Грамматические и лексические особенности туристического дискурса
Теоретические основания изучения композиции и семантики туристического дискурса. Особенности субстантивных наименований современного английского языка. Анализ синтаксических функций инфинитива, герундия и субстантивов в текстах туристского содержания.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 06.05.2017 |
Размер файла | 82,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНОГО СЕРВИСА, ТУРИЗМА И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Выпускная квалификационная работа
Грамматические и лексические особенности туристичекого дискурса
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИЗУЧЕНИЯ КОМПОЗИЦИИ И СЕМАНТИКИ ТУРИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
1.1 К вопросу дефиниции «туристического дискурса»
1.2 Характеристика неличных форм английского глагола
1.3 Особенности субстантивных наименований современного английского языка
ГЛАВА 2. СИНТАКТИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА И СУБСТАНТИВОВ В ТУРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
2.1 Синтаксические функции инфинитива в текстах туристического содержания
2.2 Синтаксические функции герундия в текстах туристического содержания
2.3 Синтаксические функции субстантивов в текстах туристического содержания
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ВВЕДЕНИЕ
Развитие международной туристической отрасли диктует необходимость обращения к текстам туристического содержания. Массово-информационный и статусно-ориентированный институциональный дискурс в сфере туризма, характеризуемый ограниченной сферой употребления, его структурные параметры, грамматическое и лексическое своеобразие ждут своего анализа в лингвистических исследованиях. По сравнению с другими видами дискурса - политическим, научным, педагогическим, религиозным и др. - типологические особенности туристического дискурса, круг его жанров, а также структурная и языковая специфика текстов, принадлежащих к этим жанрам, представляются до конца не изученными.
Настоящая работа посвящена системному анализу такого лингвистического феномена как туристический дискурс с позиции грамматических особенностей и лексического наполнения: в рамках данного исследования предлагается изучение текстов туристического содержания с точки зрения использования неличных форм глагола и субстантивных форм имени существительного.
Актуальность данного исследования обусловлена тем фактом, что вопросы функционирования, семантико-синтаксические особенности неличных форм английского глагола, а также своеобразие субстантивного стиля рассматриваются как важные и нерешенные проблемы в современной лингвистике.
Степень научной разработанности проблемы. В последнее десятилетие появились научные труды отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные изучению различных аспектов туристического дискурса и международной туристической коммуникации. Так, например, Н.В. Филатова (2014) исследовала прагматическую составляющую туристического дискурса, Д. Хёманн (2013) выявила лингвокультурологические особенности, присущие туристическому дискурсу, работы И.А. Нагорного и В.А. Шевцова (2013) были посвящены выявлению речевых тактик, свойственных для туристического дискурса. Лингвистические особенности туристической рекламы анализировались в работах Г.С. Атакьян (2013), Е.Е. Меньшиковой (2010), Э.Г. Сафиной (2015). Предметом многих лингвистических трудов становится перевод реалий и терминов, функционирующих в туристическом дискурсе, а также исследование прагматической составляющей при переводе туристических текстов (Л.П. Тарнаева, В.В. Дацюк, 2013).
Исследованию неличных форм глагола посвящен ряд научных работ (Бархударов 1975, Бодренкова 1955, Bokuchava 2000, Гапова 1988, Исаева 1981, Ковалева 1987, Крашенинина 1970, Лейкина 1958, Луговская 1958, Нехай 1985, Родионова 1979 и др). Достаточные сведения об этих формах содержатся в теоретических и практических грамматиках английского языка (Вейхман 2002, Блох 2000, Иванова 1985, Каушанская 1973, Кобрина 2007 Крылова 1999, Прибыток 2006, Резник 1998).
Системные исследования по субстантивному стилю английского языка немногочисленны. Большинство его аспектов изучаются изолированно друг от друга. Д.А. Громова (1994) и Дж. Гринберг (1963) изучали возможности субстантивации языковых единиц в английском языке; В.Д. Аракин (2005) анализировал типологические особенности английской деривационной системы и аналитических конструкций.
Целью настоящей выпускной квалификационной работы является выявление роли неличных форм английского глагола и аналитических конструкций в построении и функционировании текстов туристического содержания.
Для достижения поставленной цели в работе последовательно решаются следующие задачи:
- рассмотреть лингвистические особенности туристического дискурса современного английского языка;
- выявить влияние неличных форм глагола на построение текстов туристического содержания;
-выявить структурные модели субстантивов современного английского языка и определить их роль в формировании туристического дискурса;
- выявить синтаксические функции неличных форм глагола и субстантивов в текстах туристической направленности.
Объектом настоящего исследования являются субстантивные формы имени существительного и основные неличные формы английского глагола: инфинитив и герундий.
Предметом данного исследования выступили синтаксические функции неличных форм глагола и субстантивов в туристическом дискурсе. Материалом анализа послужили ….. текстов туристического содержания - путеводители, рекламные проспекты, ……, из которых методом сплошной выборки были отобраны 467 примеров употребления неличных глагольных форм и субстантивов.
Теоретико-методологической основой исследования послужили труды известных отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса (Т. Ван Дейк, И.Р. Гальперин, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, В.А. Митягина, А.В. Олянич, Е.И. Шейгал, R. Wodak,), особенностей аналитических субстантивных конструкций (Г. Марчанд, Ч. Карр, О. Есперсен, К. Сунден, М. Бергстен, В. Адамс, Ю. Найда, Э. Бенвенист, Т. М. Беляева, И. В. Арнольд, Е. Ю. Шамлиди, Е. В. Иванова, Е. А. Дюжикова, О. Д. Мешков), стуктурных и семантических особенностей неличных форм английского глагола (А.С. Хорнби, Л.С. Бархударов, Я.М. Вовшин, О.Г. Ягодникова, Г.Г. Почепцов, В.В. Бурлакова, Б.А. Ильиш, А.И. Смирницкий, А.Н. Морозова и др.).
Эмпирические основы исследования. Решение основных задач исследования потребовало использования комплекса методов: сравнительно-сопоставительного, компонентного, контрастивного и статистического.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что данная работа вносит определенный вклад в развитие теории дискурс-анализа, в целом, а также в изучение функционирования глагольных форм и субстантивных конструкций в конкретном жанре туристического дискурса.
Практическая значимость данного исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в преподавании курса практической грамматики современного английского языка, лексикологии, теории перевода.
Материалы работы прошли апробацию на ежегодной региональной межвузовской научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов в Пятигорском государственном университете; по теме исследования опубликована научная статья «Герундий в функции дополнения в текстах туристического содержания» в сборнике «Молодая наука-2017», Пятигорск: ПГУ, 2017.
Цель и задачи работы определяют ее композиционный характер. Данная выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, а также списка использованных источников.
Во введении определены актуальность темы исследования, установлены цель и задачи, материал исследования, методы и приемы его анализа, а также обозначены теоретическое значение и практическая ценность данной работы.
В первой главе обозначен круг основных теоретических вопросов, связанных с определением сути туристического дискурса, проблематикой структурно-семантических параметров неличных форм глагола и субстантивов в текстах туристического содержания.
Во второй главе предложен анализ функционирования неличных форм глагола и субстантивов в туристическом дискурсе.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования.
Библиографический список включает 55 наименования использованной литературы, из них 8 на иностранных языках.
В списке использованных источников представлены …. наименований словарей современного английского языка, а также … путеводителей, рекламных проспектов …….
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИЗУЧЕНИЯ КОМПОЗИЦИИ И СЕМАНТИКИ ТУРИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
1.1 К вопросу дефиниции «туристического дискурса»
Коммуникация в туристической сфере отличается многоаспектным характером и национальной спецификой, что, возможно, объясняет отсутствие значительной концептуальной разработки ее прагмалингвистических основ. По сравнению с другими видами дискурсов типологические особенности туристического дискурса остаются не описанными, круг его жанров не определенным, а структурная и языковая специфика устных и письменных текстов, принадлежащих к этим жанрам не проанализированной.
Необходимо уточнить наше понимание терминов дискурс и туристический дискурс из-за большего числа интерпретаций первого и отсутствия конкретного определения второго.
О понятии «дискурс»
При определении понятия «дискурс» мы исходим из тезиса Т.А. ван Дейка, согласно которому «Дискурс - актуально произнесенный текст», связанный с коммуникацией в той или иной профессиональной сфере van Dijk, T. A. Discourse as Structure and Process / T. van Dijk // Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. Vol. 1. - London, 1997. - Р. 75..
В.И. Карасик предложил делить дискурс на личностный и институциональный. Мы будем интересоваться только последним, поскольку он представляет собой общение людей, которые принадлежат к той или иной социальной группе, в типичной речеповеденческой ситуации Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгоград, 2002. - 331 с. .
Мы считаем, Дж. Суэйлз сделал важное наблюдение, связанное с институциональной природой дискурса. Он выделил дискурсивные сообщества и определил их как социориторические институциональные группы, объединенные общностью коммуникативных целей. Входящие в дискурсивное сообщество люди не образуют языкового сообщества, они могут быть дистанционно удалены друг от друга, принадлежать к разным этническим группам. Однако, как подчеркивает Дж. Суэйлз, они обладают знанием специальной терминологии, их общий уровень осведомленности в строго определенной коммуникативной сфере достаточно высок Swales, J.M. Genre analysis: English in academic and research settings / J.M. Swales. - Cambridge, 1990. - 261 p.. Члены дискурсивного сообщества достаточно осведомлены о специфике жанровой организации информации и механизмах обмена ею: способы представления коммуникативных целей принадлежат не только отдельным индивидам, но и всему данному сообществу в целом.
Коммуникацию в сфере туризма, обладающую выше указанными признаками, мы и будем называть туристическим дискурсом.
Прежде чем приступить к классификации жанров туристического дискурса, следует отметить, что жанр в лингвистике традиционно понимается как совокупность более или менее устойчивых характеристик текста: «манеру изображения, общепризнанную речевую форму, санкционированные обществом и привычные способы объединения речевых единиц, строения речи и т. д.» Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика: Сложное синтаксическое целое / Г.Я. Солганик. - М., 1973. - С. 72.
Жанры туристического дискурса
Мы выделяем следующие жанры туристического дискурса: экскурсия (включая общение экскурсанта и экскурсовода), диалог с продавцом услуги (офисный или внеофисный диалог между представителем турагенства и клиентом), диалог с представителем принимающей стороны (между клиентом / сопровождающим группы и служащим гостиницы / шофером экскурсионного автобуса), диалог между туроператором и контрагентом (бронирование отелей, авиабилетов и т.п.), на периферии жанрового поля - речевое взаимодействие в особых обстоятельствах (переговоры с консульством) (устная разновидность непосредственного общения); видеопутеводитель - обзорно-географический документальный фильм, аудиогид (устная разновидность опосредованного общения); путеводитель, туристический проспект, каталог, статья, брошюра, листовка (письменная разновидность в форме печатных текстов); виртуальная экскурсия, вебстраница туристического бюро, электронное письмо клиента в туристическое бюро, электронная переписка служащих туристической сферы (компьютерно-опосредованная письменная разновидность).
Мы ограничимся характеристикой самого специфического и сложного жанра - путеводителя, так как остальные письменные жанры представляют собой модифицированные жанровые артефакты рекламного дискурса.
Путеводитель - один из самых важных источников информации о природных, экономических и культурно-бытовых особенностях страны, визитная карточка народа, которая обеспечивает связь между представителями разных стран в культурном пространстве.
Исходя из первичного анализа текстов данного жанра мы установили, что все многообразие путеводителей (travel-guide) можно разделить на два основных типа: во-первых, рекламно-справочные и справочно-рекламные издания, представленные проспектами, буклетами и брошюрами (a self-guide, a free guide, a brief guide); во-вторых, авторские путеводители, представляющие собой информационно-рекламные и справочно-энциклопедические издания (a tourist handbook, a souvenir guide, a guide book, a complete guide).
Несмотря на разный объем содержания и целевой установки базовая (консервативная) часть обоих типов путеводителя одинакова. Она состоит из исторической справки, описания достопримечательностей, карты, информации о месторасположении памятников, времени и стоимости их посещения, экскурсионных программ, близлежащих кафе, информации для людей с ограниченными возможностями и необходимых телефонов справочно-информационной службы.
Основываясь на стилистическом анализе текстов путеводителей, мы можем сделать вывод, что полифонический, а местами и гибридный характер туристического дискурса влияет на их языковое оформление. Проявления этого можно найти в сочетании черт публицистического и научного функциональных стилей с наложением приемов рекламного дискурса.
Стилевое оформление путеводителя иногда демонстрирует ориентацию на такие доминантные признаки научного стиля, как высокий уровень обобщения, точность, информативность, имперсональность
Следует отметить, что данный признаки проявляются не в чистом виде: они трансформировались под влиянием противоположных свойств, которыми обладают публицистический стиль и реклама. Таким образом, информативность сочетается с лаконизмом, вследствие чего в тексте путеводителя широкое распространение получили конвенциональные сокращения единиц измерения, временных интервалов, наименований языков, терминов: daily average rate (DAR), non-refundable (NRF), Mon-Fri. Также в тексте можно выделить назывные предложения: 25 Sept 1927 Heavy Flood Кришат, М.В. Швейцария. Лихтенштейн / М.В. Кришат. - М., 2006. - С. 481.
Сочетание стандарта и экспрессии стиль путеводителя унаследовал от публицистического стиля. Стандарт проявляется в широком использовании клише: regalia, graceful church, special charm. Особым образом подобранная ономастика помогает в создании экспрессии: express «The Romantic Road», Swiss chocolate train;
Из рекламных черт жанр путеводителя приобрел креолизованность - обязательное наличие иллюстративных материалов, поясняющих текстовый ряд (например, фотографии достопримечательностей, карты объекта) и дополняющих содержание текста, так как на фотографиях и иллюстрациях, как правило, запечатлены исключительные виды описываемого географического пункта. Креолизация текста путеводителя помогает в реализации главной стратегии туристического дискурса - формировании высокой положительной оценки предлагаемого туристического продукта.
Анализ путеводителей позволил выделить 5 категорий текстов, которые можно найти в путеводителях - текст-статья, текст-реклама, текст-анонс, текст-совет, текст-отзыв.
В процессе анализа туристических текстов, мы выявили определенные черты в их структуре и представлении информации. Так, особенностью всех категорий текстов является специфическая, «туристическая» лексика, с помощью которой реципиент может определить тематику (туристическую) текста: например, слова diving, rafting, jeeping, будут примерами текста об экстремальном туризме, а слова SPA-therapy дают понять, что текст написан о лечебно-оздоровительном туризме. Другие особенности сходства и различия текстов следует рассматривать в отдельно взятой категории.
Говоря о тексте-рекламе необходимо подчеркнуть лаконичность изложения. Читателю предлагаются выдержки из целого текста, а за подробностями и деталями о путешествии нужно обращаться дополнительно: по телефону или по Интернет-ссылке. Чаще всего это тексты малого объема и информация в них расположена «по вертикали».
Данные тексты призывают к покупке различных туристических путевок, к заказу авиабилетов или к бронированию гостиниц: «Explore the world» (BA)
Структура текстов-реклам включает в себя краткую информацию о туре или услугах, преимущества данного тура и призыв к его приобретению.
Что касается лексических средств выражения, предпочтение отдают глаголам в повелительном наклонении и прилагательным в превосходной степени.
Тексты-анонсы представляют собой краткое описание какой-либо местности, возможно, с небольшой исторической справкой: “Experience Chester, steeped in the rich history of England. As well its unique covered galleries, known as the Rows, and countless other architectural gems, the city possesses the most complete circuit of Roman, Saxon and medieval city walls in Britain.” (CE)
В ходе анализа текстов-советов мы определили, что данные тексты являются наглядными и удобными для чтения. Чаще всего они представлены в виде списка, причем весь текст целиком разбит на подзаголовки, выделенные особым шрифтом.
В тексте-совете отсутствуют подробные описания или разъяснения. Вся информация изложена кратко и лаконично, текст как будто сжат до конкретных реплик: «Mobile Passport Control - clear immigration faster in the US. Download the app, fill out your profile and answer CBP's questions». (BA)
Выше упомянутые категории написаны официально-деловым стилем, лишь в редких случаях в текстах присутствует разговорный и публицистический - это помогает определить характерная для этих стилей лексика.
Проанализировав тексты-отзывы, мы выяснили, что люди делятся не только информацией о путешествии, но и своими впечатлениями и эмоциями после отдыха. Как следствие, тексты-отзывы наполнены красочными эпитетами и яркими сравнениями
Однако, как правило, каждый турист проявляет любознательность и интерес к тому месту, которое он посетил. Следовательно, в текстах-отзывах мы можем встретить краткий экскурс в историю определенной местности: «The area next to Ermou, Psirri, has since my first visit done major renovation - especially in connection with the 2004 Olympics and is now one of the major in-places in Athens. Still you can sense some of what it was like when you enter from the Thission end of the area and walk your way a couple of hundred meters in to reach the Psirri of today.» (TGIS)
Таким образом, туристический дискурс обладает рядом характерных для него особенностей, позволяющих выделить его в отдельный институциональный вид дискурса. Он опирается на определенный набор жанров, сформированных потребностями оптимизации коммуникации продавцов и потребителей туристических услуг в различных ситуациях.
1.2 Характеристика неличных форм английского глагола
В древнеанглийском языке личные формы глагола противопоставлялись формам причастия (адъективным формам) и формам инфинитива (субстантивным формам); герундий в древнеанглийском языке отсутствовал. Формы причастия, инфинитива, а впоследствии и герундия, принято объединять под общим названием неличных форм глагола.
Неличные формы английского глагола рассматриваются во всех пособиях по теоретической и практической грамматике, посвященных строю современного английского языка, так как деление форм глагола на личные и неличные является универсальным. Существуют также специальные исследования, которые посвящены конкретным формам одной из неличных форм глагола. Однако прежде чем перейти к их рассмотрению, следует представить положения, которые являются универсальными, общепризнанными: каждый автор по-своему называет неличные формы английского глагола, например М. А. Блох называет их Verbids Блох, М.Я. Синтаксические исследования по английскому языку / М.Я. Блох - М., 1971. - С. 215., Б. А. Ильиш - Verbals Ильиш, Б.А. История английского языка / Б.А. Ильиш. - М.: Высш. школа, 1968. - С. 420., И. П. Иванова - вербалии Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. - М.: Высш. школа, 1989. - С. 285..
В данной работе мы рассматриваем неличные формы английского глагола в том виде, в котором они существуют в настоящее время.
Ниже мы приведем характеристику неличных форм (инфинитива и герундия) Жигадло В. Н. Жигадло, В.Н. Современный английский язык теоретический курс грамматики / В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - С. 352., где наиболее прозрачно и целостно представлены все неличные формы английского глагола. С этой характеристикой соглашаются многие отечественные авторы: Иванова И.П., Ильиш Б.А., М.Я. Блох, О.В.Александрова.
Анализ этих форм представляет интерес с точки зрения общей характеристики строя современного английского языка, одной из специфических черт которого является развитая система неличных форм и особенности их употребления. Неличные формы глагола обладают как глагольными, так и именными чертами.
Жигадло В. Н. отмечает, что глагольными чертами неличных форм являются:
1) свойственные им, хотя и обладающие своими особенностями, категории времени, вида и залога;
2) способность принимать беспредложное дополнение и определяться обстоятельством. Эта способность находит свое выражение в совершенно однотипных сочетаниях, не отличающихся от подобных же сочетаний с личными формами глагола. Таким образом, глагольные черты проявляются в наличии у неличных форм английского глагола категории времени, вида, залога, а также в характеристике словосочетаний, в которых функционируют изучаемые формы: reading a book aloud - without reading a book aloud - to read a book aloud - I am reading a book aloud.
По общему мнению указанных лингвистов отличие неличных форм глагола от личных заключается в том, что причастие, герундий и инфинитив не имеют грамматических категорий лица, числа и наклонения и потому не могут выполнять свойственной личным формам синтаксической функции сказуемого. Отсутствие наиболее существенной для них синтаксической функции лица отражается в самом термине «неличные формы».
Именные черты неличных форм глагола проявляются в выполняемых ими синтаксических функциях. В этом отношении неличные формы неоднородны, и каждая выступает согласно свойственным ей значениям, отличным от значений других неличных форм.
В отношении именных черт неличные формы сохраняют свойственные им исторические связи с существительным (инфинитив и герундий) и с прилагательным (причастие), тогда как глагольные черты являются, главным образом, результатом их постепенного и длительного развития. История развития неличных форм глагола есть история их постепенного включения в глагольную систему, вследствие чего для выявления их специфики в современном английском языке их глагольные свойства имеют большое значение, чем исконно присущие им именные черты. Более подробно глагольные и именные черты рассматриваются в работе непосредственно при анализе каждой формы в отдельности.
Инфинитив
Схематически формы инфинитива можно представить в следующей таблице:
Таблица 1.1 Формы инфинитива
Действительный залог |
Пассивный залог |
||
Indefinite |
tо write |
to be written |
|
Continuous |
to be writing |
- |
|
Perfect |
to have written |
to have been written |
|
Perfect Continuous |
to have been writing |
- |
Инфинитив произошел от глагольного существительного, которое в процессе развития языка стало отглагольным, сохраняя при этом свои именные функции. Таким образом, в современном английском языке инфинитив, как и причастие с герундием, сохранил свою двойственную природу - именную и глагольную.
Именные характеристики инфинитива проявляются в его синтаксических функциях подлежащего, предикатива и дополнения, а глагольные реализуются в некоторых временных формах, а также в формах вида и залога. Для действительного залога существуют все четыре формы, для пассива - только основной разряд и перфект.
Частица to является формальным маркером инфинитива, отличающим его от омонимичных ему личных форм, в то время как формальным маркером личной формы является любой тип соотнесенного с ней подлежащего, в том числе и инфинитива.
Инфинитив может выступать в следующих синтаксических функциях:
а) подлежащего, б) именной части составного именного сказуемого, в) дополнения, г) определения, д) обстоятельства, е) вводного предложения:
а) То have asked questions here would have attracted attention. б) To see is to believe. в) I wanted to tell them before they discovered. г) There was no one to read the words that were being traced. д) Не was a good workman; too good a workman tо be sасked е) To put it mildly, he was not up to the mark.
Выступая в функции подлежащего, инфинитив передает наиболее обобщенное значение действия, не соотнесенного ни с каким субъектом:
To get your bearings, just look to the horizon.
В остальных случаях действие инфинитива соотнесено с семантическим субъектом, обозначенным подлежащим:
I have no wish to listen to anybody's private conversation.
Однако, находясь в составе группы дополнения, инфинитив соотнесен с семантическим субъектом, обозначенным дополнением: I'm telling you not to worry.
Особенно ярко эта соотнесенность прослеживается в сложном дополнении: Chinese latticework allows you to look to other floors and at all views with little obstruction.
Инфинитив имеет собственную субъектную отнесённость.
Инфинитив способен принимать любой тип дополнения и определяться наречием. Эта комбинаторика является его глагольной чертой:
If Godmanchester cared publicly to break the lease with the Sосiety, let him do.
В современном английском языке существуют следующие предикативные конструкции с инфинитивом:
a) Object + Infinitive Construction, имеющая широкое употребление с глаголами чувственного восприятия, умственной деятельности, глаголами желания, приказания, глаголами, выражающими чувства и эмоции. Эта конструкция выполняет функцию сложного дополнения:
Let his mind drift on the kind of basket.
Who would let them know about the timescale.
б) Subject + Infinitive Construction. Эта конструкция имеет не такое широкое употребление, как первая. Именная часть этой конструкции служит в предложении подлежащим, а глагольная - частью сложного глагольного сказуемого:
Who is expected to meet us here.
Your life seems to be at the gym all evening.
в). For + noun/ pronoun + to + Inf.
Считается, что предикативная конструкция с for, встречается довольно редко. Она выполняет функцию подлежащего, может находиться в составе именной части сказуемого, а также выступает в функции прилагательного, обстоятельства, дополнения:
Everyone was waiting for the children to go to bed.
For us to talk about it calmly and sanely without getting upset is logical.
Герундий
Схематически формы герундия можно представить в следующей таблице:
Таблица 1.2 Формы герундия
Активная форма |
Пассивная форма |
||
неперфектная форма |
Writing |
being writing |
|
перфектная форма |
having written |
having been written |
Герундий - особая грамматическая категория, отсутствующая в русском языке.
Название «герундий» (Gerund) произошло от латинского глагола gerere действовать. Оно указывает на то, что посредством герундия выражается выполнение, совершение действия, его процесс.
Семантически герундий имеет сходство с русскими именами действия на -нье, -ние, например: беганье, писание.
Герундий позволяет избегать употребления громоздких придаточных предложений и облегчает создание кратких и сжатых оборотов речи.
Исторически эта форма, оканчивающаяся на -ing, первоначально была чисто субстантивной категорией со всеми признаками существительного.
Постепенно, в течение средне- и новоанглийского периода развития языка, появилась тенденция образовывать существительные с окончанием -ing от глаголов, причем эти отглагольные существительные, естественно, сохраняли и некоторые глагольные свойства.
Так сложилась в языке новая форма, промежуточная между существительным и глаголом - герундий.
Следы двойственной природы герундия сохранились в современном языке в виде двойственности его функций: он имеет черты и существительного, и глагола и сохраняет связь с каждой из этих категорий.
Герундий - наиболее своеобразная неличная форма в системе английского глагола. В то время как инфинитив и причастия - формы, свойственные всем современным европейским языкам, герундий имеет параллель только в испанском языке. Германским языкам, кроме английского, эта форма не свойственна. Она представляет собою соединение глагольных и субстантивных черт.
Обладая парадигмой, содержащей глагольные черты, и способностью принимать прямое дополнение, герундий занимает в предложении только субстантивные позиции. Эти противоречивые свойства расширяют возможности простого предложения. Герундий часто является сокращенным способом выразить отношения, передающиеся в других языках придаточными предложениями.
В позиции подлежащего герундий может выступать в любой из своих форм. То же самое относится к позиции прямого или предложного дополнения:
Being angry wouldn't help. She needs taking care of.
Герундий способен совершенно отойти от глагольной системы и превратиться в чистое существительное. Показателем этого является возможность прибавления флексии множественного числа: building-s.
1.3 Особенности субстантивных наименований современного английского языка
Системных исследований по субстантивному стилю английского языка не было проведено. Большинство его аспектов изучаются отдельно друг от друга. В одних работах рассматриваются возможности субстантивации языковых единиц в английском языке Громова, Д.А. Субстантивация разных видов языковых единиц. Ее возможности и ее пределы (на материале английского языка): дис. … канд. филол. наук. - СПб., 1994. - С. 244., типологические особенности английской деривационной системы Гринберг, Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков / Дж. Гринберг // Новое в лингвистике. - М.: Изд-во иностр.литер., 1963. - Вып. III. - С. 60-95., Кубрякова, Е.С. О путях изучения типологических особенностей языка в области словообразования / Е.С. Кубрякова // Структурно-типологическое описание современных германских языков. - М.: Наука, 1966. - С. 74-113. и типологические особенности английских аналитических конструкций Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В.Д. Аракин. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. - 232 с.. В других проводится анализ изолированных аналитических конструкций с субстантивом для определения их семантических и структурных характеристик Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка - А.И. Смирницкий. - М.: МГУ, 1998. - С. 260., Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. - М.: Флинта, Наука, 2012. - 376 c., Teall F.H. English Compound Words and Phrases. A Reference List with statement of principles and Rules / F.H. Teall. - NY: Funk & Wagnalls Company London and Toronto, 1892. - Р. 320. роли и функции в стилевой дифференциации языка Юрьева, Е.В. Английские субстантивно-субстантивные словосочетания в стилевой дифференциации языка: дис. … канд. филол. наук. - М., 2009. - С. 156. и соотношения в художественном, научном, публицистическом, официально-деловом стилях Викулова, Е.А. Конструкции с субстантивными вторичными предикативами в современном английском языке: дисс. … канд.филол.наук. - Л., 1984. - С. 227.. Степень важности данных работ для нашей темы неоднозначна. В каждой из них возможно найти определенную информацию по интересующему нас вопросу. Однако для четкого осознания феномена субстантивного стиля потребуется полный комплекс исследований, где должен быть предложен анализ главных языковых ресурсов, создающих субстантивный стиль, и уровень его проявления в разных функциональных стилях.
Общеизвестно, что словообразовательная система языка обусловлена его строем. Принадлежность к синтетическому строю определяет активность аффиксальных словообразовательных средств, а в аналитических языках могут преобладать безаффиксальные средства.
Индекс суффиксации в английском языке варьируется между 0,64 (по Гринбергу) Гринберг, Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков / Дж. Гринберг // Новое в лингвистике. - М.: Изд-во иностр.литер., 1963. - Вып. III. - С. 60-95. и 0,19 (по Кубряковой) Кубрякова, Е.С. О путях изучения типологических особенностей языка в области словообразования / Е.С. Кубрякова // Структурно-типологическое описание современных германских языков. - М.: Наука, 1966. - С. 74-113., а в русском языке равняется 1,15-1,21, что в два раза превышает показатели английского языка. Индекс префиксации в русском языке (0,17) в четыре раза больше индекса префиксации в английском языке (0,04). Индекс словосложения приведен только по отношению к английскому языку - 1,00-1,07.
Исходя из данных индексов, мы можем сделать несколько выводов, подходящих для темы нашей работы. Деривация суффиксальными и префиксальными средствами гораздо больше используется в русском языке и, значит, количество производных слов в нем больше превышает их число в английском. В английском языке словосложение превалирует над словопроизводством, и, из чего следует, что номинативные потребности языка покрываются в большей мере за счет развития семантической структуры слова и вследствие перехода слов из одной лексико-грамматической категории в другую.
Конверсия, или безаффиксальное образование новых слов, возникает в конце среднеанглийского периода. После норманнского завоевания значительное число суффиксов английского языка потеряло свою продуктивность и вышло из употребления. Однако лишь в новоанглийский период этот способ деривации стал довольно активно использоваться.
Необходимо отметить, что продуктивность конверсии в языке не образует субстантивный стиль, но считает обязательным условием для его реализации. Черты субстантивного стиля будут наиболее очевидными там, где степень ее продуктивности высока.
Русским словосочетаниям с адъективно-именной структурой отвечают два типа словосочетаний в английском языке: а) с подобной адъективно-именной структурой: a large town «большой город», a large cloud «большое облако» и т.д.; b) с двучленной именной структурой N + N, в которой первый элемент (зависимый) выражен именем существительным в функции определения: a picture gallery «картинная галерея», a paper bag «бумажный мешок», a silk dress «шелковое платье», a silver spoon «серебряная ложка», an iron bar «железный прут», a tractor plant «тракторный завод», sugar industry «сахарная промышленность» и др.
Слабое развитие системы относительных прилагательных в английском языке восполняется именами существительными во вторичной, атрибутивной функции.
Сложные существительные английского языка представлены различными структурными типами, из которых нас интересуют: основа существительного + основа существительного, основа существительного + предлог + основа существительного, основа существительного + соединительный гласный + основа существительного, основа существительного + основа существительного, где первый компонент является показателем пола, основа существительного + союз + основа существительного.
Самую большую группу составляют сложные имена существительные со структурным типом S + S: lamp-shade «абажур», night-school «вечерняя школа», ship's journal «судовой журнал», iron-bar «железный прут». Как уже было сказано, в русском языке им, в основном, отвечают адъективно-именные структуры.
Сложные субстантивы со структурным типом S + предлог + S менее многочисленны: son-in-law «зять», man-of-war «военный корабль», dinner from the joint «мясной обед», veranda at the back «задняя веранда», mark of interrogation «вопросительный знак, штамп, штемпель, фабричное клеймо», man of office «чиновник», man of courage «храбрый, мужественный человек». Этому структурному типу сложных субстантивов, как правило, соответствуют адъективно-именные структуры в русском языке. Порой их переводят на русский язык именем существительным без прилагательного.
Менее всего продуктивны в современном английском языке структуры S + соединительный гласный + S, S + S, где первый компонент выполняет функцию показателя пола и S + союз + S. Например:
· S + соединительный гласный + S: handicraft «ремесло, ручная работа», speedometer «спидометр», makeshift «замена, паллиатив, временное приспособление» и др.;
· S + S (указатель пола): girl-friend «подруга», boy-friend «друг, товарищ», man-servant «слуга», maid-servant «служанка» и др.;
· S + союз + S: bread-and-butter «бутерброд», hide-and-seek «прятки».
В данном случае можно проследить ту же закономерность, что и в сравнении французского языка с русским - английским сложным субстантивам со структурным типом S + S в русском языке отвечают чаще адъективно-именные структуры и реже одно имя существительное. Так или иначе число имен существительных в английском языке превышает число субстантивов в русском языке. Необходимо также отметить высокую продуктивность данной модели. Longman Grammar замечает, что в определенных текстах процент существительных среди препозитивных определений способен доходить до 40% (13, 589).
В современном английском языке аналитическая направленность увеличивается. Замечено образование многокомпонентных лексем, преимущественно имен существительных. Если в первой половине ХХ века в английском языке сложные слова, состоящие из трех основ, были большой редкостью, то в настоящее время трех- и четырехоснувные слова-композиты можно найти не только в устной, но и в письменной речи, на страницах печатных изданий Ефремова, Е.М. Структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов в современном английском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук. - М., 2012. - С. 21.. Например: coffee table book «хорошо иллюстрированная книга большого формата», newspaper stand «газетный кисок», one-parent family «неполная семья» и т.д. Сравнивая эти корреляты, нельзя не отметить две особенности. Русский эквивалент представлен либо фразой, в которой преобладают имена прилагательные, либо адъективно-субстантивным словосочетанием.
Следует также заметить другую особенность, присущую английскому языку. Она не так ярко представлена в английском языке, как именные словосочетания, где один субстантив выступает в несвойственной ему роли определения. Однако она является свидетельством когнитивной особенности англофонов - опредмечивать целые отрезки реальности. Мы говорим о субстантивации предложений, которые стали достоянием парадигматической структуры языка и словарей. Например: kiss-me-quick «поцелуй меня быстро» = «шляпка с лентами по бокам, локоны»; hug-me-tight «обними меня крепко» = «женский жакет»; follow-me-lads «следуйте за мной, парни» = «локон»; forget-me-not «не забудь меня!» = «незабудка (цветок)»; pick-me-up «возьми меня!» = «тонизирующий напиток»; Johnny-jump-up «Джонни, подпрыгни!» = «фиалка (цветок)»; save as you earn «сберегай по мере получения дохода» = «программа накопления сбережений (через ежемесячные взносы)»; ne'er-do-well «никогда не делай хорошо» = «лентяй».
Туристический дискурс обладает рядом характерных для него особенностей: специфическая, «туристическая» лексика, информативность, сочетающаяся с лаконизмом, сочетание стандарта и экспрессии, креолизованность. Данные особенности позволяют выделить его в отдельный институциональный вид дискурса. Он опирается на определенный набор жанров, сформированных потребностями оптимизации коммуникации продавцов и потребителей туристических услуг в различных ситуациях.
Мы выделяем следующие жанры туристического дискурса: экскурсия, диалог с продавцом услуги, диалог с представителем принимающей стороны, диалог между туроператором и контрагентом; видеопутеводитель - обзорно-географический документальный фильм, аудиогид; путеводитель, туристический проспект, каталог, статья, брошюра; виртуальная экскурсия, вебстраница туристического бюро, электронное письмо клиента в туристическое бюро, электронная переписка служащих туристической сферы.
Неличные формы глагола обладают как глагольными, так и именными чертами.
Глагольными чертами неличных форм являются:
1) свойственные им категории времени, вида и залога;
2) способность принимать беспредложное дополнение и определяться обстоятельством.
Именные черты неличных форм глагола проявляются в выполняемых ими синтаксических функциях. В этом отношении неличные формы неоднородны, и каждая выступает согласно свойственным ей значениям, отличным от значений других неличных форм.
В процессе написания настоящей работы было также отмечено, что неличные формы глагола - герундий и инфинитив - характеризуются смешанностью синтаксических и семантических свойств.
Общеизвестно, что словообразовательная система языка обусловлена его строем. Принадлежность к аналитическому строю определяет преобладание безаффиксальных словообразовательных средств.
В английском языке словосложение превалирует над словопроизводством, и, из чего следует, что номинативные потребности языка покрываются в большей мере за счет развития семантической структуры слова и вследствие перехода слов из одной лексико-грамматической категории в другую.
Слабое развитие системы относительных прилагательных в английском языке восполняется именами существительными во вторичной, атрибутивной функции.
ГЛАВА 2. СИНТАКТИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА И СУБСТАНТИВОВ В ТУРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Настоящая глава посвящена анализу неличных форм глагола и субстантивных форм имени существительного, раскрытию их форм и синтаксических функций на примере текстов туристического содержания. Это поможет нам получить более полное представление об их грамматическом значении и об их выборе в каждом определенном случае.
Анализ примеров, содержащих неличные формы глагола, выбранных из текстов туристического содержания, позволил разделить все примеры на три группы, включающие:
1. глаголы, с которыми можно употребить только инфинитив,
2. глаголы, с которыми можно употребить только герундий,
3. глаголы, после которых возможно употребление, как герундия, так и инфинитива.
Такое разделение мы сделали с целью определения, возможно ли использование одной формы неличного глагола (инфинитива) вместо другой (герундия) в одинаковом контексте или их употребление лимитируется определенными единицами контекста.
Также нами было проанализировано 96 примеров, содержащих субстантивы и выбранных из туристических текстов, с целью выявления частотности употребления субстантивных форм в текстах туристического содержания.
2.1 Синтаксические функции инфинитива в текстах туристического содержания
Инфинитиву свойственны также некоторые черты других частей речи. Он может выступать в роли тех же членов предложения, что и существительное, прилагательное и наречие: может выполнять функции подлежащего, части сказуемого, дополнения, определения и обстоятельства.
Традиционно считается, что в рекламных текстах инфинитив имеет следующие синтаксические функции:
1) Подлежащее. Он употребляется на первом месте в предложении, или после сказуемого, выраженного be + прилагательное, или в начале предложения после вопросительных слов what, whether, how, when .
Но анализ наших примеров показал, что частотным является первый вариант.
· To get your bearings, just look to the horizon. (MTG)
· To experience the rich Culture of Canada take part or see the various Festivals and Events in Canada. (CTG)
Иногда, особенно если инфинитив сопровождается пояснительными словами, он употребляется после сказуемого, а его место занимает формальное подлежащее it.
· It is easy to forget that music has always been a major part of the area. (GTG)
· It is no surprise to learn that Barrydale's history began when farmers moved into the valley to search for fertile arable land with water. (CWRG)
Инфинитив может выступить как часть сложного подлежащего в обороте «Субъектный инфинитивный оборот» (в некоторых грамматиках этот оборот называется «Именительный падеж с инфинитивом»), когда сказуемое выражено одним из следующих глаголов:
to say, to see, to hear, to state, to report, to announce, to believe, to suppose, to think, to expect, to know, to understand, to consider, to assume, to declare и некоторые другие:
· This state is considered to be the land of Gautama Buddha, the founder of Buddhism. (ITDG)
В этом предложении подлежащим является не только слово state, но и связанная с ним инфинитивная группа, т.e. сочетание: is considered to be the land of Gautama Buddha.
Характерным признаком такого словосочетания для большинства глаголов является сочетание пассивной формы с инфинитивом (is considered + to be). семантика дискурс инфинитив герундий
Оборот “именительный падеж с инфинитивом” состоит из подлежащего, выраженного существительным или личным местоимением, сказуемого, выраженного глаголом в страдательном залоге, (три глагола употребляются в действительном залоге: seem, appear, prove) и инфинитив.
· The three primary factors appear to be relative GDP (recall that significant majorities of the populations of China and India remain at subsistence level), the vast travel distances involved within those countries, and the lack of reliable visitor statistics. (FT50MVAL)
2) Дополнение:
Инфинитив выступает в функции прямого дополнения лишь в тех случаях, когда он выражает действие, совершаемое не подлежащим, а косвенным дополнением. После сказуемого:
а) выраженного глаголами remember, forget, ask, agree, learn, like, pretend, hate, wish, try, give и др.;
· Our safe, modern and spectacular wheels give you the chance to experience 360 degree views unlike anything you've ever seen before. (ATAG)
· Amsterdam travel is swift, exciting, and safe and gives much scope to the tourists to breeze across the city that is known for its windmills. (ATG)
б) глагол-связка + прилагательное happy, glad, pleased, delighted, sorry, afraid, easy, difficult, ready и др.
· Wine tourism is big in this part of the country and farmers are only too happy to provide visitors with tours of their farms. (CWRG)
Инфинитив выступает частью сложного дополнения, начинающегося предлогом for. Такой инфинитив связан по смыслу не с подлежащим, а со словом, которое стоит за предлогом for и которое играет роль подлежащего в отношении инфинитива. Чаще всего он употребляется в обороте for + noun/ pronoun + to + Inf.
В этой конструкции действие, выраженное инфинитивом, относится к существительному или местоимению, которым предшествует предлог for. Весь оборот выступает как сложный член предложения, способный выполнять функции подлежащего, части сказуемого, обстоятельства или определения.
· Onrus beach is also a favourite haunt for local surfers, so if you are skilled, or simply looking for a place to test your skills, this would be it. (WWHG) - (Сложное дополнение в инфинитивном обороте).
В другом варианте такого оборота дополнением может быть не только стоящее в объектном падеже you, но и связанный с ним инфинитив to look (to benefit, to take), т.e. все сочетание в целом: you to look(to benefit, to take).
· Chinese latticework allows you to look to other floors and at all views with little obstruction. (Ch.TG) - (Сложное дополнение в инфинитивном обороте).
· Early Bird Offers - these are limited availability offers that allow you to benefit from a special discount for booking early. (UKTG)
· A study of the various tourist zones of India will be quite entertaining, helping you to take a peek into the characteristic features of each and every zone of the country while you are on your tour to India. (ITDG)
3) Определение:
Инфинитив - определение (определительный оборот) всегда следует за определяемым словом и употребляется:
а) После определяемого существительного в конце или середине предложения:
· Edinburgh, the capital of Scotland, is the best place to visit. (STDG)
б) После местоимений somebody, something, anybody, anything, nobody, nothing, and someone:
· Germany, France, and Poland offer great tourist attractions for someone looking to learn about World War I, World War II, or even the cold war. (CEG)
в) После порядковых числительных the first, the second, прилагательного last:
· Among all the world capitals, Paris is the first to admire. (PTG)
4) Обстоятельство цели и следствия:
Обстоятельство цели (иногда в сочетании с союзом in order to).
...Подобные документы
Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013Туристический дискурс как основа формирования образа региона. Семиотика территории в социальных и культурологических исследованиях: образ региона как культурный код территории. Лингвистическая прагматика туристического дискурса официальных путеводителей.
дипломная работа [121,6 K], добавлен 30.12.2015Фонетические и лексические особенности канадского варианта английского языка. Основные грамматические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка. Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 02.03.2008Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.
дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017Роль инфинитива, причастия и герундия в английских предложениях, выполнение перевода с английского языка на русский. Использование Participle I или Participle II при выполнении упражнений, употребление независимого причастного оборота. Работа над текстом.
контрольная работа [31,8 K], добавлен 01.07.2010Исследование институционально-делового дискурса в русле функциональной стилистики. Стиль английских официальных документов. Изучение особенностей использования синтаксических конструкций в текстах жанра коммерческой корреспонденции на английском языке.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 12.01.2016Понятие, анализ и виды дискурса на современном этапе. Высказывание как единица бессубъектного дискурса. Проблемы изучения и актуальность понимания юридического дискурса в современной лингвистике, его прагматический аспект и особенности интерпретации.
курсовая работа [43,7 K], добавлен 12.04.2009Понятие о неличных формах глагола английского языка, их грамматические характеристики и особенности перевода с учетом синтаксических функций. Анализ переводческих трансформаций при передаче неличных форм английского глагола в произведении Дж. Сэлинджера.
дипломная работа [111,9 K], добавлен 11.11.2011Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.
курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.
курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015Определение понятия "композит". Лингвостилистические особенности медийного дискурса. Структурно-семантические особенности композитов. Мотивы композитообразования и употребления. Специфика перевода английских композитов в медийных текстах на русский язык.
дипломная работа [108,7 K], добавлен 27.01.2015Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.
дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011Дискурс и текст: понятие, типология, различия. Особенности англоязычного политического нарратива. Интертекстуальность в политических текстах. Лингвистические и психологические особенности инаугурационного обращения. Речи активистов политических партий.
диссертация [87,1 K], добавлен 10.09.2016Определение понятия "варианта английского языка" (по сравнению с диалектом), его типы и отличительные особенности. Основные фонетические, грамматические и лексические особенности австралийского варианта английского языка по сравнению с британским.
курсовая работа [38,4 K], добавлен 12.11.2014Характерные черты научно-технического стиля, его лексико-грамматические особенности. Наиболее употребительные конструкции английского языка, используемые в текстах научного стиля. Анализ классификации научной литературы на основе научных статей.
реферат [33,8 K], добавлен 14.10.2014Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.
курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014Задача: изложить основные фонетические особенности каждого из известных вариантов английского языка, не забывая при этом о грамматических и лексических отличиях. Лексико-грамматические особенности американского английского. Грамматические отличия.
курсовая работа [21,2 K], добавлен 09.01.2009Рассмотрение проблем существования различных видов английского языка. Изучение его территориального варианта в Австралии с учетом социолингвистических и экстралингвистических факторов. Основные его фонетические, грамматические и лексические особенности.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 17.04.2011Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017