "cabbage" + fiore "flower" (from L. flora). First element is from L. caulis "cabbage" (originally "stem, stalk") which was borrowed into Germanic and is the source of cole in cole-slaw and of Scottish kale.

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством итальянского языка, в 1590 году. В итальянском оно было создано благодаря словосложению cavolo + fiore.

Celery - 1660s, from Fr. cйleri (17c., originally sceleri d'Italie), from It. (Lombard dialect) seleri (singular selero), from L.L. selinon, from Gk. selinon "parsley."

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством французского языка в 1660 году, попав фо французский язык из Итальянского языка.

Chive - c.1400, from O.Fr. chive (O.Fr., Mod.Fr. cive, 13c.), from L. cepa "onion" (see onion).

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык из старофранцузского языка в 1400 году.

Cole - "cabbage," late O.E. cawel, perhaps via O.N. kal, from L. caulis "stem, stalk, cabbage" (cf. It. cavolo, Sp. col, O.Fr. chol, Fr. chou; also borrowed in Germanic, cf. Swed.kal, Dan. kaal, Ger. kohl, Du. kool).

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством древнеанглийского языка.

Collard - 1755, Amer.Eng., corruption of colewort (M.E.) "cabbage," later especially "kale, greens;" first element related to the cole in coleslaw; for second element, see wort.

Слово пришло в американский английский из среднеанглийского языка в 1755 году.

Cress - O.E. cresse, originally cжrse, from P.Gmc. *krasjon- (cf. M.L.G. kerse, karse; M.Du. kersse; O.H.G. kresso, Ger. Kresse), from PIE base *gras- "to devour" (seegastric). It underwent a metathesis similar to that of grass. Fr. cresson, It. crescione are Germanic loan-words.

Слово протоиндоевропейского происхождения, перешло в английский язык посредством древнеанглийского языка, попав в древнеанглийский из протогерманского языка.

Chard - 1650s, from Fr. carde "chard," from L. carduus "thistle, artichoke.".

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством французского языка, в 1650 году.

Dandelion - early 15c., earlier dent-de-lioun (late 14c.), from M.Fr. dent de lion, lit. "lion's tooth" (from its toothed leaves), translation of M.L. dens leonis.

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством среднефранцузского языка, в начале 15 века.

Dill - O.E. dile "dill, anise," a W.Gmc. word of unknown origin (cf. O.S. dilli, M.Du., Du. dille, Swed. dill, Ger. Dill).

Слово неизвестного происхождения, попало в древнеанглийский язык, через западно- германский язык.

Eggplant - 1767, from egg (n.) + plant (n.). Originally of the white variety. Cf. aubergine.

Образовано словосложением из egg + plant, зафиксировано с 1767 года.

Garlic - O.E. garleac (Mercian), garlec (W. Saxon) "garlic," from gar "spear" (in reference to the clove), see gar + leac "leek" (see leek).

Древнеанглийское слово, произошедшее путем словосложения.

Hyssop - O.E. ysope, from Irish Latin hysopus, from Gk. hyssopos, a plant of Palestine, used in Jewish purification rites, from Heb. 'ezobh (cf. Syriac zupha, Arabic zufa).

Слово древнееврейского происхождения, перешло в древнеанглийский посредством иранско-латинского языка, попав в иранско-латинский из греческого языка.

Horseradish - 1590s, Cochlearia armoricia; the common name preserves the once-common figurative sense of horse as "strong, large, coarse" (e.g. in obsolete horse mushroom, horse parsley, O.E. horsminte "horse mint," etc.); also see radish.

Слово образовавшееся в 1590 году, посредством словосложения двух слов -- horse + radish.

Kohlrabi - also kohl-rabi, kohl rabi, kind of cabbage, 1807, from Ger. Kohlrabi (16c.), from It. cavoli rape, plural of cavolo rapo "cole-rape;" see cole + rape (n.). Form influenced in German by Ger. kohl "cabbage."

Слово итальянского происхождения, перешло в английский язык посредством немецкого языка в 1807 году.

Kidney bean - early 14c., of unknown origin, originally kidenere, perhaps a compound of O.E. cwiр "womb" (see bowel) + ey "egg" (see egg (n.)) in reference to the shape of the organ. Figurative sense of "temperament" is from 1550s. Kidney bean is from 1540s, so called for its shape.

Данный овощ получил свое название в 1540 году, в связи со своей формой.

Leek - O.E. lжc (Mercian), leac (W.Saxon) "leek, onion, garlic," from P.Gmc.

lauka - (cf. O.N. laukr "leek, garlic," Dan. lшg, Swed. lцk "onion," O.S. lok "leek," M.Du. looc, Du.look "leek, garlic," O.H.G. louh, Ger. Lauch "leek").

Слово протогерманского происхождения, перешло в дренеанглийский язык.

Mustard - late 12c., from O.Fr. moustarde, from moust "must," from L. mustum

"new wine" (see must (n.1)); so called because it was originally prepared by adding must to the ground seeds of the plant to make a paste. As a color name, it is attested from 1848.

Слово греческого происхождения, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка в конце 12 века, попав во французский язык из латыни.

Melon - late 14c., from O.Fr. melon, from M.L. melonem (nom. melo), from L. melopeponem, a kind of pumpkin, from Gk. melopepon "gourd-apple" (name for several kinds of gourds bearing sweet fruit), from melon "apple" (from PIE source attested in Hittite mahla- "grapevine, branch") + pepon, a kind of gourd, noun use of pepon "ripe." In Greek, melon "apple" was used in a generic way for all foreign fruits (cf. apple). The Greek plural of "melon" was used from ancient times for "a girl's breasts."

Слово греческого происхождения, перешло в английский язык посредством французского языка, попав во французский язык из латыни. Интересен тот факт, что на греческом языке слово обозначало все фрукты иностранного происхождения.

Onion - early 12c., from Anglo-Fr. union, from O.Fr. oignon (formerly also oingnon), from L. unionem (nom. Unio).

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством анго-нормандского языка в начале 12 века.

Parsley - 14c. merger of O.E. petersilie, O.Fr. peresil (13c.), both from M.L. petrosilium, from L. petroselinum, from Gk. petroselinon "rock-parsley", from petros "rock, stone" +selinon "celery."

Слово греческого происхождения, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка в 14 веке, попав во французский язык из латыни.

Parsnip - 16c., parsnepe, corruption (by influence of M.E. nepe "turnip") of M.E. passenep (late 14c.), from O.Fr. pasnaie, from L. pastinaca "parsnip, carrot," from pastinum "two-pronged fork" (related to pastinare "to dig up the ground") so called from the shape of the root. The parsnip was considered a kind of turnip.

Слово французского происхождения, перешло в английский в 16 веке, образовалось под влиянием слова среднеанглийского языка «turnip».

Radish - late O.E. rжdic, from L. radicem (nom. radix) "root," from PIE base *wrad- "twig, root" (cf. Gk. rhiza, Lesbian brisda "root;" Gk. hradamnos "branch;" oth. waurts, O.E. wyrt; Welsh gwridd, O.Ir. fren "root").

Слово протоиндоевропейского происхождения, перешло в древнеанглийский язык посредством латинского языка.

Rhubarb - late 14c., from O.Fr. rubarbe, from M.L. rheubarbarum, from Gk. rha barbaron "foreign rhubarb," from rha "rhubarb" (associated with Rha, ancient Scythian name of the River Volga) + barbaron, neut. of barbaros "foreign."

Слово греческого происхождения, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка, в конце 14 века, попав в старофранцузский язык из латыни средних веков.

Rutabaga - 1799, from Swed. dial. (W. Gцtland) rotabagge, from rot "root" + bagge "bag." Slang meaning "dollar" is from 1940s.

Слово шведского происхождения, перешло в английский в 1799 году.

Savoy - region in southeastern France, Fr. Savoie, from Roman Sapaudia, of unknown origin.

Овощ был назван в честь региона, в котором, он прорастал.

Shallot - 1664, from Fr. йchalote, from M.Fr. eschalotte, from O.Fr. eschaloigne, from L. *escalonia (see scallion).

Слово латинского происхождения, перешло в английский язык посредством старофранцузского языка в 1664 году.

Tomato - 1753, earlier tomate (c.1600), from Sp. tomate (mid-16c.) from Nahuatl tomatl "a tomato," lit. "the swelling fruit," from tomana "to swell." Spelling probably influenced by potato (1565).

Слово перешло в английский язык посредством испанского языка в 1753. Написание слова изменилось под влиянием слова potato.

Turnip - 1530s, turnepe, probably from turn (from its shape, as though turned on a lathe) + M.E. nepe "turnip," from O.E. nжp, from L. napus "turnip." The modern form of the word emerged late 18c.

Слово образовалось посредствам другого слова, turn, а окончание происходит из латинского слова napus. Проведя анализ полученных данных, можно утверждать, что для большинства слов языком-родоначальником является латынь, на втором месте протогерманский и греческий языки. При этом большинство слов перешло в английский язык из французского, а во французский язык эти слова попали различными путями.

2.3 Словообразовательный анализ

У слов лексико-семантической группы «овощи» можно наблюдать ряд видов словообразования.

Прежде всего, это словосложение: eggplant, rutabaga, kohlrabi, collard, cauliflower, amaranth, horseradish.

Интересно отметить, что большинство слов прошли этап словосложения еще будучи в языке оригинала и перешли в английский язык, уже в образованном виде. К этим словам относятся:

Rutabaga, слово шведского происхождения, rotabagge, from rot "root" + bagge "bag";

Kohlrabi, слово итальянского происхождения, colerape from cole + rape;

Collard, слово среднеанглийского происхождения, colewort from cole + wort;

Cauliflower, слово латинского происхождения, но словообразование произошло в итальянском языке, cavoli fiori "flowered cabbage," pl. of cavolo "cabbage" + fiore "flower";

Amaranth, слово греческого происхождения, amarantos "everlasting," from a- "not" + stem of marainein "die away, waste away, quench, extinguish,"

Слова же eggplant и horseradish были образованы уже в самом английском языке.

Eggplant - from egg "яйцо" + plant "растение".

Такое словосложение произошло из-за яйцевидной формы самого овоща.

Horseradish - the common name preserves the once-common figurative sense of horse as "strong, large, coarse" + radish.

Тут же словообразование произошло из-за вкуса овоща.

Слово cucumber прошло процесс аффиксации, к оригиналу из старофранцузского языка добавилось окончание -er, которое служит для образования существительных.

Все остальные слова пришли в английский язык уже в таком виде, в котором мы их наблюдаем.

2.4 Семантический анализ

Для проведения семантического анализа лексико-семантической группы «овощи», я использовал он-лайн тезаурус «Wordsmyth Dictionary-Thesaurus».

Vegetable

Definition 1 - a plant or part of a plant, such as spinach, carrots, or beans, that is used for food.

Definition 2 - any living thing classified as a plant.

Definition 3 - (informal) one who has suffered an injury or illness so serious that he or she is largely immobile and incapable of conscious mental activity.

Artichoke

Definition 1 a tall thistle like plant whose flower head, composed of thick, leaf like scales, is cooked and eaten.

Eggplant

Definition 1 a plant cultivated for its fruit, or the dark purple, ovoid fruit itself, which is eaten as a vegetable.

Bean

Definition 1 the edible seed or seed pod of several types of leguminous plants.

Definition 2 any of various types of leguminous or bean-bearing plants.

Definition 3 any other beanlike seed or object.

Definition 4 (informal) one's head.

Melon

Definition 1 a fruit of any of various vines, which has a hard, often smooth rind and thick, juicy flesh ranging from pale green or yellow to orange or deep reddish pink.

Courgette

Definition 1 (chiefly British) a cucumber-shaped vegetable with a smooth, dark green rind; a zucchini.

Corn

Definition 1 a tall cereal plant that produces cylinder-shaped ears with rows of edible yellow or white seeds.

Definition 2 the seed of this plant.

Definition 3 the ear on which the seeds of this plant grow.

Definition 4 (informal) a joke, music, or the like considered trite or overly sentimental.

Definition 5 (chiefly British) any cereal plant such as wheat, barley, or oats, or the harvested seed of cereal plants.

Cucumber

Definition 1 an edible fruit of a creeping vine, usu. long and cylindrical with a hard green skin and greenish white flesh.

Tomato

Definition 1 a usu. red, pulpy, juicy, slightly acidic edible fruit, typically eaten as a vegetable.

Kidney bean

Definition 1 a common garden bean cultivated for its red, edible seed, or the kidney-shaped seed itself.

Rutabaga

Definition 1 a plant related to cabbage and turnips, with an edible, yellowish, bulbous root.

Carrot

Definition 1 a plant cultivated for its edible orange root.

Definition 2 the root alone, which has a crunchy texture, orange color, and tapered shape.

Parsnip

Definition 1 a carrot like plant that bears yellow flowers and has a large, whitish, edible root.

Parsley

Definition 1 any of several garden herbs, usu. having finely divided crinkled leaves, used to season or decorate food.

Turnip

Definition 1 an edible plant with a large, usu. whitish root, and hairy leaves that are sometimes used as greens.

Radish

Definition 1 one of a group of herbs of the cabbage family that have a pungently flavored, crisp, edible root.

Celery

Definition 1 a plant cultivated for its crunchy, edible stalk and for its leaves and seeds, used as seasoning.

Beet

Definition 1 a cultivated plant whose leaves and fleshy, usu. dark red root are edible.

Leek

Definition 1 a plant related to the onion that has broad green leaves and a fleshy, white, cylindrical bulb.

Onion

Definition 1 a round, sharp-tasting bulb used extensively in cooking and as a flavoring.

Definition 2 the plant that produces such bulbs, a member of the lily family.

Chive

Definition 1 a small plant whose long, grass-like, onion-flavored leaves are often used as a seasoning.

Shallot

Definition 1 an onion-like plant of the lily family that forms flavorful bulbs eaten as a vegetable or used in cooking.

Garlic

Definition 1 a perennial plant related to the onion and grown for its strong-smelling, distinctive-tasting bulb.

Cabbage

Definition 1 a vegetable with large green or purple leaves that overlap tightly to form a round head.

Definition 2 (slang) money.

Brussels

Definition 1 sprouts the small green edible heads that grow on the stem of a plant that is a type of cabbage.

Broccoli

Definition 1 a cultivated subspecies of the cabbage, or the green flower buds and flowering stalk of this plant used for food.

Bok choy

Definition 1 a cabbage-like Asian plant, related to mustard, with crisp green leaves on white stalks.

Cole

Definition 1 any of various plants related to cabbage, esp. rape.

Kohlrabi

Definition 1 a plant of the cabbage family that has a bulbous, edible stem.

Collard

Definition 1 a type of kale grown for its edible leaves.

Chinese cabbage

Definition 1 an edible lettuce-like plant with a long cylindrical head of light-colored crisp leaves.

Cauliflower

Definition 1 a cultivated vegetable related to cabbage that bears a large, dense head of edible, crunchy, usu. white flowers.

Amaranth

Definition 1 a plant having coarse leaves and bearing purplish clusters of small flowers.

Definition 2 a legendary flower that never dies.

Mustard

Definition 1 any of various plants native to Eurasia that bear yellow flowers and seed pods.

Definition 2 a strong-flavored powder or paste made from the ground seeds of the mustard plant and used as a condiment or for medicinal purposes.

Cress

Definition 1 any of various plants related to mustard, such as watercress, whose sharp-tasting leaves are used as flavoring or as a garnish for food.

Orache

Definition 1 a variety of cultivated beet having large leafstalks and leaves, which are used as a vegetable.

Dandelion

Definition 1 a low-growing weedy plant with notched leaves and yellow flowers.

Portulaca

Definition 1 any of various related annual plants that have thick stems and leaves and bear small, brightly colored flowers that open only in sunlight.

Rhubarb

Definition 1 a cultivated plant with long green or reddish leaf stalks, which are often cooked with sugar and eaten like a fruit.

Asparagus

Definition 1 a tall branching plant related to the lily, whose young shoots are cultivated and eaten as a vegetable.

Dill

Definition 1 an aromatic herb of the celery family, or its fine leaves or seeds used as flavoring or medicine.

Definition 2 a cucumber pickle flavored with this herb.

Anise

Definition 1 a plant with small clusters of flowers and licorice-flavored seeds.

Hyssop

Definition 1 a woody aromatic plant of the mint family that is native to Asia and bears blue flowers in spikes.

Lovage

Definition 1 a European herb whose leaves and aromatic seeds are used as seasonings.

Balm

Definition 1 a soothing, healing ointment, often fragrant.

Definition 2 the oily resin, exuded by various trees and shrubs, from which such an ointment is made.

Definition 3 any of various aromatic plants, such as lemon balm.

Horseradish

Definition 1 a tall, coarse, white-flowered plant with a thick, whitish, sharp-tasting root.

Как видно из представленного материала, практически все слова имеют только по одному значению, которое относится именно к лексико-семантической группе «овощи». Только 5 слов из 50 имеют вторичные значения, выходящие за границы лексико-семантической группы «овощи».

В них входят:

Amaranth - у него второе значение носит сказочный характер «неувядающего цветка»;

Bean - четвертое неформальное значение -- чья-либо голова;

Cabbage - сленговое значение -- деньги;

Corn - четвертое неформальное значение -- слишком сентиментальная шутка или музыка;

Vegetable - имеет неформальное значение, означающее человека, получившего травму, которая не позволяет ему или ей вести сознательную психическую и физическую деятельность.

Это показывает, что большинство проанализированных слов лексико-семантической группы «овощи» в данной работе являются научными терминами.

Заключение

В данной работе мною рассматриваются лексико-семантические группы английского языка на примере группы "овощи", проведен комплексный анализ с точки зрения лексической семантики, включая этимологический анализ, словообразовательный анализ и семантический анализ. Базовым идентификатором для лексико-семантической группы "овощи" будет английское слово vegetable.

Слова для анализа лексико-семантической группы «овощи» отбирались методом сплошной выборки, используя ботанический словарь О.П. Рябко «Англо-латинско-русский ботанический словарь», так как лексико-семантическая группа "овощи" очень обширна.

Слова лексико-семантической группы "овощи" в этимологическом отношении интересны тем, что по большинству они заимствованы, и количество стран-доноров поражает свои количеством и многообразием. Среди них так же есть и коренные английские слова. Так же интересны варианты слов получившие свое название в честь места своего появления (savoy, basilica).

...

Подобные документы

  • Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006

  • Понятие лексико-грамматических разрядов. Отличие ЛГР от грамматических категорий. Особенности имен собственных, их классификация, положение, функции в языке и литературных произведениях. Переходные явления в ЛГР имен существительных. Теория переходности.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 31.08.2011

  • Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.

    курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010

  • Анализ структурно-семантической парадигмы экономической терминологии на примере сферы маркетинга. Особенности терминологического словообразования. Лексико-семантический, морфологический и синтаксический способы терминообразования в английском языке.

    дипломная работа [90,0 K], добавлен 18.05.2012

  • Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".

    курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014

  • Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Формы степеней сравнения прилагательных в английском языке в разные периоды. Образование и развитие прилагательных. Этапы формирования суффикса прилагательных less. Лексико-семантическая группа эмоционально-оценочных прилагательных в новоанглийском языке.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 18.04.2011

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012

  • Исследование этимологического своеобразия топонимики. Исследование закономерностей функционирования топонимов в языке, лексико-семантическое их строение и словообразовательная структура. Изучение особенностей географических названий в американском языке.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 30.10.2015

  • Трактовка изъявительного и сослагательного наклонения. Функционирование в английском языке "будущего в прошедшем". Дополнительные формы наклонения глаголов: повелительное предположительное, условное. Принципы формирования данных грамматических категорий.

    курсовая работа [38,5 K], добавлен 13.08.2015

  • Основные понятия переводоведения, включающие функционально-стилевые виды переводов и синтаксические, лексико-грамматические проблемы. Сложные предложения с подчинительными союзами в английском языке, разнообразные классификации и особенности перевода.

    курсовая работа [105,8 K], добавлен 20.01.2011

  • Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.

    дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.