Структурно-семантическая характеристика временного дейксиса

Использование дейксиса в процессе образования предложения и для "подготовки" его к переводу в речевое высказывание. Разграничение видов дейксиса. Анализ временного дейксиса, его структурно-семантической характеристики в составе художественного текста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 05.12.2016
Размер файла 86,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

4

МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМЕНИ Н.П. ОГАРЕВА

Факультет филологический

Кафедра русского языка

КУРСОВАЯ РАБОТА

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВРЕМЕННОГО ДЕЙКСИСА

Автор курсовой работы О.Н. Веряскина

Руководитель работы

канд. филол. наук, А.Ю. Маслова

Саранск 2008

Содержание

Введение

1. Описание дейксиса

1.1 Производные виды дейксиса

1.2 Персональный дейксис

1.3 Пространственный дейксис

Временной дейксис

Заключение

Список использованных источников

Введение

Дейксис является одной из основных категорий (наряду с модальностью и референцией), которые необходимо используются в процессе образования предложения и для «подготовки» его к «переводу» в речевое высказывание. Таким же образом дейксис служит одним из средств актуализации компонентов художественного высказывания. Дейктические средства (личный, денотативный и хронотопический) взаимодействуют по-разному в зависимости от роли говорящего и функционально-смыслового типа речи.

Время является одной из основных категорией, необходимых для осуществления высказывания. Категория темпоральности охватывает все уровни языковой системы и представляет единство грамматических и лексических средств выражения времени. Этим определяется актуальность изучаемой темы.

Данная курсовая работа посвящена исследованию структурно-семантической характеристике временного дейксиса.

Предметом исследования служат дейктические единицы различных языковых уровней, обозначающие время и используемые в описательном тексте.

Целью данной работы является исследование временного дейксиса, его структурно-семантической характеристики в составе художественного текста. дейксис временной структурный семантический

Достижение данной цели требует выполнения следующих задач:

1) изучение научной литературы по теме исследования;

2) составление картотеки фактического материала;

3) рассмотрение определения дейксиса;

4) анализ проблемы разграничения видов дейксиса;

5) описание структурных особенностей единиц временного дейксиса;

6) выявление особенностей семантики некоторых единиц временного значения.

В качестве основного метода применяется описательный метод, предполагающий непосредственное наблюдение, анализ, классификацию и сопоставление языковых средств, вербализующих свойства времени.

Источником фактического исследования послужили произведения Т.Н. Толстой. Дейктические единицы были выделены приёмом сплошной выборки. Картотека фактического материала насчитывает 261 единицу.

Работа состоит из введения, основной части, заключения и списка использованных источников.

Во введении определяется актуальность исследования, ставятся цель и задачи, описываются научная основа, материал, новизна, методы исследования.

В основной части рассматриваются вопросы истории изучения дейксиса, разграничение его видов, прослеживаются актуальные проблемы темпорального дейксиса, проводится анализ и выявление особенностей семантики некоторых единиц временного значения.

В заключении подводятся итоги работы, делаются выводы.

Список использованных источников насчитывает 39 наименований.

Термин «дейксис» существует еще с античных времен, но его изучение никогда не выходило за пределы грамматики. Со второй половины XX в. дейксис приобретает новую актуальность в связи с тем, что получает характеристику универсальной категории, функционирующей на всех уровнях языка. В настоящий момент в лингвистике представлены различные мнения по вопросам сущности дейксиса как лингвистического понятия, количеству дейктических категорий, степени дейктичности слов (И.А Стернин [30], Ю.Д. Апресян [3], Р. Якобсон [38], Ч. Пирс [23] и др).

Существуют самые разные точки зрения на это языковое явление. Традиционно к дейктическим элементам относили указательные и личные местоимения и некоторые местоименные наречия места и времени. С течением времени взгляд на дейксис меняется в сторону исследования его грамматических свойств.

Впервые внимание к дейксису привлек немецкий индоевропеист К. Бругманн [1]. На его работу опирался известный немецкий психолог и лингвист К. Бюлер [6], который в своей книге «Теория языка» (1934) много места посвятил исследованию дейксиса. Бюлер первым указал на два явления, производные от собственно дейксиса: анафору и Deixis [6,80].

Еще одна традиция изучений дейксиса ведет начало от О. Есперсена [9], который в 1922 предложил понятие шифтер для характеризации языковых единиц, употребление и понимание которых прямым образом зависит от говорящего и других коммуникативных координат. Дейктические элементы - наиболее типичные примеры шифтеров. Дейктические выражения в принципе не интерпретируемы вне контекста. Высказывание типа Я сейчас здесь не может быть понято, если адресат не знает, кто является говорящим, где и когда это высказывание было порождено. В несколько других терминах аналогичные идеи несколько позже развивали А.М. Пешковский [21]. Понятие шифтера позже было раскрыто Р.Якобсоном [38], который в известной статье «Шифтеры, глагольные категории и русский глагол» противопоставил шифтерные (дейктические) и нешифтерные грамматические категории. Например, в языках часто имеются две грамматические категории, связанные с семантикой времени, - время и вид. Первая из них является шифтерной категорией, вторая - нет. Значение шифтеров весьма абстрактно.

В последнее время изучение дейксиса из чисто теоретического все больше опирается на эмпирическое изучение дейктических средств в языках мира. Собраны большие корпусы данных по дейктическим средствам различных языков. Р. Перкинс [8] (1992) провел оригинальное лингво-антропологическое исследование ряда дейктических категорий. В исследовании Х. Дисселя [8] (1999) детально рассмотрено основное средство пространственного (а также и предметного и временного) дейксиса.

В современной лингвистике постепенно формируется типология языков с точки зрения использования дейктических категорий. Так, С.Левинсон [8] противопоставляет два типа языков с точки зрения того, какой момент времени принимается за основу при письменной коммуникации - момент создания сообщения или момент его получения адресатом. Подробно исследованы дейктические системы отдельных языков. Иногда в семантических теориях дейктические выражения рассматриваются как отличающиеся от «нормальных» языковых единиц, значение которых не зависит от контекста. В действительности же очень широкий круг языковых единиц имеет дейктические компоненты.

В данном исследовании мы будем придерживаться более современного взгляда на явление дейксиса, суть которого заключается в том, что дейксис представляет не морфологическую, а скорее функциональную сторону языка. В данном случае дейксис выступает как универсальная категория.

1. Описание дейксиса

Проблема описания дейксиса относится к актуальной области исследования современной лингвистики.

Дейксис (от греческого «указание») - это использование языковых выражений и других знаков, которые могут быть интерпретированы лишь при помощи обращения к физическим координатам коммуникативного акта - его участникам, его месту и времени [18]. Соответствующие вербальные средства именуются дейктическими выражениями или элементами. Ключевым в понятии дейксиса является то, что он предназначен для указания с помощью вербальных и невербальных средств. В.А. Виноградов отмечает, что «дейксис может быть ориентирован на внутреннюю организацию текста, то есть реализуется в «контекстуальном поле указания» [7, с. 128].

Под дейксисом в лингвистике традиционно понимается функция, соотносящая высказывание с пространственно-временными координатами акта высказывания. К. Бюлер различает три типа дейксиса.

1. Дейксис видимый - указание на то, что находится в поле зрения говорящего.

2. Дейксис контекстуальный, или анафорический, содержащий указание к ранее употреблённому слову.

3. Дейксис представления, указывающий на то, что отсутствует в поле зрения говорящего и не упомянуто в контексте, но известно собеседникам на основании их знаний о данном предмете, причём знания приобретены до заданной ситуации [6, с. 95].

Р. Лаков предлагает делить дейксис на темпорально-локальный, дискурсный и эмоциональный. Первые два вида совпадают с классификацией, традиционно принятой в современной лингвистике - дейксис локальный, темпоральный и личный. Эмоциональный дейксис возникает тогда, когда под влиянием эмоций говорящий не соблюдает закономерностей функционирования дейктических единиц [18].

Ч. Филлмор делит дейксис на личный, пространственный, временной, социальный и дискурсный. Дискурсный дейксис связан с выбором лексических, грамматических элементов, которые указывают на аспекты данного дискурса. Ч. Филлмор не связывает дискурсный дейксис непосредственно с текстом. По его мнению, в языке среди средств, выражающих дискурсный дейксис, различаются средства для устного и письменного вариантов языка. Социальный дейксис отражает некоторые реальности социальной ситуации [28]

Г. Рау различает следующие виды дейксиса:

1 Экстралингвистический дейксис.

2 Дейксис отношения к вымыслу.

3 Дейксис конструктивных фантазий.

4 Текстовый дейксис.

5 Аналогический дейксис.

6 Неэгоцентричный дейксис.

7 Анафорический дейксис [28]

О. Г. Бондаренко справедливо полагает, что дейксис связан с указанием на компоненты ситуации, как части отражаемой в языке действительности, а поскольку из этих компонентов основными являются коммуниканты, место и время общения, то основными видами дейксиса должны считаться персональный, локативный и темпоральный [28].

В исследованиях природы дейктических отношений важное место занимает изучение соотношения дейксиса и анафоры. Часть лингвистов полностью разграничивает эти понятия, полагая, что дейксис содержит указание на элементы ситуации речевого акта, в то время как анафора содержит указание на элементы контекста. Если дейксис ориентирован на внеязыковую действительность, отражаемую в содержании высказывания, то он является собственно дейксисом, или внешним дейксисом. Если дейксис ориентирован на внутреннюю организацию текста, обеспечивая семантическую связность дискурса, тогда он может быть назван анафорой, или синтагматическим, или внутренним дейксисом. К. Элих [36, с.328], О. Г. Бондаренко [5] полагают, что это расхождение не принципиально, и часто указание может быть одновременно и чисто дейктичным и анафоричным.

Р. Брехт выделяет эндофорический и экзофорический виды дейксиса в зависимости от того, находится ли центр ориентации внутри высказывания или вне его [28]. Сходные классификации приводят Д. А. Аксельруд [2] и М. Халлидей [35]. Д. А. Аксельруд [2] выделяет ситуативный дейксис и текстуальный дейксис. К ситуативному дейксису отнесены личный, пространственный и темпоральный виды дейксиса. В текстуальном дейксисе, передающим отношения между самостоятельными предложениями, различаются идентифицирующий, указательный, актуализирующий, неопределённый, обобщающий, квалитативный, посессивный и квантитативный виды дейксиса, средствами выражения которых являются соответствующие детерминативы

Для детерминативов, назначение которых как служебных элементов заключается в прикреплении описываемого объекта к заданной пространственно-временной ситуации и соответствующим коммуникантам, дейктичность квалифицируется как базовое, определяющее свойство. Основанием для квалификации свойства «дейктичность» как определяющего, базового для всех детерминативов является значимость сенсорного выделения объекта с его концептуальной идентификацией и положением в пространственно-временной ситуации [28].

В.Н. Ярцева [39, с. 128] даёт следующее определение дейксиса: «Дейксис (греч. deixis - указание) - как значение или функция языковой единицы, выражаемое лексическими и грамматическими средствами. Дейксис служит для актуализации компонентов ситуации речи и компонентов денотативного содержания высказывания. Сфера дейксиса включает: указание на участников речевого акта (ролевой дейксис)…выражается различными видами местоимений (1-е и 2-е л.: «я», «ты», «мой», «твой»); указание на предмет речи (местоимения 3-го л.); указание на степень отдалённости объекта высказывания…, выражается указательными местоимениями и частицами («этот» - «тот», «вот» - «вон»); указание на временную и пространственную локализацию сообщаемого факта (хронотопический дейксис), выражается местоименными наречиями, например лат. nic, nunc «здесь», «сейчас». Дейксис как один из способов референции противополагается номинации; это противопоставление нейтрализуется в ролевом дейксисе.

Носителями дейктической функции могут быть лексические единицы и грамматические категории. Так, у предлогов и указательных местоимений дейктическое значение - это их лексическое (словарное) значение, такие слова, выражающие дейксис, иногда называют дейктиками. Из грамматических категорий дейктический характер присущ, например, глагольным категориям времени, таксиса и лица (ролевой дейксис: личные формы глагола); к дейктическим категориям относится и так называемая категория вежливости (указание на социальный статус участников речевого акта…). Во всех случаях дейксис ориентирован на внеязыковую действительность, отражаемую в содержании высказывания, т.е. реализуется в «вещественном поле указания» (Бюлер) и представляет собой собственно дейксис. Этот вид дейксиса (прагматический дейксис) соотносится с содержательной структурой предложения. Кроме того, дейксис может быть ориентирован на внутреннюю организацию текста…, т.е. реализуется в «контекстуальном поле указания», обеспечивая семантическую связность дискурса; этот вид дейксиса (синтагматический дейксис) в отличие от собственно дейксиса называют анафорой…Промежуточная разновидность дейксиса наблюдается у некоторых грамматических категорий, например, род, именные классы, в которых сфера указания ограничена системой самого языка и соотносится с формальной структурой предложения…Дейксис - универсальное средство языка, но виды и способы выражения дейксиса в различных языках варьируют» [39, с. 128].

Если проанализировать всё вышеизложенное, можно сделать вывод о том, что сфера дейксиса включает несколько видов указаний:

- Это, прежде всего, указание на участников речевого акта - говорящего и адресата: так называемый Ich-дейксис и Du-дейксис, или ролевой дейксис. Ролевой дейксис выражается различными местоимениями (1-го и 2-го лица: я, ты, вы, мой, твой, ваш и т.д).

- Указание на предмет речи - объект или человека, которое выражается местоимениями третьего лица.

- Указание на степень отдаленности объекта высказывания выражается указательными местоимениями (этот, тот, и др.).

- Указание на временную и пространственную локализацию события или факта (так называемый хронотопический дейксис) выражается местоименными наречиями (здесь, сейчас, и т.д.), а также глагольной категорией времени

- К дейктическим категориям относят и «категорию вежливости» - указание на социальный статус участников речевого акта.

Универсальность дейксиса заключается в том, что речевой процесс невозможно представить без дейктических единиц, ориентированных на говорящего и слушающего, высказывание не может быть произнесено вне указания на пространство и время.

Суть этих категорий («субъект», «пространство», «время») всегда сводится к представлению о человеке. Поэтому в современной лингвистике ведущим становится принцип антропоцентризма, предполагающий исследование языка в непосредственной связи с человеческим фактором. Дейксис представляет собой естественное и закономерное воплощение языкового эгоцентризма, поскольку любое речевое высказывание содержит указание, прежде всего, на говорящего.

Категория дейксиса относится к тем языковым категориям, которые позволяют глубже проникнуть в суть языковой коммуникации. Так, в последние годы исследователи обратились к понятию «текстового дейксиса», так как текст признается ведущей единицей коммуникации [28].

1.1 Производные виды дейксиса

Обычно различается три основных вида дейксиса - персональный (личный), пространственный и временной. Центральные языковые единицы, соответствующие этим трем типам, - это, соответственно, местоимения 1 и 2 лица (я, вы), локативные (здесь) и временные (сейчас) выражения. При этом слово «сейчас» - это средство выражения временного дейксиса, выполняет функцию «показателя момента». Причём этот момент может приниматься и как точка на оси времени (момент говорения), и как сфера той ли иной протяжённости, включающая момент речи (например, сейчас может охватывать последние десятилетия, столетия и т.д.)

1.2 Персональный дейксис

Персональный дейксис в сущности является частным случаем более широкого явления - предметного дейксиса. Средства выражения предметного дейксиса - местоимения 3 лица, сопровождаемые указующим жестом (рукой, головой, глазами.

Столь же стандартно выражение предметного дейксиса при помощи указательных местоимений. В языках мира (в том числе в русском) местоимения 3 лица часто диахронически происходят из указательных местоимений, что показывает тесную связь этих двух классов единиц.

Предметный персональный дейксис может осуществляться без помощи жестов, если используются специализированные дейктические средства. К ним относятся местоимения, указывающие на участников коммуникативного акта (местоимения 1 и 2 лица). При употреблении этих местоимений аналогом жеста является непосредственная физическая вовлеченность говорящего и адресата в коммуникативный акт. В обоих случаях - и при использовании жестов, и при опоре на координаты коммуникативного акта - при дейксисе устанавливается непосредственная связь между языковым выражением и внеязыковым объектом. В этом состоит главная черта данных дейктических выражений.

1.3 Пространственный дейксис

Пространственный дейксис обозначается именными группами, включающими указательные местоимения или их аналоги (в этой комнате) Помимо этого, во многих языках для выражения времени существует одноименная грамматическая категория. Высказывание типа Я пишу статью с глаголом в настоящем времени ясно указывает на промежуток времени, включающий момент речи. Так же устроено употребление прошедшего и будущего грамматического времени, например Я буду писать статью - указание на промежуток времени, определяемый по отношению к настоящему моменту.

Предметный и пространственный дейксис часто бывает трудно различить.

В работе М. Хаспельмата (1997) было показано, что в языках мира временные выражения (в том числе дейктические) обычно происходят из пространственных - ср. хотя бы русское слово прошлое. Этот диахронический процесс основан на универсальной метафоре «Время - это пространство». В результате между пространственным и временным дейксисом также возможны переходные случаи. Например, в высказывании типа Перед поворотом ты увидишь бензоколонку затруднительно определить, какой именно тип дейксиса имеет место - «еще» пространственный или «уже» временной [27].

«Известно, что темпоральная ориентация может описываться при помощи показателей пространственной ориентации, так что событийная упорядоченность представлена в языке по аналогии с пространственными отношениями (ср. перед домом и перед новым годом)» [11, с. 218].

Существует также термин социальный дейксис, иногда используемый в исследованиях категории вежливости в разных языках. Например, в русском языке выбор между местоимениями 2 лица ед. числа ты и Вы обусловлен, в частности, относительным социальным статусом говорящего и адресата. Это явление непосредственно не связано с дейксисом как таковым, и появление термина «социальный дейксис», вероятно, связано лишь с тем обстоятельством, что категория вежливости часто маркируется на дейктических элементах, в особенности на личных местоимениях [33].

2. Временной дейксис

«Дейксис темпоральный является основным типом дейксиса, устанавливающим корреляции между местом и временем произнесения высказывания и формой дейктика» [12, с. 217].

Некоторые учёные определяют темпоральность как «временное отношение события…, находящегося…в знаниях о коммуникативной ситуации или знаниях об окружающем их мире…Временное отношение события, находящегося в знаниях об окружающем мире может быть принято как первичное временное отношение» [18].

Подробная структура темпорального дейксиса была разработана сначала В. Коллинсоном, а позже - Г. Рейхенбахом. Разработка второго физика и философа получила большую популярность, именно она принята в современной науке. «В концепции Рейхенбаха различаются три точки на временной оси:

1) «момент речи» (point of speech - S);

2) «момент события» (point of event - E);

3) «относительный момент», «точка отсчета» (point of reference - R)» [20; 14].

В отечественной науке о языке одна из заметных попыток применения темпорального дейксиса на практике - при описании форм глагола - принадлежит Г.А. Золотовой [10]. Исследователь ясно излагает теоретические основы, замечая, что «сама точка отсчета - понятие весьма подвижное. Роль говорящего-пишущего в выборе точки отсчета значительно больше, чем это принято думать. <…> От воли говорящего зависит - поместить точку отсчета, «наблюдательный пункт», «напротив» происходящего, или «видеть» событие в предшествующей временной плоскости, как бы уже со стороны» [10, с. 118]. Однако на практике эта ясность теряется. Во-первых, одна из самых показательных для дейксической схемы категорий, - настоящее историческое, объявляется «фикцией, возникшей из смешения понятий реального и грамматического времени» [10, с. 123]. Во-вторых, говорится, что «если считать точкой отсчета момент речи, то надо и здесь отграничить от понятия реального момента понятие грамматического момента, который устанавливается только в сознании говорящего» [10, с. 126].

Более удачными представляются поиски Ю.Д. Апресяна [3, с. 21]. Изложив механизм, предложенный Г. Рейхенбахом [20; 14], этот ученый обратился к дейктической специфике материала, взятого из русского языка. Отталкиваясь от традиции отечественной лексикографии и понятия о «наивной модели мира», Ю.Д. Апресян предлагает корректировки традиционно принятых словарных статей. Новое толкование слова «сейчас» звучит так: «во время речи говорящего или в то время, в котором он мыслит себя» [3, с. 25]. Таким образом, вводится «нетрадиционное понятие» - «время, в которое говорящий в момент речи мыслит себя» [3, с. 27]; «к трем рейхенбаховским понятиям, необходимым для описания временных значений естественных языков, - времени события, точки отсчета во времени и времени данной речи, - предлагается добавить еще одно - понятие времени говорящего» [3, с. 29].

Автор отождествляет момент речи с точкой отсчета. Следовательно, появляется некий четвертый компонент, тогда как функция точки отсчета и состоит в том, чтобы отмечать времена, отличные от момента речи. Так перед нами наглядно предстают неиспользованные потенции основной дейксической категории.

В отечественной лингвистике есть и пример последовательного применения механизма темпорального дейксиса. Это работы Е.В. Падучевой. Ей принадлежат две написанные в соавторстве с С.А. Крыловым специальные работы о дейксисе [20].

Итак, отметим актуальные проблемы темпорального дейксиса. Во-первых, темпоральный дейксис по традиции базируется на представлении об оси времени, что придает дейктическому механизму неоправданно упрощенный характер.

Во-вторых, в работах русских лингвистов точка отсчета (в дальнейшем ТО) не отделяется от момента речи (в дальнейшем МР), что лишает понятие ТО присущей этой категории подвижности и самоценности.

Таким образом, дейктический механизм является, по сути, универсальным средством, объединяющим как грамматические, так и неграмматические показатели времени, и пронизывающим всю семантическую структуру русского языка.

Для временного дейксиса существенны две характеристики: направление (от прошлого к будущему) и расположение на шкале времени относительно начала координат.

Временная соотнесённость может передаваться в языке тремя путями, как-то:

1) в системе указателей;

2) в системе лексических единиц, имеющих указания на время в своём значении;

3) указанием на временные различия в глагольной категории времени.

Временной дейксис схематично можно представить следующим образом:

Временной дейксис осуществляется в языках мира формальными элементами двух основных типов: именными группами, включающими указательные местоимения или их аналоги (в своё время) и элементами наречного типа (завтра, сегодня, сейчас, [какое-то время] назад). Он имеет общую базу для любого языка. Важными, но далеко не единственными способами его выражения в русском языке являются наречия сейчас, теперь, тогда. Существуют и более сложные временные дейктические выражения, указывающие не непосредственно на моменты времени, а через них на другие моменты.

Пятнадцать столетий [31, с. 18].

И вот оно, пожалуйста: нонеча, в обычный день, самый что ни на есть простецкий февральский денёк, серый, мутноватый, метелистый - порошистый, с северным тревожным ветерком, - дует он и сметает снежный порошок с крыш за воротник, холодит голубчикам шею, набивается в бороду, красит уши в маков цвет, словом, в обычный такой день, сегодня! сегодня! [32, с. 60].

Друг друга поубивают, крышек натащат сколько повезёт, - у кого и сердце насмерть лопнет таскаючи, - а опосля в избе сидят, смотрят чего набрано, сами в ум не возьмут: а чего с ними делать-то? [32, с. 58].

Раньше Первого Января новый год считали, по старинке, а теперь перенесли, вот и получается…[32, с. 116].

Временной дейксис служит для противопоставления «прошлого» и «настоящего», в соответствующих координатах конкретной части человеческой жизни. Своего рода, это противопоставление двух временных планов.

При «архаическом» подходе мир представляется стабильным, неподвижным, а время - движущимся (идущим, текущим) мимо него в направлении от будущего (позднего) к прошлому (раннему). [11, с. 237]. Это представление отражено в таких выражениях, указывающих на неопределённый срок:

Когда-то, давным-давно, лет сорок назад, мимоходом, он был здесь, в Равенне, и прислал мне отсюда открытку с изображением одной из знаменитых мозаик [31, с. 15].

Сорок лет назад - жизнь назад - мой отец ходил и смеялся тут, и щурил близорукие глаза, и присаживался за уличные столики, и пил красное вино, и откусывал пиццу собственными, крепкими зубами [31, с. 17].

В согласии с Государственным Указом, вступившим в силу ещё эвон когда! [32, с. 304].

Даже старые, с незапамятных времён: вот, скажем, чтоб выходной был в воскресенье [32, с. 110].

С указанием на определенный срок:

В энтот день всем бабам почёт и уважение есть как они Жена и Мать и Бабушка и Племянница или другая какая Пигалица малая уважать [32, с.108].

В этом году в Арктике установилась необычно тёплая погода - тридцать лет такой не было, и от ледника, толстой корой сковавшего северные воды, одна за другой стали откалываться ледяные горы [31, с.44].

Кроме того, в Ливерпуле (порте переписки «Титаника») в девять часов вечера 15 апреля внезапно и по неизвестной причине упало напряжение и отключилось электричество во всём городе почти на час [31, с.53].

Ведь вот, ведь сейчас, событие-то какое, случай-то какой, Господи! [32, с.61].

Во фразеологических сочетаниях:

Даже старые, с незапамятных времён: вот, скажем, чтоб выходной был в воскресенье [32, с. 110].

Да мы грибыши со времён царя Гороха сушили, сушим и до Последних Дней сушить будем! [32, с. 254].

А Никита Иваныч рассуждает: ну что ж, с другой стороны, хвост свойствен приматам; в глубоком прошлом, когда люди не вышли из животного состояния... [32, с. 139].

- Но помилуйте!..позвольте! - рвались наперебой Лев Львович с Никитой Иванычем, - при Сергей Сергеиче был полный произвол!.. - потоптал права личности!.. - аресты среди бела дня!.. - вы забыли, что больше трёх запрещали собираться?.. - ни петь, ни курить на улицах!.. [32, с. 233].

«При более современном подходе время постоянно и неподвижно, а «мир» движется «мимо» него в направлении от прошлого к будущему. Представление о «движущемся времени» связано с тем, что то, что было раньше, воспринимается как идущее впереди, предшествующее настоящему (предшествующий год), тогда как то, что должно произойти позже, как то, что следует за настоящим (следующий год); представление о «движущемся мире» лежит в основе следующих выражений» [11, с.237]

В преддверии траурной годовщины, двухсотлетия Взрыва, разбросавшего и вновь сплотившего наши ряды, от нас ушёл…ушёл…большой, светлый товарищ, незаменимый гражданин, скромный, незаменимый труженик [32, с.130].

Кабы она хотели облегчение народу сделать, они бы день-то этот прибавляли не в високосный год, а в простые, да не день, а два, а то и неделю, да объявляли бы выходной [32, с. 242].

«Для дейктического указания на момент описываемого события широко используются указательные (первоначально пространственные) местоимения типа этот, тот.

Только вот лучше прибавили бы этот день не зимой, когда жить тихошенько, а летом, в хорошую погоду [32, с. 242].

В русском языке соответствующие сочетания в значительной степени лексикализованы. Так, выражение в этом году используется в «нормальном» дейктическом смысле - «в год, одним из моментов которого является момент речи», тогда как в разг. в этом году нередко используются вместо литературного в прошлом году (т.е. «в год, непосредственно предшествующий году, одним из моментов которого является момент речи»)» [11, с.238].

В этом году в Арктике установилась необычно тёплая погода - тридцать лет такой не было, и от ледника, толстой корой сковавшего северные воды, одна за другой стали откалываться ледяные горы [31, с.44].

Словосочетание энтот день употребляется недейктически.

В энтот день всем бабам почёт и уважение есть как они Жена и Мать и Бабушка и Племянница или другая какая Пигалица малая уважать [32, с.108].

«Крайняя степень лексикализации наблюдается в русском сегодня (адъвербиализованное сочетание указательного местоимения «ближнего дейксиса» с существительным, обозначающим «день»)» [11, с.239].

«Во многих языках лексикализованы не только выражения, указывающие на день, включающий в себя момент речи (сегодня), но и на день, непосредственно предшествующий или следующий (вчера, завтра), нередко указание на «вчерашний» день этимологически восходит к недейктическому названию времени суток: «вчера» в русском связано с «вечером», а «завтра» в русском, английском, немецком - с «утром». [11, с. 239].

Но, может быть, всё не так, может быть, всё было задумано давным-давно, и всё шло по плану, и отозвалось только сегодня? [31, с.24].

Он сам понимает это, но не очень-то расстраиваться и будет продолжать вести себя так же и сегодня, и завтра, ибо ничего больше не умеет, ничего другого не знает [31, с.27].

В русском языке лексикализованные дейктические указания не только на один непосредственно предшествующий за «сегодняшним» днём, но и на два таких дня: позавчера, послезавтра, через несколько дней, неизвестно когда. «Встречаются языки с более богатой системой лексических единиц. Темпорально «привязанных» к дню, являющемуся точкой отсчёта (т.е. к дню, в который происходит момент речи).

В некоторых языках прошлое и будущее (т.е. «не - настоящее») нередко обозначается одним термином - тогда. Подобное совмещение ретроспективной и собственно дейктических обозначений времени, таких, например, как рус. в энтот день, этот день, которые указывают на несовпадение со временем, включающим «момент речи», но оставляют невыраженным» [11, с.239].

Только вот лучше прибавили бы этот день не зимой, когда жить тихошенько, а летом, в хорошую погоду [32, с. 242].

В энтот день всем бабам почёт и уважение есть как они Жена и Мать и Бабушка и Племянница или другая какая Пигалица малая уважать [32, с.108].

«Обычно, однако, обозначение прошлых и будущих временных отрезков и моментов отличаются друг от друга; например, время, находящееся на одинаковом расстоянии от момента речи, обозначается в русском языке в одном случае как недавно, давно, а в другом - как вскоре, нескоро.

Определение близкий, ближайший интерпретируются с названиями повторяющихся отрезков времени: в ближайший четверг, ближайшей весной, интерпретируется как «в следующий четверг», «следующей весной» в частности как «в четверг будущей недели» или «весной будущего года», если высказывание, включающее данное сочетание произведено соответственно в пятницу или летом, и, следовательно, буквально «ближайшим» к моменту речи являются прошлый четверг или только что прошедшая весна» [11, с.240].

В визуальном описании употребляются следующие частные значения времени - длительность (постепенность), краткость, повторяемость.

Значение краткости может выражаться только лексическими средствами темпоральности, имеющими семантический компонент короткого промежутка времени. Это такие темпоральные слова как мгновение, миг, секунда и др.

Проходит минута в душной тьме [31, с.21].

На кратчайший миг - глаз не успевает охватить потолок, глаз мечется, на кратчайший миг тупая и жаркая тьма над головой становится звёздным небом, тёмно-синим куполом с огромными, переливающимися, близко приближенными к глазам звёздами [31, с.22].

И когда через три минуты, в 13:45, пришло очередное сообщение, Филипс и передавать его не стал [31, с.45].

Был установлен специальный таймер на случай густых туманов, чтобы свистки автоматически подавали сигнал каждые восемь - десять секунд, и для нервных пассажиров (вроде мамы Харт) были предусмотрены крошечные электрические ночнички, уютно горевшие в ночи наподобие свечек [31, с. 48].

Ему не хватило 15 секунд [31, с. 54].

Через две минуты кормовая часть, набрав воды, нырнула вслед за носовой [31, с. 57].

Словно на минуточку себя выпустил из рук, чуть не уронил, еле успел подхватить…[32, с. 56].

Тута у меня минутка свободная выдалась, а то цельный день без продыху [32, с. 295].

Общей семантической функцией средств выражения времени является актуализация временных отношений. Главным временным отношением, выражаемым грамматическими и лексическими средствами, является передача времени действия в соответствии с моментом речи или передача времени действия относительно момента совершения другого действия. Одним из основных лексических средств выражения являются наречия. Наречия темпоральной семантики выражают относительную и абсолютно-относительную локализацию во времени, относительную (неопределённую) длительность, относительную кратность.

Как мы уже указывали выше, для временного выражения чаще всего выступают такие языковые единицы, как темпоральные наречия

Когда-то, давным-давно, лет сорок назад, мимоходом, он был здесь, в Равенне, и прислал мне отсюда открытку с изображением одной из знаменитых мозаик [31, с. 15].

Но, может быть, всё не так, может быть, всё было задумано давным-давно, и всё шло по плану, и отозвалось только сегодня? [31, с. 24].

После того, как Гуров осознаёт, что не может жить без Анны Сергеевны, встречи их - на этот раз в Москве, куда она тайно приезжает, - на первый взгляд, бесконечно скучны, банальны, пошлы, неотличимы от их южных встреч, разве что тогда сияло солнце, а сейчас идёт мокрый снег [31, с. 33].

«Прежде, в грустные минуты, он [Гуров] успокаивал себя всякими рассуждениями, какие только приходили ему в голову теперь же ему было не до рассуждений, он чувствовал глубокое сострадание, хотелось быть искренним, нежным…» [31, с.38].

«Прежде, в грустные минуты, он [Гуров] успокаивал себя всякими рассуждениями, какие только приходили ему в голову теперь же ему было не до рассуждений, он чувствовал глубокое сострадание, хотелось быть искренним, нежным…» [31, с.38].

Выходят в лес засветло, а как стемнеет, все берутся за руки и идут цепью, чтобы не потеряться [32, с.15].

Спервоначалу на пирожки налегаем [32, с.166].

Темпоральные наречия представляют собой исходную лексическую структуру, выражающую временные отношения, в сфере которых они занимают наибольший удельный вес по сравнению с другими морфолого-синтаксическими типами. Кроме того, словосочетания с временным наречием в роли главного слова являются весьма распространёнными среди сочетаний с обстоятельственными наречиями.

Наречия можно также отнести к основным типам фазовых значений:

1. Начало действия:

Когда-то - в самом начале пятого века Р.Х. - император Гонорий перенёс сюда столицу Западно-Римской империи [31, с.15].

Вместе с толпой я втискиваюсь в маленькое здание, о котором русский путешественник начала века, Павел Муратов, написал в своё время в знаменитой книге «Образы Италии»… [31, с.20].

...

Подобные документы

  • Понятие дейксиса как способа указания на элементы ситуации посредством жестов или при помощи языковых выражений. Его видовая классификация, история изучения в лингвистике. Особенности реализации пространственного дейксиса в английском и русском языке.

    дипломная работа [38,4 K], добавлен 28.01.2014

  • Понятие о дейксисе, особенности его реализации в процессе перевода. Основные виды дейксиса в русском и английском языках. Дополнение к основным видам дейксиса. Анализ художественной литературы на предмет выявления дейктической информации в переводе.

    курсовая работа [176,6 K], добавлен 27.11.2012

  • Разграничение временного и условного значений. Предложения с союзами предшествования, следования, одновременности. Предложения недифференцированного значения с инфинитивом в придаточной части. Бессоюзные предложения. Совмещение значений времени и условия.

    курсовая работа [71,8 K], добавлен 18.09.2013

  • Побудительная модальность как разновидность функционально-коммуникативной модальности. Побудительные предложения в творчестве А. Ахматовой. Структурно-семантическая классификация побудительных предложений, используемых А. Ахматовой, их функции.

    курсовая работа [62,3 K], добавлен 13.05.2008

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Основные характеристики художественного текста в общем и, в частности, жанровые характеристики английской авторской сказки. Проблемы перевода художественного текста, задачи и специфика работы переводчика. Анализ произведения А. Милна "Вини-Пух".

    курсовая работа [77,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка. Разграничение фразеологических вариантов и синонимов. Узуальное преобразование адвербиальных фразеологических единиц английского языка.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 23.04.2008

  • Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009

  • Обзор основных трудов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных. Семантическая классификация фразеологизмов, выявление их коннотативных значений. Анализ закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц.

    дипломная работа [163,1 K], добавлен 08.12.2010

  • Актуальное членение предложения как языковая универсалия, его связь со структурой и семантикой предложения; тема и рема. Функциональные, коммуникативные и верификативные типы высказываний на материале художественного текста произведений Ч. Айтматова.

    дипломная работа [515,6 K], добавлен 10.05.2012

  • Для переводчика идеал - слияние с автором. Определение адекватности и общие требования к художественному переводу. Особенности перевода художественного текста. Средства оформления информации в художественном тексте. Проблемы при переводе поэзии.

    реферат [29,4 K], добавлен 02.03.2008

  • Историко-лингвистические особенности формирования и развития патронимической лексики. Структурно-семантическая классификация патронимической лексики, а также словообразовательная и морфологическая характеристика патронимов Уральского федерального округа.

    курсовая работа [61,3 K], добавлен 03.03.2010

  • Сущность, характеристика и особенности идиостиля художественного произведения. Критерии обеспечения возможности сохранения идиостиля оригинала в процессе перевода на другой язык. Сопоставительно-стилистический анализ текста оригинала и текста перевода.

    дипломная работа [99,7 K], добавлен 11.09.2010

  • Изучение структурно-семантической характеристики фразеологизмов, отличий пословиц от поговорок. Исследование наиболее часто употребляемых пословиц и поговорок английского языка, основных трудностей перевода на русский язык и способов их преодоления.

    курсовая работа [61,8 K], добавлен 31.03.2012

  • Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.

    статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Общая характеристика простого предложения. Двусоставное простое предложение как основной структурно-семантический тип простого предложения. Типы односоставных предложений. Глагольные и субстантивные односоставные предложения в текстах наружной рекламы.

    курсовая работа [27,8 K], добавлен 18.04.2010

  • Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.

    реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014

  • Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.