Конверсия в немецком языке
Теоретические основы явления конверсии, ее определение и особенности реализации. Изучение процессов смешения диалектов в немецком языке. Исследование способов и форм словообразования. Лингвистические причины явлений переходности в области частей речи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.01.2017 |
Размер файла | 54,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://allbest.ru
Конверсия в немецком языке
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические основы явления конверсии
1.1 Способы словообразования и конверсия
1.2 Отечественные и зарубежные исследователи особенностей конверсии
Глава 2. Особенности применения конверсии в немецком языке
2.1 Особенности словообразования в немецком языке
2.2 Случаи конверсии на примере немецкого языка
Заключение
Список использованной литературы
Введение
ХХ век принес миру особые отношения, как в политическом, так и в культурном плане. Если в предшествующие периоды люди изучали языки, что бы иметь возможность читать книги в подлиннике и при этом свободно чувствовать себя в другой стране (а путешествия в дворянской среде считались частью воспитательного процесса), то международные события ХХ века несколько изменили данную позицию.
I и II Мировые войны заставили кардинально пересмотреть свою политику в области просвещения. Особенно это можно увидеть по политике Советского Союза, где было принято решение, что советский человек должен знать язык врага - и если между мировыми войнами в школах преподавался немецкий, то в установлением железного занавеса и по сей день основным вторым языком является английский.
Но изучение немецкого языка все так же актуально на сегодняшний день. И дело уже не в том, что наше правительство проводит какую-то идеологическую политику. Вопрос заключается в развитости самой Германии. Перспективность отношений с нынешним ФРГ и возможности которые даются международным компаниям отечественной экономике, позволяют с долей уверенности предположить, что изучение немецкого так же является немаловажным решением современного человека.
В то же время, важно отметить, что в связи с тем, что на современном этапе развития общества, все большее значение приобретают инновационные открытия и достижения, названия которым необходимо составлять и придумывать, не удивительным является тот факт, что языки меняются, появляются новые способы словообразования, формируются новые подходы к трансформации слов из одной части речи в другую. Одним из таких способов является конверсия, на сегодняшний день это явление распространено в самых разных языковых системах мира, но так как немецкий язык является одним из мировых языков, то следует начать процесс изучения конверсии именно на его примере. Кроме того, данное явление является относительно новым и мало изученным, что и обуславливает его актуальность, на сегодняшний день.
Предмет исследования - процесс изучения конверсии.
Объект - основы конверсии, ее определение и процесс реализации.
Целью работы является изучение процесса конверсии на примере немецкого языка. В соответствие с поставленной целью и описанными предметом и объектом исследования, в работе будут реализованы следующие задачи:
· описать конверсию как способ словообразования;
· рассмотреть позиции отечественных и зарубежных исследователей, изучающих особенности конверсии;
· раскрыть особенности словообразования в немецком языке;
· перечислить и проанализировать случаи конверсии на примере немецкого языка.
Для реализации поставленных задач и подготовки данной работы преимущественно использовались электронные ресурсы, но так же теоретической основой стали публикации и учебная литература под авторством таких исследователей, как Филичева Н.И., Юшкова Л.А., Смирницкий А.И. и т.д.
Глава 1. Теоретические основы явления конверсии
1.1 Способы словообразования и конверсия
Словообразование как явление свойственно всем языкам мира, при чем важно отметить, что процесс формирования данной системы напрямую связан с историческими событиями, а так же различными геополитическими факторами. Поэтому, для одних стар, где язык формировался вместе с ускоренными темпами развития государственности, система словообразования завершилась уже давно и теперь претерпевает некоторые изменения, только из-за внедрения неологизмов или же жаргонизмов в словооборот. Другие же языки - тех стран, в которых процесс формирования национального самосознания завершился сравнительно недавно или еще продолжается и система словообразования подвержена различным изменениям и трансформации.
Немецкий язык можно отнести именно ко второй группе, так как уже отмечалось выше, национальное самосознание немцев подвергалось различным препятствиям и начинает свою историю с конца XIX века.
Современный немецкий язык можно представить в виде суперсистемы диатопных (горизонтальных) и диастратных (вертикальных) подсистем (субсистем) (ср.: «Конкретный ("исторический") язык представляет собой некую суперсистему, объединяющую ее частные варианты территориального и социального характера» [20]).
Итак, говоря о процессе словообразования, необходимо учитывать и то, что литературный немецкий язык непосредственно воздействует на диалекты и разговорную речь, и сами диалекты тоже оказывают влияние друг на друга, при этом многочисленные мелкие диалекты растворяются в более крупных региональных и кантональных диалектах.
Ряд лингвистов считает, что в настоящее время можно говорить о тенденции превращения диалектов в своего рода койне, относительно единый немецкий язык, быть может, с восточным и западным вариантом. Образованию этого койне способствует также радио, телевидение, передачи в которых идут часто на диалекте крупных городов, либо на общепринятом разговорном немецком языке. Таким образом, можно предположить, что процесс образования единого языка постепенно охватывает Германию, а это можно считать положительным сдвигом в развитии народа и государства в целом.
Так же смешение диалектов проходит параллельно с процессом нивелировки и стандартизации народной культуры вообще. С точки зрения языковой культуры, можно сказать, что использование той или иной языковой формы, диалекта или стандартного языка, обусловливается определенной коммуникативной ситуацией [14. с. 87].
Однако, процесс словообразования по прежнему занимает важное место в языкознании, так как имеет ряд особенностей. Словообразование - Wortbildung - это процесс создания новых слов с помощью специальных средств и способов.
Словообразование: 1) это раздел языкознания, который изучает способы и правила образования слов и 2) образование новых слов на базе имеющихся однокоренных с помощью служебных морфем, путём перехода из одной части речи в другую и т.д. Для обозначения данной дисциплины и процесса образования слов нередко используется другой термин - деривация (лат. derivatio - образование).
Разделы словообразования:
1.морфемика - изучает морфемы, их значение
2.раздел структуры слова (об основах)
3.морфонология (рассматривает морфы различного типа)
4.этимология
Задачи:
1.изучение минимально значимых частей слова - морфем
2.изучение способов образования слов
4.изучение словообразовательной системы языка, основные тенденции развития[21].
Конверсия как способ словообразования глаголов и существительных стала одной из характерных черт английского языка, начиная с XIII в. Она возникла в результате распада флективной системы в начале среднеанглийского периода.
До этого различавшиеся по своей звуковой структуре многочисленные пары близких по значению существительных и глаголов уподобились друг другу по форме. Такое морфологическое тождество исходных форм существительного и глагола стало возможным только с того времени, когда инфинитив утратил свое суффиксальное оформление.
Именно фонетическое совпадение целого ряда существительных и глаголов одного и того же корня, совершившееся в результате утраты инфинитивного суффикса, и послужило в качестве словообразовательной модели для развития конверсии. В дальнейшем новые существительные от глаголов и глаголы от существительных были образованы по аналогии. С 1150 г. возникает число производных глаголов, образованных по конверсии от прилагательных, а с XIII по XIV в. - производных глаголов от наречий и междометий.
Возникшая в результате утраты флексий грамматическая омонимия многих английских глаголов и существительных явилась всего лишь одной из нескольких предпосылок зарождения конверсии как нового способа словообразования. Исчезновение окончаний существительных и глаголов имело далеко идущие последствия.[15 с.197-199]
Уже к началу Нового времени явление конверсии распространилось во всех развитых языковых системах, получило широкое распространение и в образующихся языках.
Одним из таких был немецкий язык. Конечно, литературный немецкий может претендовать на право старейших, так как его история начинается с XI века, но сам факт, того, что единство Германия обрела только в XIX веке, говорит о том, что и сегодня процесс систематизации знаний по данному языку еще не завершен. Грамматические формы немецкого требуют не только глубокого изучения, но и обобщения полученных данных.
Таким образом, можно с уверенностью отметить, что в основе процесса словообразования лежат правила того языка, о котором идет речь. Так же важно и то, что процесс словообразования сильно зависит от существующих в языке связях между морфологией, синтаксисом, фонетикой и грамматикой в целом, так же важное значение имеют границы языка - на сколько он подвержен влиянию, подвижен и способен принимать новые формы и звучания.
И конечно же, говоря о словообразовании необходимо помнить, что оно может выражаться в различных способах и формах, однако, наиболее часто употребляются такие методы, как словопроизводство, т.е. суффиксация и перефиксация, словосложение - трансформация части речи из одной в другую, аббревиация - сокращение исходных слов и т.д.
Однако, существует еще одно явление в словообразовании всех мировых языков - это конверсия.
Конверсия в словообразовании -- способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи (или его основа) используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи (ср. нем. leben `жить' и das Leben `жизнь', и т. п.), примеров может быть множество.
Конверсия как приём безаффиксального словообразования противопоставляется аффиксации. В качестве словообразовательного средства при конверсии выступает морфологическая парадигма , а именно -- способность парадигмы и составляющих её окончаний передавать значение определённой части речи. Употребление слова в новой синтаксической функции сопровождается не только его использованием в соответствующей синтаксической позиции, но и приобретением им нового морфологического показателя, свойственного классу слов, функции которого оно перенимает.
Поэтому конверсию нередко именуют морфолого-синтаксическим способом словообразования.
При более узкой трактовке конверсией называют только случаи полного совпадения исходного и результативного слов; при более широкой трактовке -- случаи совпадения лишь их основ (типа рус. «золот-о» -- «золот-ой» или «соль» -- «сол-и-ть»). Конверсия может рассматриваться как одно из распространённых средств номинализации, т. е. превращения мотивирующей конструкции с глаголом в отглагольное имя, ср. англ. he played `он играл'-- his play `его игра'.
Конверсия приводит к некоему подобию омонимии форм, поскольку одна и та же материальная последовательность соответствует словам разных частей речи, ср., например, англ. round the table `вокруг стола', где слово round -- предлог, a round table `круглый стол', где оно является прилагательным, a round `раунд', где это слово -- существительное, и, наконец, to round with `окружить', где round -- глагол. На самом деле омонимии здесь нет, так как указанные единицы семантически сходны и связаны единством корня.
При конверсии возникают словообразовательные значения, аналогичные наблюдаемым при аффиксации или близкие им, так что в конечном счёте аффиксация и конверсия оказываются взаимодополнительными или же конкурирующими словообразовательными приёмами.
Конверсия распространена в разных языках мира и представлена разными типами случаев, зависящими от следующего:
а) какие части речи она связывает между собой и каково направление деривации в этих случаях (от имени -- к глаголу или же от глагола -- к имени и т. п.),
б) смена каких морфологических парадигм наблюдается при конверсии.
Явления, близкие конверсии или даже тождественные ей, рассматривают иногда как результат словообразования с помощью нулевой морфемы, в связи с чем выдвигается понятие нулевого словообразования, принимаемое одними лингвистами (Дж. Марчанд, В. В. Лопатин) и отвергаемое другими (М. Докулил, Е. С. Кубрякова)[19].
По определению профессора О.И. Смирницкого, конверсия является таким видом словообразования, при котором словообразовательным средством выступает сама парадигма слова. Значит, конверсия не использует словообразовательных аффиксов, а использует лишь парадигму (систему грамматических изменений) слова. Например, существительное hand отличается от глагола to hand не какими-то аффиксами, а лишь формами изменения самого слова. Иногда конверсию называют еще корневым словопроизводством, или функциональным изменением[10].
Термин «конверсия» использовался представителями разных языковедческих школ и направлений. Исследователи, занимавшиеся проблемой конверсии едины в определении этого вида словообразования, как создания нового слова путем включения производящей основы в другую парадигму. Тем не менее, во многих отношениях данный вид имплицитного словообразования служит причиной лингвистических дискуссий[24].
В отличие от транспозиции конверсия представляет собой более узкое языковое явление, иначе говоря, ее можно считать транспозицией, имеющей словообразовательный характер.
Конверсия - один из способов словообразования; при словообразовании, как и при семантическом преобразовании, происходят изменения семантики слова, однако в процессе словообразования в результате конверсии осуществляется процесс словопроизводства, формируется новая лексическая единица с новой частеречной принадлежностью, т. е. с иным категориальным значением.
Конверсия - это семантико-морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором основа или словоформа слова одной части речи образуется от слова другой части речи без изменения внешней формы исходного слова, а словообразовательным средством при этом является семантический сдвиг, морфологическая парадигма и грамматическая оформленность слова.
Исходное слово и производное слово в процессе конверсии семантически взаимосвязаны друг с другом, хотя имеют различные категориальные значения. Поэтому конверсия приводит к некоему подобию омонимии. На самом деле омонимии может и не быть, так как одни и те же единицы семантически сходны и связаны единством корня.
Конверсионная модель - субстантивация прилагательных является универсальной для немецкого языка. Базой создания производных существительных служат простые, производные и сложные производящие основы.
Переходные явления в области частей речи отражают глубинные процессы лексико-грамматических классов слов и возникают именно благодаря специфике части речи. К лингвистическим причинам явлений переходности относятся следующие:
отсутствие в языке нужных слов и конструкций для выражения мысли;
тенденция к экономии языковых средств; многоаспектность единиц языка;
потребность в дифференциации смысловых связей и отношений;
семантическая емкость синкретичных образований;
потребность самой структуры языка.
Конверсия - это не только способ словообразования, но и особая форма переосмысления знака, способ перекатегоризации языковых единиц. Она обуславливает семантический потенциал языковых единиц и реализует ментальные сущности разного уровня.
Следовательно, происходит переосмысление языковых средств для выражения различных оттенков мыслей. Главным экстралингвистическим фактором формирования нового категориального значения лексемы является потребность в выражении новых оттенков мыслей уже имеющимися языковыми средствами. В формировании лексического значения производного слова участвуют семные процессы в пределах семантической структуры двух частей речи в результате перегруппировки соответствующих сем.
Возможность конверсивов вступать в новые семантические соотношения с такими лингвистическими явлениями как синонимия и полисемия показывает богатый потенциал данного способа словообразования. Выбор того или иного конверсива зависит от интенции говорящего, от того, как им мыслится та или иная ситуация. Взаимодействие различных концептов осуществляется, в частности, по линии синтагматических связей.
В основе усиления предметного значения в отглагольном и отадъективном существительном лежит метонимический перенос. Метонимия способствует более полной транспозиции глагола и прилагательного в существительное и нейтрализации в конверсиве семантического компонента „действия“ или „признака“. Значения слов представляют собой гибкие, подвижные образования. Отсюда явления полисемии, изменения значения слов, конверсивов в частности, представляют собой закономерный процесс и отражают общую тенденцию языковой системы к непрерывному развитию. Значение реализуется с разной степенью абстрактности и конкретности, поскольку предметность может иметь как сильную, так и слабую степень проявления[11].
Так же говоря о конверсии, необходимо упомянуть о таких явлениях как деривация и транспозиция, так как, и выше об этом уже говорилось, эти явления могут приравниваться к конверсии.
Итак, деривация (от лат. derivatio -- отведение; образование) -- процесс создания одних языковых единиц (дериватов) на базе других, принимаемых за исходные, в простейшем случае -- путём «расширения» корня за счёт аффиксации или словосложения, в связи с чем деривация приравнивается иногда к словопроизводству или даже словообразованию. Согласно более широкой точке зрения, деривация понимается либо как обобщённый термин для обозначения словоизменения и словообразования вместе взятых, которые служат формированию или выведению слов из применения.
Как известно, каждая грамматическая форма имеет несколько значений, из которых одно можно рассматривать как главное, а другие -- как переносные. В настоящей главе рассматривается стилистический эффект употребления слов разных частей речи в необычных лексико-грамматических и грамматических значениях и с необычной референтной отнесенностью.
Такое расхождение между традиционно обозначающим и ситуативно обозначающим на уровне морфологии называется транспозицией(или иногда грамматической метафорой). Выражение эмоций, оценки и экспрессивность, а иногда и функционально-стилистические коннотации осуществляются при этом за счет нарушения привычных грамматических валентностных связей.
Следовательно, в основе своей данные явления несколько отличаются, но при этом исследователи считают, что и конверсия и транспозиция и деривация в процессе реального словообразования схожи. А потому встает вопрос, кто и как описывает процессы конверсии[16].
Таким образом, можно с уверенностью отметить, что явление конверсии существует в самых разных языковых системах. Эта система словообразования зависит, в основном от того, какие именного слова (части речи) преобразуются. Безусловно, что существует своя специфика словообразования в различных языках, именно поэтому и конверсия для каждого языка будет своей.
Кроме того, если рассматривать за основу немецкий язык, то необходимо учитывать наличие не только классического-литературного языка, но и многообразных диалектов, которые хоть и не относятся к письменному языку, но так же могут служить источником конверсии, особенно это проявляется в молодежном сленге, так как разговорный стиль всегда будет резко отличаться от официально-делового и литературного.
Поднимая вопрос о конверсии, необходимо учитывать так же и то, что в немецком языке процесс словообразования основывается на существительные, которые могут сочетаться и с другими частями речи, создавая новые слова, сокращенные слова, обозначения чего-либо или кого-либо, а так же определяя степень или уровень явлений или людей. Кроме того, необходимо еще раз подчеркнуть, что многое в данном способе словообразования зависит от того, какая словестная единица будет занимать первое место, а какая второе. И безусловно, большое значение имеют соединяющие элементы, которые так же играют значительную роль в словообразовании.
Важно так же и то, что исследователи, которые изучают вопросы конверсии, не могут прийти к общему мнению по этому вопросу, что связано с индивидуальными подходами к изучению самих языков. А потому, их позиции необходимо рассмотреть с большей заинтересованностью.
1.2 Отечественные и зарубежные исследователи особенностей конверсии
Итак, явление конверсии изучается сравнительно недавно, и считается, что оно предполагает трансформацию из одной части речи в другую. Можно сказать, что конверсия - это оригинальный способ словообразования, в то же время это очень сложный феномен, изучение которого представляет определенный интерес у отечественных и зарубежных исследователей. И как следствие, этот интерес порождает множество споров.
Конверсия встречается во всех языках, но на примере немецкого, можно рассмотреть именно те специфические черты, которые характеризуют данный феномен.
В общих чертах, рассматривая немецкий язык, можно еще раз повторить, что он разнообразен и состоит из множества диалектов. Особенно это проявляется в разговорной речи, так как она формировалась под воздействием внешних факторов - периодических войн, взаимодействия с соседними народами, видоизменением заимствованных слов и т.п. и конечно же разговорная речь в разных регионах Германии сильно отличается.
Ведущим специалистом особенностей немецкого языка, в XIX в. был Вундерлих Г., который утверждал, что разговорная речь - это промежуточная составляющая языка, которая объединяет диалекты и литературный язык, т.е., грубо говоря - разговорная речь, понятная всем, является своеобразным национальным языком. И важно отметить, что высказанная в конце XIX века, эта идея процветает и сегодня.
В то же время, зарубежные исследователи, которые занимаются изучением особенностей и истории формирования немецкого языка делятся на две группы: одни утверждают, что именно разговорный немецкий язык относится к первоисточникам литературного языка (Д. Хартманн и Р. Келлер), другие считают, что представления об истории литературного языка вполне четкие и понятные, в то время как история разговорной речи не имеет четких категорий, точек отправления и какой-либо научности, так как слишком большое число диалектов не позволяет систематизировать полученные знания (Я. Госсенс). Ряд исследователей, во главе с Швейцером А.Д., утверждают, что языки из одной языковой семьи могут оказаться более схожими, чем национальный язык и диалект.
В то же время, интересен и тот факт, что в зарубежном языковедении, вопрос о специфике немецкого языка и словообразования стал подниматься только в 70-х годах ХХ века. Возможно, это обусловлено тем, что в 1969 году сама Германия была разделена и не имела возможности взаимодействовать друг с другом, но так же это может быть вызвано и другими факторами - повышенным интересом к диалектам и области распространения немецкого языка в Европе и мире.
Говоря конкретно о работах по конверсии, можно отметить работы таких исследователей как Ш. Балли и В.Г.Гак, которые говоря о конверсии в своих работах выдвигают идею, что это понятие гораздо уже чем транспозиция и предполагает создание слов без участия аффиксов. Это морфологическая транспозиция, т.е. переход слова в другую часть речи с формированием нового слова. Т.е. конверсия позволяет слову не только перейти в другую часть речи и перенять все функции, которые может выполнять в предложении данная часть речи.
При этом авторы говорят о том, что морфологическая конверсия может быть заменена синтаксической транспозиции, когда слово просто выполняет функции другого в предложении, не становясь при этом другой частью речи. Главное, при работе с текстом правильно определить какой из случаев разбирается, так как эти явления легко перепутать.
А. Дармстетер утверждает, что морфологическая конверсия должна называть полной, а вот синтаксическая транспозиция - неполной конверсией, это обусловлено тем, что это явление может быть отнесено к несобственной деривации в становлении слова. Подобного рода словосочетания будут играть в предложении роль определения, но в разных языках такой подход будет использоваться со своими особенностями, к примеру, при наличие именных конструкций в качестве определения, конверсия не будет использоваться.
Между тем в современном языкознании конверсия относится к грамматической деривации, и критерием определения самого факта появления нового слова служит приобретение им парадигмы другой части речи. Г.Марчанд предложил пересмотреть эту концепцию, называя конверсией исключительно употребление слова в не исконной для него синтаксической функции[23].
Следует отметить, что в вопросе определения места конверсии в словообразовании, большую роль играют заимствования, которые существуют во всех языках, но в немецком их значительно больше. И говоря о вопросах словообразования и конверсии, необходимо учитывать, что заимствованные слова, в большинстве своем, являются исключением из грамматических правил, потому использовании их при конверсии затруднительно. Проблема в том, что заимствованные слова привнесли новые аффиксы, которые переплелись с немецкими, и для реализации конверсии их так же нужно знать, что бы не допускать ошибок.
Федорцова В.Н.. в своей работе «Интернациональные модели в современном немецком словообразовании», говорит о том, что конверсия на сегодняшний день осуществляется с определенными отступлениями от традиционных моделей, на что повлияло большое количество заимствований и таким образом, формируются новые варианты интернациональных моделей конверсии.
Продолжая рассматривать позиции отечественных исследователей, которые изучают особенности словообразования и конверсии в немецком языке, можно еще раз упомянуть о работах Смирницкого А.И. в области конверсии, но он не одинок, из отечественных авторов, которые изучают вопросы словообразования и конверсии в немецком языке.
В нашей стране интерес к немецкому поддерживался с XIX века, но если в XIX веке изучение немецкого языка происходило на уровне общеобразовательного интереса, изучения немецкой философии и литературы, то после Первой Мировой, в Советском государстве немецкий был языком возможного врага. Его изучали не только с позиций перевода, но так же рассматривалось многообразие немецких диалектов, особенности речевого и письменного языка, а так же создавались работы по истории немецкого языка. Конечно, все это проходило под лозунгами изучения культуры и языка создателя теории коммунизма - К. Маркса, для того чтобы можно было изучать его в оригинале, но от этого смысл особого интереса к немецкому не изменится. Конечно же, во время Второй Мировой войны он имел исключительно прикладной характер, а после разделения Германии поднялась новая волна интереса к немецкому языку.
Разработкой проблематики разговорной речи в нашей стране интенсивно занимались следующие ученые: Н. Ю. Шведова, Э. Г. Ризель, Е. А. Земская, В. Г. Костомаров, Ю. М. Скребнев, О. А. Лаптева, В. Д. Девкин и многие другие. К данному перечню можно так же добавить таких исследователей, как Лаптева О.А., Скребнев Ю.М. и Антропова Л.И., которые продолжают исследования особенностей словообразования в немецком языке и сегодня.
Но работы, посвященные вопросам конверсии принадлежат таким исследователям, как Ю.С. Степанов, который обозначил (приравнял) конверсию как «несобственную деревацию». Но в отличие от А. Дармстетера, он утверждает, что так обозначается явление словообразования на нулевом уровне морфемы и это не что иное как полная конверсия, в отличие от синтаксических форм преобразования слова.
Ряд отечественных авторов приравнивают такие понятия, как конверсия и транспозиция. Так Соколов Г.Г., считает, что без суффиксальное и безаффиксальное образование слов и перевод из одной части речи в другою это по своей основе и есть транспозиция, а конверсия лишь его поясняет.
О.И.Богомолова подчеркивает, что конверсия допускает самые разнообразные семантические преобразования. Так, значение абстрактного существительного может трансформироваться в конкретное и наоборот, значение прилагательного может меняться в зависимости от пост- и препозиции. О.И. Богомолова относит конверсию к грамматической и семантической деривации. Одни языковеды считают, что при конверсии не происходит никакого перехода из одной части речи в другую, изменяется лишь его синтаксическая функция. Ганиев Ф.А. называет еще конверсию как лексико-грамматический способ словообразования, т.к. образование нового слова происходит путем перехода слова или словоформы в другой лексико-грамматический класс, в другую часть речи. В зависимости от части речи, в которую переходит слово, этот процесс называется субстантивацией, объективизацией. Что касается термина транспозиции, в трудах Ганиева Ф.А. он не использовался[23].
Таким образом, изучая вопрос словообразования в немецком языке отечественными и зарубежными специалистами, можно отметить, что и за рубежом и в России лингвисты, изучающие немецкий язык делятся на группы - одни считают, что конверсия - это довольно обыденное явление, которое используется во всех языках мира и позволяет слову перейти из одной части речи в другую, а другие утверждают, что конверсия - сложное и не однозначное явление, которое требует глубокого анализа и рассмотрения всех вариантов словообразования при помощи конверсии, включая заимствованные слова. И единства нет по сей день. Однако, все исследователи сходятся на том, что такое явление как конверсия требует дальнейшего изучения и рассмотрения всех возможных способов употребления. Особенно, если учесть, что конверсия может быть как морфологической, так и синтаксической, а так же то, что ряд исследователей приравнивает ее к такому явлению, как деривация.
Кроме того, так же важно понимать, что разговорный язык постоянно меняется, в нем образуются неологизмы, аббревиатуры, жаргонизмы и прч. словообразования, которые сложно переводятся, либо не имеют аналогов в других языках и только если в устной речи они закрепляются, то следующим шагом развития языка становится их включение в литературный язык, а дальнейшее их употребление так же переходит в область конверсии, а этот аспект изучается небольшим количеством исследователей.
Но в любом случае, конверсия - это безаффиксальный способ словообразования, который не имеет четких рамок, так как предполагает реализацию транспозиции (морфологической - при полной конверсии и синтаксическую - при неполной конверсии). Говоря о транспозиции, как и о деривации, исследователи так же спорят о тождественности этих понятий с конверсией, и возможно, при более глубоком изучении данного вопроса, когда-нибудь достигнут единства.
Глава 2. Особенности применения конверсии в немецком языке
2.1 Особенности словообразования в немецком языке
Рассматривая вопросы конверсии, оказалось, что нет четких границ между этим понятием и таких явлений, как морфолого-синтаксический способ деривации и транспозицией.
Получается, что слова, созданные без помощи аффиксов формируются под воздействием различных способов словообразования. Первым эту особенность отметил Смирницкий А.И. и назвал конверсией. Но, нельзя полностью отрицать роль синтаксического фактора при словообразовании. И если обобщить все факторы то, под конверсией можно понимать морфолого-синтаксический способ, при котором берутся основы слов и создаются новые.
При этом, необходимо понимать, что если за основу берется определенный язык, то каждый из мировых языков имеет свои грамматические особенности, заимствованные слова сильно отличаются от национальных, разговорный язык от литературного и т.д.
Если за основу брать немецкий язык, то важной особенностью лексического состава немецкого языка является наличие сложных существительных - часть из которых образованна именно на основе конверсии (из основ разных слов). Кроме того, немецкий изобилует научно-техническими терминами, которые так же образованы путем словосложения.
Словообразованием принято называть процесс или результат образования новых слов посредством принятых в данном языке формальных способов, которые служат для семантического переосмысления или уточнения исходных единиц. Базовой основой для словообразования служат однокорневые слова или словосочетания.
Существует несколько способов образования новых слов - посредством аффиксации, словосложения, конверсии, аббревиации и др. Как один из разделов языкознания словообразование занимается изучением различных аспектов создания, функционирования, строения и классификации производных и сложных слов [7, с. 467-469]. Словообразование является одним из наиболее продуктивных источников пополнения словарного состава языка, обогащения его лексики.
Частотность образования новых слов в разных языках различна - в одних она умеренна, в других более развита. Словообразование в германских языках, в частности, в немецком, развито хорошо. Большое количество исходных слов позволяет создавать новые слова, иногда даже несколько изменяя смысл базового слова. Например, Verteidigungsfдhigkeit - обороноспособность (Verteidigung - защита; Fдhigkeit - умение); Briefmarkenschalter - окно для продажи конвертов и марок (Brief - письмо, Marke - почтовая марка, Schalter - окошко, касса).
Для романского словообразования характерны легкость конверсии прилагательных в существительные, общность многих суффиксов существительных и прилагательных, отыменные образования глаголов, диминутивное словообразование. Естественно, основополагающие принципы словообразования романских языков унаследованы от латыни. Ведущая роль здесь принадлежала существительным и глаголам, а образование новых слов осуществлялось посредством префиксов, суффиксов или путем одновременного использования и тех, и других[8].
Немецкий язык так же имеет ряд отличительных черт. Однако, при рассмотрении процесса словообразования необходимо учитывать не только особенности грамматики, но, так же и способность слов изменяться. Так, к примеру существительные, прилагательные и глаголы будут составлять основные группы слов, которые могут быть подвержены изменениям.
Кроме того, изучая вопрос словообразования, важно понимать, что язык образуется на протяжении длительного периода времени и под воздействиям внешних факторов. Он меняется развивается, дополняется и благодаря этим изменениям дополняется грамматика языка, изменяется система словообразования и создается основа для образования новых методов обработки слов и текстов.
Конверсионный способ словообразования является одним из наиболее характерных сегодня, но не всегда рассматривается в рамках языкознания.
Все слова в зависимости от образования делятся на:
Схема 1.
К способам словообразования в немецком языке относятся:
- корневые или простые: Wurzelwцrter oder einfache |
имеют только один корень и окончание у глаголов |
|||
der Tisch стол |
gehen идти |
gut хорошо |
||
- производные: abgeleitete |
образованы при помощи суффиксов и приставок |
|||
der Tischler столяр |
begehen отмечать |
gьtig добрый |
||
- сложные: zusammengesetzte |
образованы из двух или нескольких самостоятельных слов |
|||
der Tischtennisball мячик для настольного тенниса |
spazieren gehen прогуливаться |
guttun быть полезным |
Схема 2.
- суффиксация |
основа + суффикс der Tischler столяр, gьtig добрый |
|
- префиксация |
приставка + основа das Gebьsch кустарник, aufstehen вставать |
|
- словосложение |
основа + основа der Tisch + die Lampe = die Tischlampe настольная лампа |
|
- переход слова из одной части речи в другую |
gehen идти, ходить - das Gehen ходьба |
|
- бессуффиксное образование |
laufen бегать - der Lauf бег |
|
- образование сокращённой формы |
das Automobil - das Auto автомобиль |
|
- конверсия |
пила - die Sдge / пилить - sдgen |
Итак, способов словообразования в немецком языке довольно много, на данном этапе работы, нас интересует вопрос конверсии в немецком языке.
Посредством конверсии образуются имена существительные из других
частей речи - глаголов, прилагательных, числительных, местоимений и др. Для этого достаточно лишь к нужному слову добавить определенный артикль. Таким образом, практически любая часть речи и даже целая фраза может стать существительным.
Итак, непосредственная составляющая словообразования при конверсии зависит от той части речи, которая предполагает формируемое слово.
К примеру имена существительные при словосложении могут включать несколько составляющих:
а) существительным - Brigade-stьtzpunkt, Entschдdiguns-forderung, Kindergдrtnerinnen-Schule;
б) прилагательным - Hoch-spannung, Feuerfest-Industrie;
в) глагольной основой - Entsende-staat, Zerr-bild;
г) наречием -Aussen-temperatur, Rundum-leuchte;
д) другими неизменяемыми частями речи - Ja-stimme, Fьr-wort;
е) местоимением - Ich-form, Wir-bewusstsein;
ж) числительным - Zwei-kampf, Erst-auffьhrung.
Первое слово является определительным, а второе или последнее - основным.
Ударение падает на определительное слово, а род сложного слова устанавливается по роду основного, последнего слова.
По сути, вопрос развития процесса формирования слов в грамматике немецкого языка довольно разнообразен, но, именно рассматривая существительные можно проследить весь спектр возможных вариантов.
Так же, говоря об образовании слов и словосложении с применением имен существительных, необходимо раскрыть особенности бессуффиксного словообразования в немецком языке.
В основном это относится к существительным мужского рода, которые образованы от основы глаголов или причастия II без суффикса:
Схема 3.
laufen - бегать |
der Lauf - бег |
|
besuchen - посещать |
der Besuch - посещение |
|
springen - прыгать |
der Sprung - прыжок |
|
unterrichten - преподавать |
der Unterricht - занятие |
Кроме того, существительные - это особая часть речи, которая позволяет создавать жаргонизмы, аббревиатуры и неологизмы. Часто этот процесс связан с сокращением слов, при этом процесс словосложения так же сохраняется.
В результате можно выделить еще одну группу слов при словообразовании имен существительных в немецком языке - это образование сокращенных форм существительных, при этом важно упомянуть то, что при словообразовании сокращенных форм, все так же сохраняется род имен существительных [21].
Что касается остальных частей речи, то в немецком языке нет единства в определении места для глаголов, так как глагольные формы не классифицированы и описываются исследователями по разному, что касается системы словообразования с применением имен прилагательных, в качестве исходное - первичной единицы, то данная система очень близка к выше описанной системе словообразования имен существительных.
Вместе с тем, словообразование играет важную роль в классификационно-познавательной деятельности человека и выступает как одно из основных средств пополнения словарного состава языка.
Таким образом, говоря о словосложении в немецком языке необходимо в первую очередь иметь в виду положение имен существительных в системе словообразования. Естественно, что благодаря широкой функциональности существительных они могут сочетаться и с другими частями речи, создавая новые слова, сокращенные слова, обозначения чего-либо или кого-либо, а так же определяя степень или уровень явлений или людей.
Кроме того, необходимо еще раз подчеркнуть, что многое в данном способе словообразования зависит от того, какая словестная единица будет занимать первое место, а какая второе. И безусловно, большое значение имеют соединяющие элементы, которые так же играют значительную роль в словообразовании.
Подводя итог, необходимо подчеркнуть, что процесс словообразования в немецком языке обусловлен множеством лексических и морфологических особенностей, а потому, рассматривая конверсию, как один из способов словообразования важно понимать саму структуру языка.
Конверсия является наиболее распространенным на сегодняшний день способом образования слов, так как позволяет не только обогащать язык, но так же полностью выражать мысль автора.
А потому, если понять процесс словосложения в немецком языке, можно с уверенностью говорить о высоком уровне осознанного перевода самого немецкого языка. А так как на современном этапе, вопрос качественного перевода является крайне актуальным, то и вникнуть в процесс словообразования в немецком крайне важно.
Однако, рассмотренные способы не завершает процесс словообразования в немецком. Итак, как выше уже отмечалось, важным способом образования слов является конверсия, именно данный вид обработки текста и преобразования слов позволяет преобразовывать речь, либо же обогащать язык.
2.2 Случаи конверсии на примере немецкого языка
Итак, конверсия позволяет обогатить язык, разнообразить грамматику, улучшить систему развития языковой системы и при этом, если говорить о немецком языке, сформировать единую структуру языка.
Как уже отмечалось - немецкий язык не однороден, в своей основе он имеет ряд несовершенных форм - во-первых, его грамматическая основа существует только в литературном языке, который, безусловно изучается в школах, но все что касается повседневной жизни - это разговорный стиль, который основан на диалектах, которые, часто, совсем не соответствуют правилам литературной речи или письма.
Что касается официально-делового стиля, то он так же несколько отличается от литературного языка, так как включает большое количество неологизмов и заимствований, которые в большинстве случаев литературным языком выносятся с систему исключений из правил употребления. Во-вторых, преобладающая роль существительных приводит к скудности систем трансформации языка, что так же мешало сближению диалектов и письменной речи.
По сути, можно сказать, что именно конверсия позволяет, на сегодняшний день, обогатить немецкий язык, разнообразить употребляемые формы и расширить перечень частей речи, которые будут подвергаться словообразованию через нулевую морфологическую форму.
На сегодняшний день, конверсия является типичным явлением для многих функциональных стилей немецкого языка, особенно это касается научно-технической отрасли.
Говоря о конверсии можно еще раз подчеркнуть, что это своего рода транспозиция - установление связи между отдельными частями речи отдельно взятого языка и заключающихся в том, что слово одной части речи выступает в качестве источника деривации для создания слова другой части речи.
Появление деривата, который отличается от производящего слова лишь своей формообразовательной парадигмой, получившей название «конверсия», было предметом жарких дискуссий, которые мы описали выше. Результатом исследования стало то, что в данной работе под конверсией понимается морфолого-синтаксическая форма словообразования (транспозиции).
Другой вопрос, который можно было бы рассмотреть - это причины возникновения конверсии. По мнению О. Есперсена, толчком к появлению и развитию конверсии послужило формальное тождество множества существительных и глаголов в романских языках. Поясняя источник возникновения нового способа словообразования, О. Есперсен называет конверсию «уникалией», поскольку процесс редукции окончаний был не типичен длительное время.
Конверсия - такой способ словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова.
Конверсия имеет полулексический, полуграмматический характер. С одной стороны, она обогащает словарный состав языка, с другой --непосредственно задевает грамматические категории языка.
Конверсию делят на традиционную, когда образованное путем конверсии слово уже вошло в словарный состав языка, и случайную, индивидуальную, когда новое слово употребляется только единоразово и не является общеупотребительным.
Образование глаголов от существительных путем конверсии -- очень распространенное явление в современных мировых языковых культурах. Омоним, который образуется при конверсии, семантически связан с исходным словом. Понять значение словообразования можно, опираясь на значение исходного слова.
Основными разновидностями конверсии являются: вербализация (образование глаголов), субстантивирование (образование существительных), адъективация (образование прилагательных), адвербиализация (образование наречий).
Конверсия протекает различными путями в зависимости от морфологической характеристики первичного и производного слов. Конверсия первого типа наблюдается в случае, если первичное и производное слово (или одно из них) является морфологически изменяемыми.
Необходимым условием образования нового слова при конверсии является не только изменение лексического значения и синтаксической функции слова, но и изменение его словоизменяемой парадигмы. Самыми типичными примерами конверсии первого типа является вербализация, субстантивирование, а также случаи, когда первичным словом является существительное или глагол.
О конверсии второго типа можно говорить, когда и первичное, и производное слова являются морфологически неизменными. Конверсия второго типа заключается в изменении синтаксической функции слова и его лексического значения. Отношениями конверсии этого типа могут быть связаны предлоги и наречия; прилагательные и союзы; местоимения и союзы.
Конверсия первого типа может быть полной и частичной. При полной конверсии новообразованное слово приобретает все качества другой части языка (той, в синтаксической функции которой оно начинает употребляться).
Так, при вербализации существительные и прилагательные начинают обозначать действие и употребляются в функции сказуемого, а также приобретают все слово-изменяемые формы глагола.
При частичной конверсии слово получает не обязательно все признаки другой части языка, что объясняется часто его семантическими особенностями. Так, частично субстантивировании прилагательные и причастия имеют грамматические особенности: употребляются только с определенным артиклем и согласовываются с глаголом в единственном и множественном числе.
По конверсии могут соотноситься лишь две части речи.
Такие части речи, как прилагательные, наречия, предлоги и междометия по конверсии не образуются. Для их создания используются другие средства и способы словообразования: адъективация, субстантивирование, адвербиализация[24].
Итак, конверсия - сложное, но в то же время популярное явление, так как позволяет более ярко выразить представления о том или ином событии не прибегая при этом к распространенному объяснению, а используя одно слово, объединившее в себя две основы.
Данный способ словообразования является в немецком языке очень продуктивным, в особенности это применимо к субстантивации глагольных инфинитивов.
Субстантивироваться могут:
· одиночные инфинитивы, напр.: создавать, творить - schaffen / творение - das Schaffen;
· сдвоенные инфинитивы, напр.: познакомиться - kennen lernen / знакомство - das Kennenlernen;
· сложносоставные глаголы, напр.: разгибать - auseinanderbiegen / разгибание - das Auseinanderbiegen;
· словосочетания, напр.: приходить слишком поздно - zu spдt kommen / слишком поздний приход - das Zuspдtkommen.
При конверсии возвратное «sich» очень часто входит в состав вновь образованных сущ., напр.: дистанцирование (себя) - das Sichdistanzieren и др.[18]
В современной немецкой лексике конверсия активно используется для создания новых слов. Практически в каждой журнальной или газетной статье встречаются неологизмы, образованные таким способом (чаще всего - это глаголы, образованные от односложных субстантивных основ: nerven, stressen и др.).
Анализ современной разговорной лексики немецкого языка показывает, что сегодня реализуются разные варианты образования слов по конверсии.
Чаще всего по конверсии образуются существительные от глагольных основ: Naffel - Langeweile, nichts tun (von "naffeln"); Scheuch - langweilige Veranstaltung (von "verscheuchen"); Dudel - Rundfunkgerдt, Plattenspieler (von "dudeln"): Stell den Dudel ab, ich will noch schlafen. [Информант].
В современной лексике наблюдается активное использование отсубстантивных прилагательных, образованных путем конверсии, например, klasse, dufte, asse, schocke - toll, ьberaus gut:
Das ist asse, sagte Susanne, alle durften, Typen nuckeln;
Das war erst schocke, als der Michael Jackson dann auf die Bьhne kam.
В соответствии с общей тенденцией, свойственной на современном этапе немецкому языку в целом, в молодежной лексике наблюдается увеличение числа глаголов, образованных по конверсии от именных основ.
а) Субстантивная производящая основа может быть представлена как в виде корневой, так и в виде производной основы. Основы-композиты, как правило, не встречаются. От корневых субстантивных производящих основ образованы глаголы quarken (von "Quark" (jug.) = Unsinn) - Unsinn reden; polen - etw. verstehen (von "Pol" (jug) - Standpunkt, Auffassung):
Das polt doch keine alte Sau. [Ehmann, 2001].
В этих случаях была использована основа существительного, уже подвергнувшаяся изменению значения в результате переноса.
От лексем, получивших в лексике молодежи новое значение, образованы также глаголы: trьffeln (von "Trьffel": 1) Prьgel; 2) Kopf) - 1) angestrengt nachdenken; 2) schlдgern:
Die Typen da drьben sehen aus, als ob die gleich trьffeln wollten;
grasen в значении "Haschisch rauchen":
Lass uns mal gemьtlich eine grasen.
Особый интерес представляют случаи, где в качестве производящей основы используется имя собственное. Эта модель регулярно реализуется и в общеупотребительном языке. Нами было отмечено несколько таких случаев: knuten - unterdrьcken, tyrannisieren (von "Kцnig Knut" - der Heilige).
Ich lass mich nicht lдnger von dir knuten!;
hinkeln - (schwer) arbeiten, schuften (von Obelix-Hinkelstein-Parodien "Obelix als Hinkelsteinliferant"):
In dem Job darfst du die ganze Zeit hinkeln.
Главная особенность образований по конверсии в молодежном жаргоне - это то, что в процессе словопроизводства кроме изменений парадигмы производная основа подвергается дополнительным изменениям в семантической структуре.
В данных примерах реализуется важнейшая особенность подобных образований: инвариантна здесь структура основы, а вариантность касается ее содержания. В то же время в молодежной лексике может существовать соответствующий глагол, также в новом значении.
Это явление наблюдается не только у сложнопроизводных существительных: Umfall - Wechsel der Studienrichtung, но и в следующих случаях образования по конверсии:
...Подобные документы
Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.
курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014Изучение способов словообразования в немецком языке. Изучение и анализ способов цветообозначения в современном немецком языке с учетом специфики немецкого словообразования. Рассмотрение лексики цветообозначения с использованием контрастивного анализа.
дипломная работа [3,5 M], добавлен 25.02.2023Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.
дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016Общая характеристика словообразования в современном немецком языке. Понятия "префикс" и "полупрефикс". Префиксация имен существительных. Семантические и стилистические аспекты словообразования в области аффиксации. Современные продуктивные префиксы.
дипломная работа [144,9 K], добавлен 15.02.2011Немецкий язык как государственный язык Германии. Отечественные и зарубежные исследователи особенностей разговорного и литературного языков. Словосложение как способ словообразования. Суффиксация как один из способов словообразования в немецком языке.
курсовая работа [140,4 K], добавлен 10.01.2017Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012Рассмотрение статуса определения в немецком языке в системах частей речи зарубежных и отечественных лингвистов. Характеристика членов предложения. Место определения в иерархии второстепенных членов предложения. Синтаксическая облигаторность определения.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 29.05.2014Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.
курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010Общее понятие словообразовательной техники в немецком языке и ее практическое применение. Классификация немецких полусуффиксов по семантическому типу. Понятие переходной зоны. Исследование частотности употребления полусуффиксов в разных стилях речи.
курсовая работа [34,9 K], добавлен 23.01.2014Выделение частей речи по семантическому принципу. Синтаксическая функция как возможная субституция в линейной речевой цепи. Классификации частей речи немецкого языка. Разделение слов на части речи как предварительный этап их грамматического описания.
реферат [24,3 K], добавлен 03.04.2010Особенности кулинарной лексики. Слабые, сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке. Im Restaurant, speisekart
курсовая работа [69,5 K], добавлен 11.01.2005Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.
курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.
курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014Особенности кулинарной лексики. Слабые глаголы. Сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке.
курсовая работа [57,3 K], добавлен 01.06.2004Категории темпоральности и таксиса в немецком языке. Понятие сослагательного наклонения. Значения, абсолютное и относительное употребление конъюнктива. Употребление конъюнктива в придаточных предложениях ирреального сравнения и в косвенной речи.
реферат [35,0 K], добавлен 07.04.2009Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте
курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011Анализ различных моделей распространенного определения и типичных связей, объединяющих его как устойчивого элемента немецкого малого синтаксиса в единое целое. Определение как основная часть атрибутивных словосочетаний и его виды в немецком языке.
курсовая работа [51,6 K], добавлен 25.12.2015Теоретические основы исследования слов категории состояния как самостоятельной части речи. Основная проблематика учения о процессах переходности на уровне частей речи. Анализ категории состояния как самостоятельной части речи в современном русском языке.
курсовая работа [42,5 K], добавлен 08.12.2017Категория времени с точки зрения физики и философских исследований. Сущность категории времен. Особенности временной формы Futurum II. Перфектные временные формы и их функциональные возможности в немецком языке. Образование и употребление футурума.
курсовая работа [39,0 K], добавлен 22.12.2014