Обучение иероглифическому письму и фонетике на уроках китайского языка в средней школе

Анализ особенностей китайской иероглифики, а также ее эволюции и структуры. Характеристика методики обучения чтению и иероглифическому письму китайского языка в средней школе. Описание упражнений на изучение фонетики и иероглифики китайскому языку.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.06.2017
Размер файла 81,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Основы китайской каллиграфии у ученика должны быть заложены сразу же. Изучая графические элементы и основные ключи, очень важно добиться от него красивого начертания каждого иероглифа. Чтобы ученик получил необходимые навыки письма и осознал трудность изучения иероглифики, ему следует изначально рассказать об истории возникновения и развития иероглифического письма, какие категории иероглифов существуют и детально ознакомить его с основными принципами их написания. Следует придерживаться следующего приема обучения при изучении графических ключей: полностью написать на доске иероглиф, затем объяснить, какой по величине должна быть каждая черта, найти ее начало и конец, какой наклон у нее должен быть (если речь идет про откидную черту). После полного начертания иероглифа следует прописать его еще раз и обратить внимание на порядок черт.

При выполнении домашнего задания у ученика в тетради должен быть образец самого иероглифа, который написан учителем.

В данный период нужно тщательно анализировать написанное, делать опрос по графическим ключам и элементам, обращать внимание обучающихся на начертание иероглифов с порядком черт.

Во втором периоде обучающиеся должны самостоятельно производить основную работу по запоминанию иероглифических знаков. При изучении новых незнакомых слов графическим элементам иероглифов уделяется мало времени. Иероглифы с порядком черт даются только тогда, когда они состоят из незнакомых элементов. При введении новых иероглифов чрезвычайно важно помнить ключи и каких других иероглифах уже встречались данные элементы. Этим можно достичь определенной повторяемости иероглифических знаков и слов и повторяемости написания порядка черт.

Необходимо делать опрос иероглифов у доски, целесообразно проводить диктанты различных текстов и слов в частности. Подобные диктанты нужно писать при помощи магнитофона, чтобы у учащегося развивался навык понимания речи носителя китайского языка на слух и умения записать прослушанное иероглифами.

Использование иероглифических карточек с транскрипцией тоже важно.

Для зрительного и механического запоминания иероглифа можно также использовать игровой материал. Данный метод помогает усвоить необходимый материал учениками и позволяет оживить процесс изучения иероглифов.

Переводить предложения с русского ученики должны в классе и дома. На уроках нужно анализировать типичные грамматические и иероглифические ошибки.

Переводить предложения необходимо системно. Данный метод может являться средством контроля умения использования языкового материала. Его также можно изменять для первичного закрепления языковых явлений, которые не совпадают в русском и китайском языках. [4,5]

2.5 Общеметодологические подходы к разработке методики обучения китайскому языку

Основные составляющие для разработки методики обучения иностранному языку: цели обучения, содержания обучения, методы, приемы и способы, а также средства обучения. Все вышеперечисленные составляющие тесно взаимосвязаны. Изучение их составляющей необходимо изучать именно в такой последовательности. Начинать надо с цели обучения. Их всего три:

1. Язык - это объект профессиональной деятельности.

2. Язык - это инструмент решения нелингвистических задач.

3. Язык - это средство непрофессиональной коммуникации.

При организации обучения необходимо помнить, что каждая из данных целей включает в себя нижестоящие.

В данном разделе речь пойдет о филологическом обучении китайскому языку, так как эта форма обучения является наиболее ответственной и содержательной. Данная форма обучения представляет собой овладение теорией и формирование на ее основе языковых навыков и умений (как речевых, так и практических). Способы ее достижения также соответствуют этой объемной цели. Они определяются на базе учебных материалов при соответствующем содержании обучения.

Для организации подобного обучения важно найти промежуточную и конечную цель этапов обучения. Оптимально продолжительность обучения поделить на три уровня: начальный, продвинутый и завершающий.

На начальном этапе у обучаемых должны формироваться базовые умения и навыки по основным аспектам языка - лексике, фонетике, грамматике, а также речевые умения определенного уровня. Для получения необходимого результата на всех этапах обучения требуется точное понимание процесса и стоящих для обеих сторон задач. Лишь тщательный отбор знаний, которыми обучаемый должен овладеть за определенное время, способен обеспечить такое понимание. Все это является компонентами содержания обучения.

Залогом успеха является профессионально грамотный и обоснованный отбор содержания, в которых входят помимо языкового материала формируемые навыки и умения, т. е. программируемые результаты процесса обучения. Чтобы получить такой продукт надо тщательно разработать эффективную систему упражнений, где основной единицей обучения будет именно упражнение (а не иероглиф или грамматическая конструкция). Р. К. Миньяр-Белоручев дает определение упражнению: «Поскольку упражнение не подлежит дальнейшему дроблению, его можно считать элементарной единицей обучения. Именно упражнение является тем методическим “кирпичиком”, из которого вырастает система упражнений, важнейший компонент метода обучения, без которого невозможно формирование речевых навыков».

На сегодня именно в содержании имеются наибольшее количество проблем и сложных вопросов. Это влияет на результат процесса. Сегодня идеального учебника по китайскому языку нет, который отвечал бы всем требованиям. Поэтому все перевернуто с ног на голову. Зачастую мы видим неполную характеристику, вместо правильной последовательности : из характеристики в учебную программу, из учебной программы в учебник.

Программа основывается на интуиции, а не на научности. На сегодня есть такие учебники по китайскому языку, которые разработаны в Китае для иностранцев. За последние годы появилось великое множество учебных материалов по китайскому языку для разных этапов обучения, именно преподаватели выбирают учебники по своему усмотрению, а не наоборот, что было бы правильно.

Но и в тех учебниках, которые издаются в Китае, есть недостатки. Во- первых, в них нет теоретической части.

Во-вторых, существуют определенные трудности для русскоговорящей аудитории, нет возможности опираться на русский язык.

В-третьих, содержания тех учебников бедны в плане качества, там нет системы, поэтому цели обучения достигнуты не будут. Из-за этого учителя придумывают свои упражнения, что-то дополнительное. В итоге новоиспеченные выпускники университетов пользуются тем, что есть, лишь дополняя программу тем, что находят, так как методической подготовки нет. Поэтому молодые специалисты испытывают трудности при подборе нужного материала и создания той системы упражнений, которая необходима.

Еще один минус таких учебников: отсутствует российский лингвострановедческий компонент, он должен преобладать в обучении. Более того, учебники по китайскому языку не привязаны к определенному учебному плану, к Образовательному стандарту.

Из всего этого можно сделать вывод: нужно создать свои наработки по китайскому языку, которые будут соответствовать стандартам, включать современное состояние лингвистики, психолингвистику, методику обучения иностранным языкам.

Стоит сделать некоторые замечания по поводу того, что же такое учебник, и какие у него свойства, поскольку сегодня авторы по своему усмотрению называют учебником любую методическую литературу.

Учебник должен поставить задачу, дать образец, как ее выполнить, как проконтролировать знания и оценить результаты, ведь учебник - это система, которая всем этим управляет.

Во-первых, если формулируется цель урока и определенные упражнения, учитываются особенности китайского языка. Очередная порция новых знаний должна сплетаться с той, которую усвоили ранее, дополнять ее, например, на первом уроке рассматривать однослоги, а на втором уже двуслоги.

Либо перед тем, как дать новый материал по грамматике, следует давать его уже на усвоенной учеником лексике, исключение делается для тех грамматических структур, в которые эти слова входят.

Во-вторых, учащийся должен знать, чему он научится после каждого урока, какими знаниями, умениями и навыками он должен обладать.

В-третьих, учебник обеспечивает учащемуся самоконтроль, а преподавателю дает возможность контролировать знания и оценивать результаты выполненной задачи. Поэтому, вместе с учебником должны идти итоговые тесты и ключи для учащихся.

В-четвертых, материал учебника должен обладать своей универсальностью и соответствовать временным факторам.

В- пятых, должна учитываться возрастная категория учащихся. Нельзя школьникам давать тексты, в которых идет информация о студенческой жизни и бизнесе.

Учебник должен быть написан на основе всех вышеизложенных методологических факторах.

В-шестых, учебник должен быть рассчитан на развитие у учащихся навыка говорить, слушать и понимать китайскую речь. Для этого необходимы аудиофайлы с диалогами, текстами, упражнениями учебника. У учащихся должен быть сформирован навык общения на китайской языке в условиях отсутствия той языковой среды. Другими словами говоря, учебник должен иметь свой собственный лингафонный курс. Можно использовать и видеоматериалы, практика показывает, что это очень интересно для изучающих китайский язык.

Исходя из всего того, что сказано выше, нужно сделать вывод, что должен быть создан целый учебно-методический комплекс, помимо него книга для учителя и хрестоматия для чтения на китайском языке.

Китайская речь специфична, речь иностранцев очень отличается от речи носителей китайского языка. Обычно они говорят: «Так можно сказать, это верно, но не по-китайски». Так в чем же отличие речи иностранца от речи китайца?

Основные недостатки речи западных иностранцев от речи носителей китайского языка заключаются в невысоком темпе, неадекватном выборе грамматических структур, излишней развернутости, недостаточной степени предикативности, неадекватном выборе лексики, особенно предлогов, отсутствуют междометия, а так же связующие элементы в высказываниях, искажение интонации, неверная интонация и логические выделения.

Чтобы речь была немного приближена к речи носителя языка, нужно чувствовать язык, как это советует А.Е.Ефремов.

А что же значит само понятие «чувство языка»? Прежде всего это выработать логику, найти закономерности китайского языка. Нужно видеть внутреннюю логику китайского языка. Необходимо обладать теорией, чем отличается родной язык от китайского языка, постараться приспособить мышление к изучаемому языку.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что преподаватель должен знать, какие могут возникнуть трудности при изучении китайского языка, чтобы сформировать речевые умения, преодолевая недостатки. [33]

2.6 Использование способов обучения китайскому языку для средней школы

Автор данной статьи Чжан Ин, она описала основные способы обучения китайскому языку. Эта статья отвечает на вопросы, как повысить увлекательность занятий, как формировать у учащихся интерес к учебе. Интерес обладает способностью направлять деятельность человека в нужное русло, ведь это психологическая особенность. Если человек заинтересован в том, что он делает, он испытывает положительные эмоции, он увлечен этой деятельностью.

1. Как сохранить дисциплину на занятии?

Некоторые учащиеся отвлекаются во время урока от изучаемого материала и начинают разговаривать, а если группа начинает обсуждать какой- либо вопрос, который задал учитель, ученики начинают спрашивать других, тем самым отвлекая от хода урока. Заметив это, учитель должен привлечь внимания, например, начиная хлопать ритмично, затем попросить учеников сделать то же самое. Внимание после этого концентрируется.

2. Как исправить произношение?

Существуют два способа, как исправить тоны: объяснить, прибегая к помощи графика, как изменяется голос, либо показывать руками изменение тона.

3. Как объяснить значение слов?

Во время того, когда объясняется значение слова, следует не только рассказывать устно, но и демонтрировать изображения или соответствующие предметы.

Помимо этого, чтобы улучшить усвоение слов, можно воспользоваться игрой. Например, рекомендуется записать новые слова на доске, затем прочитать это с учащимися. После этого учитель произносит слова правильно или неправильно, ученики должны повторять за учителем только если произношение правильное. В другие случая ученики молчат. Это поможет стимулированию внимательности учащихся на уроке.

4. Как разъяснить грамматику?

Чтобы объяснить грамматику, нужно использовать изображение либо презентацию в Power point. [6]

2.7 Обучение фонетике

Чтобы овладеть фонетикой любого иностранного языка, потребуется много усилий, так как установившиеся навыки артикуляции звуков родного языка приводят к тому, что ученики часто не различают отличительных особенностей иноязычных звуков. Фонетическая система китайского языка изобилует явлениями, несоответствующими индоевропейским языкам. Прежде всего, в китайском языке существует тон, который несет смыслоразличительную функцию. Неправильное произношение тона влечет за собой изменение значения слова или приводит к полному непониманию сказанного. Тоны столь же важны для различения смысла, как и звуковой состав. Одно и то же сочетание звука передает совершенно разные значения в зависимости от того, каким тоном оно произнесено.

Немаловажно работать и над правильным произношением при обучении китайскому языку, и все это в условиях ограниченного количества времени.

Ошибки в речи затрудняют понимание сказанного. Поэтому главная задача - это формировать необходимые знания о фонетике китайского языка и правильных тонах, предупреждать и ликвидировать ошибки.

Вид звуков китайского языка совершенно не имеет себе подобных. Совершенно необычно для учеников, что основной фонематической единицей китайского языка является не звук, а слог. Преодоление указанных трудностей будет более успешным, если изучение фонетического строя китайского языка будет проходить в рамках специального вводного фонетического курса, рассчитанного на 50-60 часов.

В качестве транскрипции лучше всего использовать новый китайский алфавит пиньинь, так как русская транскрипция мешает создать представление о звуке. Развить у учеников фонематический слух можно путем организации соответствующих фонетических упражнений. Перед этим необходимо разъяснить, в каком положении должны находиться органы артикуляции.

Основной фонематической единицей китайского языка является слог. Развивая у школьников фонематический слух, нужно уделять внимания правильному произношению слогов, как отдельно, так и в составе слов. Ввиду того, что тоны в китайском языке несут смыслоразличительный характер, работе над ними необходимо уделять не меньше внимания, чем над звуками. Очень важно при изучении фонетики использовать магнитофон. Возможность неоднократного воспроизведения образцового произношения отдельных звуков, слогов, а позже и предложений на уроке и во внеурочное время обеспечивает слуховую наглядность и позволяет школьникам путем сознательного подражания развить необходимые навыки произношения и интонации.

При обучении произношению можно прибегать к такой форме работы как перевод школьниками изученных слов, которые они сами произносят. Это даст им возможность понять, как много в китайском языке значат тон и звук. В результате они анализируют и осознают свои ошибки и следовательно, исправляют их.

Самый трудный навык у обучающегося, который изучает китайский язык, - это как воспринимать текст на слух и как его переводить. Аудирование мыслительно-мнемически связано с восприятием, как понимать и переработать информацию, которая содержится в устной речи. Сами звуки в китайском языке тяжелы на восприятие на слух, кроме этого нужно еще и тоны слышать.

Китайский язык имеет 4 тона. Каждый слог имеет свой тон. Тон - это музыкальная картинка , которая дает характеристику высоты звука. Один и тот же иероглиф, имея разные тоны, может означать совершенно разные вещи.

Поэтому на начальном этапе важно

слушать аудирование, смотреть видеоматериалы, которые озвучиваются носителями языка. Чем чаще слушаешь, тем легче запомнить произношение слова.

Только после освоения звуков китайского языка учащийся осваивает иероглифику. [3,9,17, 21,23]

2.8 Обучение иероглифике

Китайские иероглифы имеют определенную систему; в их основе имеется сравнительно небольшое количество графических элементов. Графический элемент (или черта) является простейшей составной частью иероглифа. Они, как правило, не обладают самостоятельным значением. Графические элементы могут образовывать графемы. Это более значимые и сложные единицы языка.

Они записываются в различных сочетаниях и в определенной последовательности. Графемы употребляются самостоятельно, как отдельно простой иероглиф. Они также могут являться составной частью сложного иероглифа.

Студентам, которые усвоят значения различных графем, будет легче разобраться в структуре иероглифа, а также им будет легче запомнить их значение и написание. Помимо этого, во многих китайских словарях иероглифы имеют ключевую систему: ключом группы является общая графема, а иероглифы, которые имеют одну и ту же общую графему, сгруппированы вместе. Поэтому для быстрого поиска иероглифов в словаре знание ключей просто необходимо. Раньше таковых ключей было 214. В течение последних нескольких лет китайские лингвисты пересмотрели общий список данных ключей. Из него были убраны знаки, которые употреблялись с ограниченным количеством иероглифов. В настоящее время в Китае утверждена таблица, которая включает примерно 190 ключей (туда же входят и варианты разных ключей).

Существуют два периода, которые разграничивают обучение иероглифики:

1) К первому периоду относится обучение ключам и графическим элементам

2) Во втором периоде рассматривается обучение иероглифике при прохождении целого курса

Наиболее сложным является первый период, так как в нем рассматривается каллиграфия иероглифов. Чтобы легче запомнить ключи, требуется сначала анализировать их и с помощью рисунков иллюстрировать генезис каждого иероглифа. При освоении вводного фонетического курса необходимо изучение основных графических элементов и основных ключей.

Основы китайской каллиграфии у ученика должны быть заложены сразу же. Изучая графические элементы и основные ключи, очень важно добиться от него красивого начертания каждого иероглифа. Чтобы ученик получил необходимые навыки письма и осознал трудность изучения иероглифики, ему следует изначально рассказать об истории возникновения и развития иероглифического письма, какие категории иероглифов существуют и детально ознакомить его с основными принципами их написания. Следует придерживаться следующего приема обучения при изучении графических ключей: полностью написать на доске иероглиф, затем объяснить, какой по величине должна быть каждая черта, найти ее начало и конец, какой наклон у нее должен быть (если речь идет про откидную черту). После полного начертания иероглифа следует прописать его еще раз и обратить внимание на порядок черт.

При выполнении домашнего задания у ученика в тетради должен быть образец самого иероглифа, который написан учителем.

В данный период нужно тщательно анализировать написанное, делать опрос по графическим ключам и элементам, обращать внимание обучающихся на начертание иероглифов с порядком черт.

Во втором периоде обучающиеся должны самостоятельно производить основную работу по запоминанию иероглифических знаков. При изучении новых незнакомых слов графическим элементам иероглифов уледяется мало времени. Иероглифы с порядком черт даются только тогда, когда они состоят из незнакомых элементов. При введении новых иероглифов чрезвычайно важно помнить ключи и каких других иероглифах уже встречались данные элементы. Этим можно достичь определенной повторяемости иероглифических знаков и слов и повторяемости написания порядка черт.

Необходимо делать опрос иероглифов у доски, целесообразно проводить диктанты различных текстов и слов в частности. Подобные диктанты нужно писать при помощи магнитофона, чтобы у учащегося развивался навык понимания речи носителя китайского языка на слух и умения записать прослушанное иероглифами.

Использование иероглифических карточек с транскрипцией тоже важно.

Для зрительного и механического запоминания иероглифа можно также использовать игровой материал. Данный метод помогает усвоить необходимый материал учениками и позволяет оживить процесс изучения иероглифов.

Переводить предложения с русского ученики должны в классе и дома. На уроках нужно анализировать типичные грамматические и иероглифические ошибки.

Переводить предложения необходимо системно. Данный метод может являться средством контроля умения использования языкового материала. Его также можно изменять для первичного закрепления языковых явлений, которые не совпадают в русском и китайском языках. [4]

2.9 Иероглифика и психология речи

Существует 2 этапа действий: это внешние и внутренние. В этом и состоит психическая закономерность действий.

В чем же специфика китайского языка как предмета? Если ученик встречает в тексте сложный новый иероглиф, он делает попытки хотя бы прочитать, что этот иероглиф обозначает, понять, что он означает в контексте. Чтобы разобраться в грамматике, иностранцы читают предложение вслух, так делают даже носители языка. Если же в тексте они видят иероглиф, который не знают, они пытаются догадаться о его значении, копаясь в памяти в поисках зрительных и звуковых ассоциаций. Поэтому они делают ошибки.

Внутренняя речь - это измененная внешняя речь. Она появляется с помощью той речи, которую слушают и произносят.

Весь процесс обучения должен приходить к такой схеме: знак - значение, а слух должен быть при этом опорой, чтобы актуализировать значение, при этом должна работать зрительная система. Для русских школьников это необходимое действие: чтение про себя, воспроизведение иероглифа вслух.

Каждый иероглиф можно отнести к определенному классу, который имеет название, это помогает запомнить иероглиф.

Со временем у ученика накапливается лексика, и он должен уметь классифицировать тот или иной иероглиф к определенному объекту. Именно умение классифицировать иероглифы помогает узнать его в тексте. Оно поможет узнать в тексте также и новый иероглиф, рассмотреть уже известные признаки и определить семантику.

От того, как классифицировать иероглифы, зависит работа полушарий головного мозга.

Есть 2 типа классификации, как выделяет А. Лурия: ситуативная и категориальная, опираются на практику и логику мышления соответственно. Психологи заметили, что правое полушарие мозга отвечает за наглядность. Человек сам зрительно запоминает образы, относя их к определенной теме

- это и есть ситуативная классификация.

Она является инструментом оперативной памяти.

Существует еще и категориальная классификация, за которую отвечает левое полушарие мозга. При помощи левого полушария запоминаются различия в написаниях иероглифов. Еще такую память называют памятью семантической. Здесь находятся слова, символы, смыслы и правильное пользование ими же.

Человеческие факты содержатся в этой памяти.

Память же правого полушария называют еще эпизодической. Место и время привязываются к сведениям и событиям здесь.

Эта самая память дана в контексте. Здесь содержатся подробности автобиографии. Вне контекста - это память семантическая.

Эпизодическая память помогает быстро узнавать, а семантическая воспроизводит. Владея данной информацией, преподаватель может выстраивать упражнения так, чтобы были задействованы правое и левое полушарие.

Про метод ассоциаций и ассоциативной связи тоже не стоит забывать, ведь именно они помогают запоминать иероглифы. Содержание дает нам возможность придумывать ассоциации, которые могут быть связаны с уже старой информацией, которая находится в памяти, - так новая информация запоминается быстрее. Одно понятие, которое поступает нам в мозг, может активизировать другие понятия, которые близки по смыслу.

При прохождении нового иероглифа можно разобрать элементы, которые уже входят в пройденные иероглифы, например, значение, звучание или черты.

Актуально делать примеры нового иероглифа, используя в контексте старые.

Если опираться на смысловые, семантические связи, ученик, читая новый текст с новыми иероглифами вперемешку со старыми, непроизвольно запоминает новый материал, тем самым делит слова на «лексические гнезда». Так утверждает В.А. Кондратьева в своей работе «Оптимизация усвоения лексики иностранного языка». Она говорит, что чем больше информации в избытке, тем легче запоминаются новые слова. Это цепная реакция. У учащихся формируется языковая догадка. Учащийся может догадываться о значении незнакомого слова без использования словаря. Можно создавать «сеть ассоциативно связанных иероглифов», то есть они должны быть схожи по чертам, звучанию. В этом удобство запоминания иероглифов.

Любые ассоциативные ряды иероглифов можно объединить в семьи.

Семьи иероглифов имеют хотя бы один схожий элемент. Например, ?(мr), ?, ?. Все они имеют один и тот же ключ.

В такую иероглифическую семью могут входить иероглифы нескольких поколений. Те, которые относятся к старшему поколению, отличаются количественным составом ключей. Иероглиф ЊЋ yuи тому пример.

Объединяя иероглифы по ассоциациям, учащиеся могут лучше запомнить их написание. Если Иероглиф имеет схожесть в написании, то, возможно, есть общее и в фонетике.

Чтение некоторых иероглифов может быть одинаково, но написание разное, или наоборот.

Но есть и такие иероглифы, которые могут читаться по-разному, имея один и тот же исходный ключ. Это может привести к ошибкам в чтении.

Авторы учебников в настоящее время делают попытки в классификации иероглифов по конкретной тематике, учитывая требования программ.

Тем не менее, если отбирать лексику по тематике, не учитываются психика учащихся, тем самым не развиваются определенные навыки.

Нельзя не упомянуть и то, что семантическая и эпизодическая память работает с помощью моторной, зрительной и словесной памяти. Моторная память работает тогда, когда мы запоминаем иероглиф в процессе написания рукой или пытаемся воспроизвести написание движением глаз. У большинства учащихся такая память развита не так хорошо, поэтому рекомендации больше прописывать иероглифы, чтобы их усвоить, не всегда эффективны. Но есть и такие ученики, для которые это единственный способ запомнить иероглифы.

Зрительная память полезна там, где иероглифы нужно запомнить без прописывания. Такой вид памяти у большинства обучающихся китайскому языку. Он полезен для запоминания графических единиц, ключей, но не совсем подходит для запоминания многосложных иероглифов. Словесная память играет огромную роль на начальном этапе, при описывании ключей иероглифа. Такая память влияет на зрительную. Позже ученикам нужно научиться самим придумывать описание иероглифов. Можно придумать конкурсы или упражнения на составление иероглифов или их разгадывание. Этот метод активно используется в начальной школе.

Повторить фразу всегда легче, чем вспомнить зрительно, как пишется тот или иной иероглиф.

Перед учащимся, который изучает китайский язык, стоят несколько задач: овладеть написанием иероглифов, научиться читать, овладеть значением, научиться пользоваться словарем.

Чтобы научиться воспроизводить сам иероглиф, следует разобраться в его составе, то есть в ключах.

Чтобы научиться писать иероглиф, рекомендуется разобраться в его этимологии, какие ошибки можно допустить при написании, сравнивая с похожими иероглифами.

Затем следует разобраться с правильным произношением иероглифа, сравнить, как измениться смысл самого иероглифа, если прочитать или написать неправильно.

Педагогу следует показать первоначальное изображение, и как оно изменялось сквозь время, сохранилась или сузилась ли семантика.

Существует процесс в памяти - забывание. Через определенное время объем информации меняется. Этим вопросом занимался немецкий психолог Эббингауз в 1885 г.

Информация может уменьшаться со 100% до 30% в первые же десять часов. Из этого можно сделать вывод, что информацию следует повторять.

Следует выполнять различные упражнения, только тогда иероглиф запомнится надолго.

Из всего вышесказанного мы можем сделать выводы:

1) Сначала нужно выяснить, какой тип мыслительной деятельности доминирует: правое или левое полушарие мозга, какой тип памяти наиболее развит. Для этого нужно провести несколько тестов по психологии. Результаты тестов помогут педагогу разобраться, сможет ли обучающийся научиться не только писать иероглифы, но и запоминать, анализировать их, развита ли зрительная память, над чем в дальнейшем придется поработать больше всего, какие нужны инструкции и рекомендации к обучающему.

2) Весь процесс обучения следует разделить на начальный и продвинутый уровни. Сначала нужно сформировать навыки зрительного “узнавания” иероглифа в тексте, моторные графические навыки, изучить базовые графические элементы и несложные комбинации простых иероглифов.

На более продвинутом уровне нужно овладевать новыми иероглифами, запоминать их уже в комплексе: не только узнавать, но и читать и знать значение. Позаботиться об удержании иероглифов в памяти.

3) Объяснить учащимся, что иероглифы имеют не конкретное лексическое (словарное) значение, а обладают семантикой, которая выражает понятие.

4) Навыкам произношения и письма следует обучать отдельно на начальном этапе. Другими словами говоря, сначала необходимо освоить базовые произносительные навыки, пройти основы грамматики на основе материала, который должен быть записан пиньинем, то есть развить слушание и говорение. Затем развивать уже моторные графические навыки, пройти самые основные графические элементы и правила написания иероглифов, овладеть ключами, усвоить 150-200 самых основных иероглифов. Только потом можно переходить на более продвинутый уровень.

5) Обучающийся должен осваивать названия элементов, изучать графемы, которые состоят из нескольких элементов, показывают определенное понятия, имеют свое название и чтение. С этого должно начинаться формирование навыков и умений письма. Следует обращать внимание на состав иероглифа - ключи, то есть графемы, которые входят в сам иероглиф, носят основной смысл, классифицируют их. Изучать ключи следует с иллюстрациями, которые будут представлять, как возник иероглиф и видоизменялся.

6) Учитывается психика человека, исходя из этого он создает определенные ассоциации при запоминании иероглифов, то есть ученик классифицирует иероглифы по определенным признакам. Когда педагог отбирает лексику, он должен создать основное “гнездо” иероглифов, расширяя словарный запас, повторяя старый материал. Эффективно проходить иероглифы по темам, объединяя лексику.

7) В начале обучения желательно давать такие материалы, которые не только дают новую лексику, но и обеспечивают повторение старой. Овладение новой лексики должно быть в окружении уже изученной. [34]

2.10 Описание упражнений на изучение фонетики и иероглифики китайского языка

Сегодня существует много учебников по китайскому языку, и в последнее время родители заинтересованы в том, чтобы их дети сдавали международный экзамен HSK. То есть программа должна ориентироваться на международные экзамены. HSK рассчитан для тех, кто не является носителем китайского языка, то есть является иностранцем. Многие задаются вопросом, для чего же нужен сертификат HSK? Он дает возможность получать стипендию для стажировки в Китае, с помощью сертификата HSK можно поступить в бакалавриат, магистратуру или аспирантуру китайского вуза ( это с 4-6 уровни HSK). Он помогает при устройстве на работу, если требуется специалист со знанием китайского языка. Экзамен содержит аудирование, грамматику, чтение и письменные задания. Некоторые уровни содержат и задания для говорения.

1 уровень HSK требует, чтобы учащийся знал 150 распространенных китайских слов, понимал и умел ими пользоваться, составлял простейшие

фразы, имел базовые знания по грамматическим конструкциям.

2 уровень HSK: ученик должен обладать 300 словами, умеет общаться на темы, употребляя в речи эти слова, имеет определенные знания по грамматике.

3 уровень HSK: ученик знает 600 слов, умеет общаться в повседневной, научной и профессиональной сферах.

4 уровень HSK: ученик знает 1200 слов, свободно общается с носителями китайского языка в жизненных ситуациях.

5 уровень HSK: ученик знает 2500 китайский слов, читает журналы и газеты на китайском языке, понимает фильмы на китайском языке, театральные постановки, выступает на конференциях на китайском языке.

6 уровень HSK: ученик знает 5000 слов, воспринимает письменную и устную информацию на китайском языке, умеет выразить свои мысли в устной и письменной формах.

В нашем случае ученику после окончания средней школы достаточно знать 2-3 уровня, чтобы в дальнейшем поступать в высшие учебные заведения и продолжать изучение китайской культуры и иероглифики.

Для сдачи международного экзамена HSK понадобится учебник HSK: Standard Course. Автор Jiang Liping. Учебник сопровождается аудированием. 1 урок учебник сразу начинается с тонов китайского языка, отработки их вместе с учителем и с диском дома. Упражнение на тоны имеет подходящие иллюстрации, по которым легко ориентироваться, как произносить. Имеется список инициалей и финалей, таблица с аудированием. Далее даются примеры слов на пройденные инициали и финали. После отработки чтения отрабатываются тоны. Даются самые простые слоги для чтения. Потом есть картинки со словами, без иероглифов. Это самая первая лексика. Дальше идут выражения из нескольких слов для тренировки тонов, это касается их изменения, например, когда третий тон изменяется во второй. Тренируется чтение и произношение пиньиня. Далее отрабатываются целые выражения-команды, например: начнем урок, урок закончился, отдохните, посмотрите на доску, читайте за мной. Затем даются задания на черты (горизонтальная, вертикальная, откидная влево, точки), в какие словах они встречаются, и самые первые ключи (десять, восемь и шесть) и как они видоизменялись. Только потом можно приступить к изучению новых простейших иероглифов, заранее изучив их чтение пиньинь. Полезно дать написание данных иероглифов по чертам, чтобы тренировать первые навыки письма. После этого необходимо отработать целые фразы и выражения в тексте, читая пиньинь и повторяя за аудированием. За первый урок усваиются первые шесть иероглифов. И так из урока в урок тренируется пиньинь, изучаются новые иероглифы для 1 уровня HSK. С третьего урока начинают изучать грамматические конструкции, что и за чем идет, ведь порядок слов в предложении очень важен в китайском языке. Отрабатываются первые вопросы ( как тебя зовут, ты китаец, ты американец, ты учитель, ты ученик). Учащийся должен уметь отвечать на эти вопросы как письменно так и устно. Актуальны задания на подстановку изученных слов в текст, таким образом проверяется умение переводить фразы и предложения. Каждый урок учитель задает чтение пиньинь, прослушивание аудирования, прописывание изученных иероглифов по порядку черт. Каждый урок педагог дает задания на умение определять, какой тон в слоге, выражении. Полезны задания на заучивание диалогов из уроков, разыгрывание их в классе. Так ученики избавляются от страха говорить и стараются правильно и четко произносить слова. Каждый урок преподаватель должен устраивать иероглифические диктанты, чтобы контролировать знание иероглифов, умение правильного написания их по чертам. Необходимы просмотры видеороликов, повторение за говорящими фраз, так слова откладываются в памяти, синхронно переводить сказанное. После набранного количества иероглифов можно устраивать тесты по той же книжке и давать общую оценку знаниям. На первом уровне проверяются навыки аудирования и чтения. Данная методика преподавания успешна, используется многими преподавателями на уроках, в том числе и мной. Дети успешно сдают экзамены.

Заключение

Китайский язык как один из восточных языков, обладающих музыкальностью (тоновым произношением) и ритмичностью, является одним из самых сложных иностранных языков. Исходя из языковых особенностей, методический подход к обучению китайскому языку должен быть немного иной, в отличие от методики обучения западным языкам. Методы усвоения произношения и письма требуют дополнительных специальных упражнений.

Составляя программу обучения, следует учитывать все особенности китайского языка, все трудности, которые могут возникнуть в процессе усвоения его фонетической стороны и письменной формы.

Обучение китайской фонетике - это самый важный аспект в изучении китайского языка, т.к. без развития фонематического слуха невозможно усвоение тонового произношения, а, значит, и правильного говорения. Очень важно методически правильно осуществить подбор определенных аудиоупражнений для развития фонематического слуха, для отработки произносительных единиц речи, для усвоения интонационных особенностей.

Наряду с усвоением устных форм речи очень большое значение имеет овладение письмом. Аналитический подход к изучению иероглифических знаков позволяет глубоко проникать в суть процессов, явлений, происходящих в языке. Изучая иероглифы, можно овладеть не только основами китайской грамоты, т.к. иероглиф - это не просто картинка, а явление, несущее в себе определенную информацию, обучающиеся пропитываются духом китайской культуры, познают многие стороны жизни китайской цивилизации.

Особое значение приобретают навыки каллиграфического письма.

Умение правильно и красиво писать иероглифы ценится в Китае и поныне. Кто хочет научиться китайскому языку, тот должен знать правила правописания иероглифов, постоянно тренироваться в начертании изученных и новых знаков.

Можно сделать вывод, что умение правильно и красиво писать так же важно для изучающих китайский язык, как правильное произношение и знание грамматических форм. Человек с плохим иероглифическим почерком никогда не будет признан в Китае «духовно близким», а, следовательно, доверительное и свободное общение будет затруднено. Наоборот, знание основ каллиграфии всегда ценилось и уважалось китайцем в собеседнике, будь он подданный Серединного государства или иностранец.

Эффективность обучения китайскому языку также зависит от содержания учебных пособий, предлагаемых учащимся. В последние годы число желающий изучать китайский язык быстро растет, соответственно, увеличится и число учебных пособий. И это естественно. Не во всех случаях, однако, удаться успешно решить проблему изучения знаковой системы, основанной на иероглифике. Существует безусловная потребность создания пособий, использующий китайские традиции обучения иероглифической письменности.

Список литературы

1. Демина Н. А. Методика преподавания практического китайского языка ( Цели и задачи обучения) / Демина Н. А. - Москва: Восточная литература, 2006. С. 19

2. Демина Н. А. Методика преподавания практического китайского языка ( Особенности преподавания китайского языка в средней школе) / Демина Н.А. - Москва: Восточная литература, 2006. С. 20

3. Демина Н. А. Методика преподавания практического китайского языка ( Обучение фонетике) / Демина Н. А. - Москва: Восточная литература, 2006. С. 28

4. Демина Н. А. Методика преподавания практического китайского языка ( Обучение иероглифике) / Демина Н. А. - Москва: Восточная литература, 2006. С. 34

5. Кочергин И.В. Очерки методики обучения китайскому языку (Проблемы обучения китайской письменности) / Кочергин И.В. - Москва: Муравей. С. 101

6. Бочкарева А.Г. Актуальные вопросы методики преподавания китайского языка ( Использование способов обучения китайскому языку детей для обучения взрослых) / Чжан Ин - Владивосток: Издательство Дальневосточного университета. С. 18

7. Алексахин, А. Н. Структура слога китайского языка как проявление системообразующих свойств согласных и гласных (теория согласно-

гласной коартикуляции) Текст. / А.Н. Алексахин // Вопросы языкознания. 1990. -

№1-С.72-78

8. Асафьев, Б. В. Речевая интонация / Б. В. Асафьев. -- М. ; Л. :

Музыка, 1965. С. 136

9. Биктеева, Л. Р. Тоны и артикуляционная характеристика системы гласных и согласных звуков китайского и русского языков (сравнительное описание) / Л. Р. Биктеева // Русский язык за рубежом. 2004. - № 1. - С. 4952.

10. Гельб И. Опыт изучения письма (Основы грамматологии). -М.:

Радуга, 1982.-360 с.

11. Ефремов, Л. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов Текст. / Л. П. Ефремов. -Алма-Ата, 1958.-288 с.

12. Задоенко Т.П., Хуан Шуин Начальный курс китайского языка - М.: Муравей,2003г-336с.

13. Завьялова О. И. Китайская иероглифическая письменность на рубеже третьего тысячелетия/Материалы Х-ой Международной конференции

«Китайское языкознание: изолирующие языки» -М., 2002. С. 53-57.

14. Панов Е.Н. Знаки, символы, языки. М., Знание 1980г.-248с.

15. Софронов М.В. Введение в китайский язык. М.: Муравей, 1996г.- 256с.

16. Касевич, В. Б. Слоговые языки / В. Б. Касевич // Языкознание: Большой энцикл. слов. / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М., 1998. - С. 470.

17. Касевич, В. Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания / В. Б. Касевич. М.: Наука, 1983. - 295 с.

18. Китайско-русский учебный словарь иероглифов / Ван Луся, С.П. Старостина. - М.:Восток-Запад, 2005.- 282с.

19. Кондрашевский А.Ф. Практический курс китайского языка. Пособие по иероглифике. Часть 1. - М.: Муравей, 2002-152с.

20. Курдюмов В.А. Китайский язык и идеальный объект языкознания // Изучение китайского языка. Научно-методический сборник. -- М.: ИД "Муравей", 1997. -- Том 2. -- С.49-56.

21. Торсуева И.Г. Теория интонации. (Материалы к курсу "Общее языкознание" для студентов 4 и 5 курсов педагогических факультетов). Учебное пособие. М. : МПШИЯ им. М.Тореза, 1974.- 206 с.

22. Рюнин Ю.В. Прописи по китайскому иероглифическому письму.1 этап обучения. Издание 2-е, испр.-М.:Восток-Запад,2004-160с.

23. Румянцев М.К. Тон и интонация в современном китайском языке. М.: МГУ, 1972. - 195 с.

24. Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка.- Л.: Изд- во ЛГУ им. A.A. Жданова, 1982. 175 с.

25. Сторожук А.Г. Введение в китайскую иероглифику. КАРО,2002-592с.

26. Шеньшина М.А. Как пишут в Китае. Популярный справочник по иероглифике. Начальный уровень. М.: АСТ: Восток-Запад, 2007-96с.

27. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

28. Словарь часто употребляемых иероглифов древнекитайского языка.- 2004. - 946 с.

29. Словарь происхождения и развития китайских иероглифов.2004. - 1684 с.

30. Цешштис Л.К. Анализ речевой интонации. Рига:, 1974. 272 с.

31. LiLeyi. 1992 Ли Лэи. Пятьсот примеров эволюции китайских иероглифов. Пекин: Институт языка, 1992г. - 220с.

32. Wang Li. 1980 Ван Ли. Реформа иероглифов. Издательство Чжунхуа шуцзюй, 1980г.-156с.

33. Кочергин И.В. Очерки лингводидактики китайского языка. // Общеметодологические подходы к разработке методики обучения китайскому языку. Электронный ресурс: http://fictionbook.ru/static/trials/10/01/51/10015146.html#notes_idm14003541320033 6 (03. 05. 2017)

34. Кочергин И.В. Очерки лингводидактики китайского языка. // Иероглифика и психология речи. Электронный ресурс: http://fictionbook.ru/static/trials/10/01/51/10015146.html#notes_idm14003541320033 6 ( 15.04. 2017)

35. Кочергин И.В. Очерки лингводидактики китайского языка. // Китайская письменность. Электронный ресурс: http://fictionbook.ru/static/trials/10/01/51/10015146.html#notes_idm14003541320033 6

36. Китайская фонетика. Электронный ресурс: http://russian.cri.cn/newru/chinese/lesson01/Phonetics.html (25.04.2017)

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Особенности обучения китайскому языку. Различия между понятиями "изучение языка" и "овладение языком". Общеметодологические подходы к разработке методики обучения. Этапы развития китайской грамматики. Учёт особенности китайской грамматики в обучении.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 07.08.2011

  • Обучение иностранному языку на билингвальной основе. Коммуникативная роль родного языка в обучении лексике и грамматике китайского языка в начальной школе. Методика оценки уровня развития речи у школьников и определение активного словарного запаса.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 24.11.2014

  • Приемы, средства и принципы личностно-ориентированного обучения иностранному языку в средней школе. Обучения в сотрудничестве и применение игровых технологий на уроках английского языка как один из путей формирования познавательного интереса учащихся.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 30.05.2008

  • Основные особенности морфологического строя китайского языка, его формы, грамматология письменности. Эволюция иероглифики, этапы; каллиграфия как традиционный вид искусства. Цзыми, знакозагадки; место иероглифических загадок в системе китайского языка.

    дипломная работа [2,3 M], добавлен 14.12.2011

  • Особенности китайского языка - представителя сино-тибетской языковой семьи. Характеристика ветвей диалектов: хэбэйско-шаньдунская, цзянхуайская, чжунъюаньская, ветвь Цзяо-Ляо, Лань-Инь, мандарин. Анализ фонетики, лексики и фонологии китайского языка.

    реферат [78,1 K], добавлен 24.02.2010

  • Правила речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе. Применение этикетных фраз.

    дипломная работа [88,6 K], добавлен 28.08.2017

  • Психолого-педагогические основы обучения устной английской речи в средней школе с применением технических средств. Создание методики интенсивного изучения устно-речевой основы английского языка, проверка эффективности системы разработанных упражнений.

    дипломная работа [58,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Методы формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках английского языка. Обучение речевым навыкам в процессе преподавания иностранного языка на основе коммуникативной методики. Речевые ситуации как способ дополнительной мотивации в обучении.

    дипломная работа [117,4 K], добавлен 02.07.2015

  • Основные особенности лексической системы китайского языка: слово, синонимия, антонимия, фразеологизмы и графическая структура иероглифа. Методики преподавания китайского языка; структура и типы заданий учебного пособия, процесс его апробации, результаты.

    дипломная работа [290,7 K], добавлен 28.08.2014

  • Предпосылки реформирования китайской письменности. Реформа по упрощению иероглифического письма в КНР. Создание пиньинь и второй этап реформы (1977—1986 г.). Современный период развития китайского языка. Последствия реформы: плюсы и минусы упрощения.

    дипломная работа [1,9 M], добавлен 13.10.2015

  • Изобразительно-выразительные средства китайского языка. Метонимия, олицетворение, овеществление и гипербола - основные литературные приемы и средства передачи эмоциональной выразительности. Фразеология и основы стилистического синтаксиса китайского языка.

    курсовая работа [42,1 K], добавлен 07.06.2012

  • Экспериментальное использования метода проектов на уроках английского языка в средней школе. Обобщение опыта работы учителей, использующих проектную методику в своей деятельности. Анализ применения метода проектов в рамках педагогической практики.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 12.11.2010

  • Диалекты китайского языка и причины лексических расхождений в них. Лексические расхождения между путунхуа и диалектными группами у, юэ, минь, хакка. Анализ расхождений в лексике на примере нормативных говоров крупных диалектных групп китайского языка.

    дипломная работа [2,8 M], добавлен 16.09.2016

  • Теоретические основы методов обучения чтению на начальном этапе изучения иностранного языка в школе. Понятие о чтение. Виды чтения. Особенности развития младших школьников. Обучение чтению вслух. Обучение чтению про себя. Упражнения для обучения чтению.

    курсовая работа [31,8 K], добавлен 19.09.2007

  • Определение сущности аутентичного материала. Выявление критериев отбора аутентичного видеоматериала для образовательного процесса. Особенности эмпирического исследования по применению аутентичного материала при обучении английскому языку в средней школе.

    курсовая работа [161,0 K], добавлен 17.11.2014

  • Технология обучения чтению на иностранном языке на начальном этапе в средней школе. Анализ передового педагогического опыта по овладению учащимися на начальном этапе чтением. Опытно-экспериментальное исследование по формированию у детей навыков чтения.

    дипломная работа [274,3 K], добавлен 07.06.2009

  • Развитие интенсивного обучения иностранным языкам. Методические принципы интенсивного обучения иностранным языкам. Место интенсивной методики обучения французскому языку в средней школе. Отбор и распределение материала.

    курсовая работа [33,3 K], добавлен 27.08.2002

  • Структурные различия двух форм китайского языка: вэньянь и байхуа и их элементы. Эволюция грамматической системы классического языка вэньянь. Вэньянизмы в составе фразеологических словосочетаний и анализ их стилистических особенностей в СКЯ.

    курсовая работа [42,4 K], добавлен 18.01.2011

  • Психолого-педагогические основы реализации игровых методов обучения на уроках иностранного языка в старшей школе. Формы и приемы использования игровых методов обучения лексики в старшей школе. Методика организации урока обучения лексики в старшей школе.

    курсовая работа [38,5 K], добавлен 04.04.2008

  • Возрастные и психофизиологические особенности учащихся на начальном этапе обучения. Цели и задачи обучения иностранному языку в средней школе, роль грамматики и лексики в их реализации. Характеристика формирования лексических и грамматических навыков.

    дипломная работа [63,0 K], добавлен 06.10.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.