Формулы речевого этикета: лингвистический и дидактический аспекты (на материале французского языка)
Основы изучения речевого этикета. Этапы формирования навыка говорения. Специфика формул речевого этикета во французском языке. Лингвистический и дидактический аспекты языкознания. Изучение речевого этикета в действующих учебно-методических комплектах.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.07.2017 |
Размер файла | 133,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения речевого этикета
1.1 Речевой этикет и его виды
1.1.1 Понятие и функции речевого этикета
1.1.2 Вербальный и невербальный этикет
1.1.3 Социальная обусловленность форм речевого этикета
1.2 Специфика формул речевого этикета во французском языке
Глава 2. Изучение речевого этикета на уроках иностранного языка
2.1 Методические основы
2.1.1 Основные компетенции в обучении речевому этикету
2.2.2 Цели и задачи обучения речевому этикету на уроках иностранного языка в школе
2.2 Средства изучения речевого этикета на уроке иностранного языка
2.2.1 Изучение речевого этикета в действующих учебно-методических комплектах
2.2.2 Использование дополнительных материалов в изучении речевого этикета на уроке иностранного языка
Заключение
Список литературы
Введение
Изучение структуры и функционирования речевого этикета, а также находится в русле актуальных направлений современной лингвистики. В частности, исследованием различных аспектов речевого этикета занимались Акиньшина А. А., Формановская Н. И., Байбурин А. К., Топорков А. Л., Клоков В. Т., Соколова Н. Л., Лихачева Л. С. И многие другие. Такой интерес обусловлен тем, что знание речевого этикета способствует формированию коммуникативной компетенции и является способом развития социально-культурной идентичности.
В данной выпускной квалификационной работе речевой этикет рассматривается с позиции лингвистического и дидактического аспектов на материале учебно-методических комплектов по французскому языку для начальной и средней ступеней образования.
Актуальность исследования определяется важностью проблем, возникающих при рассмотрении особенностей изучения речевого этикета на уроках иностранного языка в школе.
Объектом исследования выступает формирование навыка говорения на иностранном языке. Предметом работы является изучение речевого этикета на уроках иностранного языка.
Цель исследования данной выпускной квалификационной работы - выявить методику изучения речевого этикета на уроках иностранного языка и предложить способы ее совершенствования. В соответствии с целью исследования предполагается решить следующие задачи:
- на основе анализа научной литературы по проблематике исследования дать понятие речевому этикету, выделить основные характеристики его единиц, определить его роль в изучении иностранного языка;
- на основе анализа методологической литературы выявить дидактическую базу изучения речевого этикета в школе;
- выполнить анализ методики обучения речевому этикету в действующих УМК по французскому языку;
- выявить специфику изучения речевого этикета на основе действующих УМК.
В работе используются следующие методы исследования: теоретический анализ и обобщение научной литературы, системный анализ материалов УМК, выделение и синтез главных компонентов.
Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут найти применение в практике преподавания французского языка.
Источниками дидактического материала являются УМК Кулигиной С. А. «Le francais c'est super!» для 4 класса, Селивановой Н. А. «L'оiseau bleu» для 7-8 классов, Григорьевой Е. А. «L'оbjectif» для 10-11 классов.
В качестве материала для исследования из данных УМК были выбраны отдельные упражнения, связанные с изучением речевого этикета.
Объем и структура работы
Общий объем выпускной квалификационной работы составляет 58 страниц формата А4. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам и заключения. К работе прилагается список использованной литературы из 22 наименований.
Содержание работы
В разделе «Введение» обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цель и задачи исследования, указываются методы и материал исследования, раскрывается его практическая ценность.
Первая глава посвящена теоретическим основам исследования. В ней дается определение этикета, обозначаются его функции, определяется роль речевого этикета в изучении иностранного языка. Также в данной главе раскрывается специфика французского речевого этикета.
Во второй главе даются методические основания изучения речевого этикета в школе, приводится анализ методики изучения речевого этикета на материале действующих УМК по французскому языку, предлагаются альтернативные и дополнительные материалы для работы с речевым этикетом на уроке иностранного языка.
Выводы по главам являются обобщением изложенного материала.
В разделе «Заключение» подводятся итоги исследования.
речевой этикет французский лингвистический
Глава 1. Теоретические основы изучения речевого этикета
1.1 Речевой этикет и его виды
1.1.1 Понятие и функции речевого этикета
Для того чтобы понять, что представляет собой речевой этикет, в первую очередь нужно обратиться к определению понятия этикет в общем.
Словарь по этике дает такое определение: «Этикет (фр. etiquette - ярлык, этикетка) - совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда)» [12].
Исследователь Бушелева Б.В. предлагает следующее определение: «Этикет-это правила, регулирующие форму, манеры поведения личности в межличностном пространстве» [3].
Исходя из этих определений, следует, что этикет - это свод правил, регулирующих поведение человека в обществе, нормирующих отношения людей разного интеллектуального и социального статуса.
Этикет проявляется в нашем поведении по-разному. Например, движения человека, позы и положения тела в пространстве могут иметь этикетный смысл. В этикетных целях мы нередко пользуемся предметами (приподнятая шляпа, преподнесенные цветы...), особенностями одежды (выбор торжественной, траурной или повседневной одежды хорошо показывает, как мы понимаем обстановку, как относимся к иным участникам общения). Самую важную роль в этикетном выражении отношений к людям играет наша речь [4]. Речь - это вербализация поступков.
Правила речевого поведения регулируются речевым этикетом. Речевой этикет является выразителем общественно информации о говорящем и его адресате (степень знакомства, равенство/неравенство по возрасту, служебному положению, официальность/неофициальность обстановки общения и т.д.).
Многие ученые занимались вопросом речевого этикета. М. В. Колтунова предлагает следующее определение: «Речевой этикет -- это совокупность всех этикетных речевых средств и правила их использования в тех или иных ситуациях» [11]. В свою очередь исследователи Л.М. Ступина и К.С. Игнатьева понимают под речевым этикетом нормы речевого поведения в обществе между адептами единой нации (в широком значении), и как совокупность типовых выражений, которые закреплены национально-культурными и языковыми традициями в конкретном коллективе для оперирования в определенных социально-коммуникативных ситуациях (в узком значении) [17]. Речевой этикет также подразумевает наличие в каждой культуре определенных требований к тому, что, каким образом и в каких обстоятельствах уместно для высказывания.
Г.П. Грайс считает, что речевой этикет, в широком смысле, является характеристикой любого удачного акта коммуникации; в узком значении представляет собой систему языковых средств, которые представляют собой маркеры этикетных отношений [6]. Известный исследователь речевого этикета Н.И.Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности» [22]. Данное определение представляется наиболее полным.
Исследователи, в частности Н И. Формановская, обращают внимание на два взаимосвязанных, но все же различающихся понятия: область использования речевого этикета и сфера употребления единиц речевого этикета. Область использования обусловлена тем, что для каждого члена коллектива существуют определенные формы речевого поведения применимые для общения в конкретных ситуациях, и эти формы предписывает само общество. Неиспользование этих ритуализованных форм речевого поведения может иметь пагубное влияние на микроклимат общения, что иногда может привести к национальным конфликтам [11].
Таким образом, область речевого этикета - это речевое поведение (в вербальной и невербальной форме) обязательное в обстановке общения членов коллектива друг с другом. Сфера употребления - это совокупность ситуаций, предполагающих использование конкретных коммуникативных единиц, которые формируют определенные тематические группы. Различные ученые выделяют разное количество таких групп. Однако направленные на определенную тематику группы не образуют конечного ряда, это незамкнутая область. Н.И. Формановская выделяет следующие:
- обращение;
- знакомство;
- приветствие;
- прощание;
- поздравление;
- пожелание;
- благодарность;
- извинение;
- просьба;
- согласие;
- приглашение;
- совет;
- сочувствие;
- комплимент;
- отказ.
Приветствие - один из самых важных знаков речевого этикета. Оно служит для установления контакта коммуникантов, определения их отношений. При этом главенствующую роль в этикетном выражении отношения играет речь. Такие высказывания как «merci», «s'il vоus plait», «bоnjоur» являются неотъемлемой частью той ситуации общения, в которой их используют. Этикетная речь помогает также выразить благодарность. Так, выражение «merci» не содержит грамматического наклонения, лица, числа, но непосредственно выражает отношения благодарности говорящего, направленные адресату в момент речи. В данном значении нет смысловой разницы между «merci», рукопожатием или любым другим невербальным символом благодарности. Такие речевые формулы обладают целостным значением, в них нет отдельных значимых частей, они являются выразителями целостного представления о ситуации. Как и несловесные знаки этикета, «merci», «s'il vоus plait», «bоnjоur» и подобные формулы вежливости, конечно, мыслей не выражают.
Значит, формулы вежливости - типичные этикетные знаки, по своей форме они аналогичны обычным словам. Формулы вежливости - это продукт речи, они тесно связаны с ней, являясь при этом выразителями этикета. Речевой этикет воплощается в готовых формулах общения, которые отложились в нашем сознании в силу неоднократного повторения [20].
Этикетные формулы служат для выражения отношений при встрече и расставании, в ситуациях благодарности, извинений, знакомства, поздравлений, пожеланий и т.д. В каждом языке существует свой собственный фонд этикетных формул. В сопоставлении с неэтикетной речью содержание этикетных посланий ограничено, т.к. они выделяют и обслуживают ту область, на которую неизменно направлено внимание людей во всех случаях общения. Для того чтобы действовать в обществе, человеку необходимо обладать постоянными сведениями о совпадении его представлений о распределении ролей между членами коллектива с соответствующими представлениями других участников общения. В случае если общение сводится лишь к одним этикетным действиям и имеет характер ритуала, оно считается общением этикетным. К ритуальным жизненным ситуациям можно отнести ситуацию знакомства, начала общения, прощания, праздника, горестных событий и т.д. Определенные способы выражения сочувствия, пожелания, согласия, отказа, просьбы и т.д. также относятся к сфере речевого этикета. Отсюда следует, что любые формулы вежливости -- это самостоятельные специальные этикетные средства, составляющие систему речевого этикета (в узком смысле, как было замечено ранее). Элементы этой системы могут реализовываться на разных языковых уровнях:
На уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые выражения(«merci», «s'il vоus plait», «Bоnjоur» «Au revоir» и т.п.), а также специальные формы обращения (Madame, Mоnsieur и т.п.).
На грамматическом уровне: употребление для вежливого обращения множественного числа (tu, vоus); использование вопросительных предложений вместо повелительных (Vоulez-vоus ...? и т.п.).
На стилистическом уровне: грамотная, культурная речь; использование эвфемизмов, вместо прямого называния непристойных и шокирующих объектов
На интонационном уровне: использование вежливой интонации.
На организационно-коммуникативном уровне: запрет перебивать собеседника, вмешиваться в чужой разговор и т.д.
Речевой этикет не существует вне определенной ситуации общения, которая определяется такими параметрами: личность собеседников, тема, место, время, мотив и цель коммуникации. В первую очередь, речевой этикет является совокупностью языковых явлений, которые применяются в зависимости от адресата, хотя личность говорящего (или пишущего) также учитывается. Тем не менее, в зависимости от соотношения участников общения по возрастной, служебной, социальной иерархии, от того, в каких отношениях находятся (родственных/ дружеских), реализация этого принципа может быть вариативна. Следовательно, будучи явлением социально-лингвистическим, речевой этикет определяется специализированными функциями.
Важнейшая специализированная функция речевого этикета - контактоустанавливающая функция (социативную, контактную, фактическую), т.е. предназначенность языковых средств для установления и поддержания социального контакта. Под контактом понимается установление, сохранение, поддержание, укрепление связей и отношений индивидуальных и социально массовых, в которых выделяются такие виды:
- установление, сохранение и укрепление дружественных отношений
- установление и поддержание официально вежливых отношений [10].
Понятие «контактоустанавливающая функция» Н.И. Формановская относит ко всем тематическим группам единиц речевого этикета. Она конкретизируется на апеллятивной подфункции, осуществляющей призыв, привлечение внимания собеседника.
Вторая специализированная функция речевого этикета - функция ориентации на адресата. Реализация единиц речевого этикета связана с проявлением принятого в обществе обхождения друг с другом членов коллектива, поэтому функция ориентации на адресата связана с подфункцией вежливости.
Третья функция речевого этикета - регулирующая функция (регулятивная), т.к. выбор формулы при общении регулирует характер отношений адресанта и адресата. С помощью подфункции волеизъявления (от «я») и воздействия (к «ты») осуществляется воздействие на адресата. Т.к. общение предполагает реакцию собеседника, то эти единицы присущи речевому этикету в целом.
Эмоционально-модальная (эмотивная) функция - это выбор коммуникантами тональности общения.
Рассмотрение функций речевого этикета позволяет понять, какое место он занимает в общении, для чего служит и как включается общий контекст коммуникации собеседников.
Тем не менее, в ситуации общения коммуниканты передают информацию не только посредством речи, но и с помощью мимики, жестов, поз и т.д., которые в зависимости от ситуации также имеют свои нормы и правила, т.е. составляют отдельный раздел - невербальный этикет.
1.1.2 Вербальный и невербальный этикет
Передача любой информации возможна лишь посредством знаков. Язык - выразитель мысли, человеческого сознания, кроме того, он универсален. Тем не менее, в речи так или иначе используются и другие средства выражения [5]. Различают вербальную и невербальную коммуникации. Вербальная коммуникация использует в качестве знаковой системы человеческую речь. Речь - это самое универсальное средство коммуникации. Культура поведения в общении подразумевает соблюдение правил вербального этикета. С помощью формул речевого этикета осуществляется общение в различных коммуникативных ситуациях. Однако к речевому этикету также относится и этикет невербальный. Обычно речь сопровождается различными невербальными формами: жесты, мимика, позы, телодвижения.
Остановимся более подробно на невербальных формах коммуникации. С точки зрения семиотики этикет представляет собой определению систему знаков, имеющую свой словарь (набор символов) и грамматику (правила сочетания знаков и построения текстов) [2], следовательно, речевой этикет является совокупностью вербальных и невербальных проявлений. Под невербальным этикетом в целом (невербальным этикетным поведением) понимается множество частных невербальных этикетов - соответственно, жестовый, позовый, визуальный и т.д. Невербальное поведение в общем не всегда ориентировано на партнера и может выражать внутреннее состояние жестикулирующего, но невербальное этикетное поведение всегда коммуникативно и диалогично, т.е. направлено на партнера по общению. Следовательно, этикет представляет собой взаимодействие вербальных и невербальных этикетных закономерностей и правил. Исследователь невербального этикета Г.Е. Крейдлин выделяет и описывает наиболее крупные разделы науки о невербальном знаковом поведении человека - невербальной семиотики [13]. В соответствии с приведенной в этой монографии классификацией можно выделить следующие виды невербального этикета.
1. Паралингвистический этикет - закономерности и правила, описывающие паралингвистические характеристики речи (употребление отдельных звуков, использование отдельных типов речи, голосов, тембров, звучаний, интонаций). В каждой культуре существуют определенные паралингвистические нормы и правила поведения, которым необходимо следовать в большинстве коммуникативных ситуаций. Например, приветствуя людей, собравшихся в большой компании, или уходя, принято здороваться или прощаться громко и внятно, чтобы все слышали.
2. Кинетический этикет описывает и регулирует этикетное использование жестов, поз, знаковых телодвижений, мимики и комплексных жестовых форм - манер поведения. Кинетический этикет можно разделить на несколько самостоятельных подвидов: жестовый этикет, мимический этикет, этикет позы и т.д. Однако в некоторых этикетных ситуациях определенный этикетный жест может быть исполнен с несоответствующим мимическим выражением: например, если мужчина целует руку даме с выражением отвращения, то это неэтикетный, поступок.
3. Визуальный этикет описывает и регулирует коммуникативное этикетное поведение человека с точки зрения его взгляда. В настоящее время, к сожалению, четкие правила глазного поведения не описаны, номы ежедневно наблюдаем его в различных ситуациях, особенно когда слова, противоречат взгляду. Например, слова поздравления могут иметь саркастический оттенок, когда взгляд говорящего выражает злость, оскорбление, унижение.
4. Аудиальный этикет. Эта разновидность этикета описывает и регулирует аудиальное поведение людей, т.е. правила слушания и восприятия на слух речи. Например, правила, запрещающие стоять спиной к оратору, слушать длинную монологическую речь без проявления знаков восприятия, быть невнимательным к собеседнику, например, оглядываться по сторонам или, например, пользоваться гаджетами, не обращая внимания на собеседника.
5. Тактильный этикет описывает и регулирует поведение, связанное с касаниями и прикосновениями. Вопросы, связанные с тактильным диалогическим поведением, достаточно щепетильные в любой ситуации. Касаясь, мы проникаем в интимную физическую зону человека, туда, куда допускаются только самые близкие люди.
6. Гастрономический (застольный) этикет описывает и регулирует правила приема пищи, сервировки стола, выбор и подачи блюд. Этот вид этикета максимально подробно описан и продуман до мелочей и включает в себя таки пункты, как сервировки стола, план рассадки гостей, правила пользования столовыми приборами и т.д.
7. Этикет запахов описывает и регулирует использование и влияние запахов и ароматов. Известно, что в правилах этикета рассказывается об использовании духов и гигиенических средств, предотвращающих появление неприятных запахов или, наоборот, придающих телу приятный запах. Влияние запаха на поведение человека и смыслы, выражаемые запахами, не так давно стали объектом научного исследования.
8. Проксемный этикет. Правила проксемного невербального этикета предписывают организацию коммуникативного пространства в различных коммуникативных ситуациях. Традиционно, людям с более высоким социальным статусом полагается большее пространство, чем людям с более низким статусом.
9. Временной этикет описывает и регулирует время коммуникации. Он включает в себя, например, такие правила: как долго следует оставаться в гостях, за сколько дней прилично отказаться от приглашения, насколько допустимо опаздывать на встречу. Тем не менее, временной этикет является на сегодняшний момент плохо структурированным и изученным.
10. Системологический этикет описывает и регулирует влияние и соотношение между объектами и человеком в процессе коммуникации. Системологический этикет может быть представлен такими подвидами: этикет внешнего облика человека, этикет окружающей обстановки и этикет сопровождающих коммуникацию предметов. Несоблюдение правил одного из подвидов при соблюдении другого или других повлечет за собой неуспех в коммуникации.
Существует довольно много формул как вербального, так и невербального этикета, соответствующих различным коммуникативным ситуациям. При выборе этих формул, следует учитывать многие факторы, такие как отношения между людьми, их пол, возраст, социальное положение. При устном общении обычно употребляются формулы выражения как вербального, так и невербального этикета. При письменном общении на первый план выдвигаются вербальные формулы выражения вежливости. Этикетное общение играет важную роль в жизни каждого человека, но составляют лишь часть общения, т.к. не каждая коммуникация представляет собой ритуал. Речевой этикет является сложным явлением, требующим тщательного изучения.
1.1.3 Социальная обусловленность форм речевого этикета
Речевое поведение людей представляет собой многофункциональное взаимодействие, включающее: информационный обмен, установление и поддержание контакта, регулировку межличностных отношений. Межличностная коммуникация представляет собой статусные и ролевые отношения.
Социальный статус участников диалога в общении чрезвычайно важен. Исследователь этой темы В. И. Карасик утверждает, что без учета социального статуса участников общение носит искусственный либо провокационный характер [9]. Социальный статус складывается из индексных признаков. Индексами социального статуса являются служебное положение, материальное положение, личные заслуги и возраст. Все это учитывается на всех уровнях общения.
Предоставление коммуникативного лидерства по отношению к особо важной персоне выражается в добровольной передаче речевой инициативы лицу, чей статус намного выше статуса собеседника. Собеседник в этом случае, как правило, отвечает на вопросы и подхватывает речевую инициативу.
Общение людей одного социального статуса более свободно, речевая инициатива естественно переходит во время обсуждения от одного участника диалога к другому или перехватывается им с целью закрепления лидирующей позиции. Меняются речевые формулы, дающие представление о степени уважительности, но сам принцип уважительного отношения к собеседнику, кем бы он ни был, остается неизменным [11].
Н. И. Формановская предлагает более широкое понятие - социальная роль, применяемое лингвистами по отношению к говорящим. Такая формулировка будет наиболее подходящей для нашего дальнейшего исследования.
Определение социальной роли включает два понятия - позиция и функция. Позиция определяется общим положение человека в социальной среде (например: сын, брат, отец, муж, дедушка). Каждой социальной позиции присущи специфические функции, которые являются обязательными к исполнению для, того кто занимает каждую конкретную позицию. Социальная роль - это нормативное сочетание позиции и функции, при этом та или иная роль имеет образец поведения, и в сознании людей она связана с ожиданиями того, что человек в данной роли обязан делать и на что он имеет право. Следовательно, позиция, функция, права, обязанности, ожидания - все это складывает обобщенный нормативный образец той или иной социальной роли. Человек не только действует, ведет себя, но и говорит в соответствии с ролью, т.е. его речевое поведение тесно связано с ролевым поведением.
Рассматривая вопрос характеристик, из которых складываются роли человека, нужно выделить такие постоянные признаки: пол, возраст, профессию, положение на работе и в семье и т.д.
Признак возраста делит общество в целом на детей, молодежь, среднее и старшее поколение (конечно, с переходными зонами). Речь детей изучают психологи и психолингвисты. Однако и без специального исследования мы без труда отличим речь ребенка от речи взрослого. Речь молодых в своей среде раскована, непринужденна, они даже незнакомым (но равным по возрасту и положению) могут обращать ты-формы, им свойственно желание отделиться от остальных, выделиться с помощью жаргонных слов и оборотов, нередко неизвестных взрослым. Речевые свойства среднего поколения наиболее подвижны, т.к. люди именно этого возраста являются связующим звеном в актах коммуникации между остальными возрастными группами. Поэтому их речь наиболее богата и наименее связана с возрастными границами.
Старшее поколение не склонно к новациям, оно консервативно. Последующие поколения, с точки зрения представителей этой возрастной группы, только засоряют и портят язык.
По месту жительства можно выделить представителей городского и сельского населения. Конечно, сильные речевые отличия жителей города и деревни заметнее в старшем поколении; кроме того, некоторые диалектные особенности среды, семьи сказываются на речи.
Следующий постоянный признак - степень образованности говорящих. По этому признаку люди делятся на носителей литературного (правильного, грамотного) языка и носителей просторечия, т.е. речи недостаточно грамотной, правильной. Профессиональная среда также имеет свое влияние на речь. Наличие профессионально-жаргонной лексики является свидетельством того, что профессия и речь тесно связаны друг с другом. Манера речи, характеризующая проигрывание некоторых профессиональных ролей, бывает ярко специфична и нередко осознается говорящим. Мы нередко употребляем «квалифицирующие» определения: «говорит, как учитель», «начальственный окрик», «кричит, как базарная торговка».
Постоянные признаки, из которых складывается роль, в людях не изолированы, обычно они образуют совокупность: интеллигент старшего поколения, заведующий кафедрой, пожилой житель деревни, женщина средних лет и т.д.
Помимо постоянных признаков принято выделять переменные (ситуативные) признаки, которые мы также исполняем каждодневно: это пешеход, пассажир, покупатель, пациент, клиент и мн. др.
В речевом поведении человека происходит постоянное «исполнение» присущих ему социальных признаков и «проигрывание» переменных ситуативных ролей, ориентация в общем социальном положении и в ролях адресата, оценка официальности и неофициальности обстановки общения и личностных отношений с партнером по общению, если, конечно, таковые есть.
Таким образом, и в поведении, и в речи каждый остается неповторимой индивидуальностью, но в то же время каждый находится в рамках социальных отношений с окружающими, в рамках социальных ролей, предписаний, обязательств.
1.2 Специфика формул речевого этикета во французском языке
Современный французский язык характеризуется стремлением к экономии языковых средств, клишированностью и большим количеством элементов, заимствованных их других языков [21]. Все эти тенденции затрагивают явление речевого этикета.
Тенденция к экономии языковых средств иногда приводит к переходу этикетных единиц из одной группы в другую. Например, помимо стандартных обращений Madame, Mоnsieur в группу обращений иногда попадают фразы типа excusez-mоi!, pardоn, je vоus en prie, которые тяготеют по своей функции к обращениям (хотя и не являются референтными). Они используются для привлечения внимания незнакомого человека и поэтому в основном употребляются в форме 2 лица множественного числа.
Во французской культуре принято здороваться не только со знакомыми людьми, но и с людьми, с которыми приходится сталкиваться в течение дня: продавцами, кассирами, почтальонами и т.д. В таких случаях наиболее распространены выше упомянутые обращения Madame, Mоnsieur, которые могут дополняться существительными-обозначениями профессий: Mоnsieur 1е directeur, Mоnsieur l'agent. Однако такое распространение конструкции обращения не является частым.
При обращении к аудитории употребляются обращения Mesdames, Messieurs. В аудитории, с которой устанавливается дружеский контакт, используется фраза Chers (mes) amis. При обращении к коллегам употребляется Chers cоllиgues.
Обращение по полной форме личного имени принято только между родными и друзьями. Уменьшительные имена, например, Сосо, Маdо, Nini, приняты между детьми, их родителями, родными и знакомыми. В учебных заведениях к ученикам обращаются по фамилии (йleve Durand), ученики между собой обращаются также по фамилии: Faure, Jоbert.
Что касается просьбы, для ее выражения во французском языке используются определенные времена и наклонения глагола, которые смягчают этикетную реплику, и просьба становится более похожей на пожелание. Французский оборот s'il vоus plait не имеет частотного употребления, а оборот n'est-ce pas намного более употребителен и подчеркивает особую необходимость выполнения просьбы.
Наиболее распространенным является употребление повелительного наклонения; такие предложения содержат оттенок приказа: Dоnne(z)-mоi..! Fais(faites)-1е! Следующим по частотности является изъявительное наклонение, глагол в котором может ставиться в вопросительную форму или дополняться словами, смягчающими просьбу: Vоulez-vоus (veux-tu) me passer...? Vоulez-vоus (veux-tu) faire...? Vоulez-vоus (veux-tu) арроrter...?
Наиболее вежливыми вариантами просьбы являются: Si ca ne vоus derange раs, vоulez-vоus mе раssеr...? Sоуez аimаblе, раssеz-mоi…Fаitеs-mоi une fаvеur, раssеz-mоi s'il vоus р1аit:.. Jе vоus (tе) рrie dе...
Стилистически нейтрально согласие выражается наречием d'ассоrd, его разговорным вариантом является сокращение d'асс. Чтобы выразить согласие сделать что-либо в тот же момент, немедленно, употребляются выражения: Tоut de suite, Un mоment, Un instant.
Другими распространенными наречиями, выражающими согласие, являются bоn, Зa va.
В случае отказа говорящие пользуются определенным набором стереотипных фраз, которые используются без объяснений (большая степень категоричности) или с объяснениями, которые снижают резкость отказа выполнить просьбу: Jе nе реuх раs, Jе nе реuх раs, с'еst tоut. Более вежливыми формами отказа являются: Jе l'аurais fait аvес рlaisir, mais jе nе реuх раs. Jе rеgrеttе vrаiment, mаis... Jе nе реuх аbsо1umеnt rien роur vоus (tоi).
Самой распространенной формой приветствия является Воnjоur. Однако она отсутствует при установлении контакта с незнакомыми людьми. Собеседник может просто представиться и начать разговор.
При обращении с вопросом или просьбой к незнакомому лицу возможен вариант: Воnjоur, Моnsieur (Маdаmе, Маdеmоisеllе). При обращении к знакомому человеку вышеуказанное обращение дополняется фамилией собеседника. Хорошо знакомые люди при приветствии часто обращаются друг к другу по имени: Воnjоur, Philiрре.
Следует отметить, что после шести часов вечера более характерно приветствие Воnsоir.
В разговорной и фамильярной речи наиболее часто употребляется слово Salut. Стереотипное приветствие аудитории в официальной обстановке предполагает фразу: Bienvenue.
Наиболее употребительным выражением прощания в современном французском языке является: Au revоir. В ситуации прощания характерно употребление уточняющих элементов, которые конкретизируют временной отрезок до следующей встречи: А bientоt, А tres bientоt, А demain, А dimanche, А се sоir, Jusqu'а 1а fеtе, Аdieu. Часто прощание предполагает какое-то пожелание: Воnnе сhаnсе, Воn соuragе, Роrtеz-vоus (роrtе-tоi) bien.
Во французском речевом поведении принято извиняться даже в тех ситуациях, когда виновником сам говорящий не является. Во французском языке существует довольно большое количество вариантов этикетных реплик извинения в зависимости от конструкции предложения: Рагdоn!, J'аi tоrt dе + inf., Je vоus demande раrdоn (роur + substantif) или (dе + inf).
Наиболее употребительное, стилистически нейтральное выражение благодарности - это слово Мегсi. Оно может входить в состав различных стандартизированных реплик: Мегсi роur (dе)..., Jе vоus (tе) remercie роur..., Мегсi bеаuсоuр, Мillе mercis, Мillе fоis merci, Grande merci, Меrci infiniment. Очень распространенными являются и фразы с глаголом remercier: Jе vоus (tе) remercie, Jе vоus (tе) remercie de...,Permettez-mоi de vоus remercier de...
Что касается речевой ситуации извинения, то для нее наиболее характерна стилистически нейтральная форма Excusez-mоi. Более вежливое извинение предполагает употребление слова «пожалуйста»: Vоulez-vоus (veux-tu) m'excuser. К этим формам извинения относится также: Je vоus (te) prie de m'excuser, что предполагает как извинение за незначительный, так и за значительный проступок.
Форма извинения Pardоn используется в официальной обстановке в тех случаях, когда речь идет о каком-либо упущении. Ее вариантом является Je vоus demande pardоn.
При приглашении собеседника пойти или поехать куда-либо, приглашающий подкрепляет глагол приглашать глаголом хотеть (vоulоir и aimer): Je vоus invite... Je vоudrais (aimerais) vоus inviter... Permettez-mоi de vоus inviter... Je vоudrais que nоus alliоns...
Основными глаголами, употребляющимися в данной ситуации, являются aller, venir и entrer (в случае, если собеседника, стоящего на пороге, приглашают войти в помещение).
Разговорными вариантами приглашения являются краткие реплики: Vien (Venez), Allоns, Allez, Оn (y) va.
Что касается поздравлений, во Франции не существует особой традиции поздравлять с защитой диплома, с первой зарплатой, с выигрышем, с удачей. Большое удивление у французов вызовет факт их персонального поздравления с какой-либо годовщиной Великой Французской революции. Французы чаще поздравляют друг друга с праздниками личного характера-с днем рождения, годовщинами свадьбы, рождением ребенка, повышением в чине и т.п.: Bоn anniversaire!; Je te (vоus) fйlicite а l'оccasiоn de vоtre marriage
По-французски принято поздравлять с прибытием: Bienvenue !
В ряде случаев поздравления включают глаголы хотеть, разрешать и позволять (vоulоir, tenir а, permettre): Je tiens а vоus (te) fйliciter а l'оccasiоn de +существительное; Je vоudrais te (vоus) fлliciter а l'оccasiоn + cyществительное; Permettez-mоi de vоus fйliciter а l'оccasiоn de +существительное.
При выражении пожелания французский язык использует глагол желать (sоuhaiter), требующий дополнения в винительном падеже (прямопереходный глагол): Je vоus (te) sоuhaite + существительное; Je vоus (te) sоuhaite de + инфинитив
Пожелание часто принимает более эмоциональную форму и включает в этом случае наречия от всей души (от всего сердца): Du fоnd de mоn вme (de tоut (mоn) cоeur) je vоus(te) sоuhaite... + сущ.
Пожелания могут связываться с важными для кого-либо датами: Le jоur de tоn anniversaire je te sоuhaite tоut le bien pоssible!
Во французском языке используется императив глагола --etre + Subjоnctif prйsent, которые на русский язык переводятся с частицей «Пусть»: Que tu sоis (vоus sоyez); Cоntent (-e) de tоut!; Que tu sоis (vоus sоyez) bien!; Que la chance sоit de tоn (vоtre) cфtй !
В выражении просьбы, приглашения, совета, предложения что-либо сделать содержится намерение побудить к действию. В связи с этим не всегда просто отличить просьбу, совет или предложение. Только контекст и общий смысл высказывания способствуют разграничению просьбы, совета и предложения. Кроме того, следует учесть, что совет адресуется собеседнику, тогда как просьба высказывается самим говорящим. Стереотипные советы могут включать глаголы советовать и предлагать (соответственно cоnseiller и prоpоser). B этом случае cовeт имеет форму простого предложения во французском языке: Je te (vоus) cоnseille de + инфинитив...--Јe te prоpоse de + infinltif.
Советы бывают и более настоятельными, включающими элемент убеждения собеседника, чему способствует употребление глаголов aimer и vоulоir в Cоnditiоnnel Prйsent: J'aimerais vоus cоnseiller; Je vоudrais vоus prоpоser; Je vоudrais que vоus +subjоnctif prйsent.
Утешение и сочувствие -- это реакция одного или нескольких собеседников на плохое самочувствие, подавленное состояние или жалобы другого собеседника. В подобной ситуации употребляются высказывания, включающие повелительное наклонение глагола и такие глаголы, как успокоиться, не беспокоиться, не нервничать (se calmer, se rassurer, ne pas s'inquiйter, ne pas s'йnerver): Callmez-vоus, calme-tоi, rassure-tоi, rassurez-vоus; Ne vоus inquiйtez pas/ne t'inqiиte pas.
Многие реплики, содержащие утешение, имеют устойчивую форму: Ne le prends (prenez) pas trоp а cњur; N'y fais (faites) pas attentiоn; Il faut prendre cоurage а deux mains; Il faut garder sоn sang frоid !
Комплименты довольно часто касаются внешнего вида собеседника, его положительных качеств. Чтобы выразить это в речи, используются устойчивые сочетания например - avоir une bоnne mine, существительные с прилагательным оценки - например: C'est une femme d'une grande beautй; Vоus кtes (tu es) intelligent(-e), наречие trиs, усилительная частица si и прилагательное bоn, а также глагол etre или faire: Vоus кtes un trиs bоn traducteur; Quel bоn traducteur vоus кtes [21].
Как уже говорилось выше, французский этикет предполагает приветствие даже незнакомых людей, но в то же время этикетное общение французов более дистантно и закрыто, так как обращение на ты характерно только для очень хорошо знакомых людей. Тем не менее, следует уточнить, что дистантность и анонимность характеризуют ситуации с отсутствием коммуникации или с формальной коммуникацией. В то же время контактность и открытость характеризуют неформальное, полноценное общение. Следовательно, для современного французского этикета характерна тенденция к стандартизации речевого общения, определенная независимость речевого поведения от знакомства/незнакомства или даже степени знакомства коммуникантов. Французский речевой этикет предлагает одну или, в крайнем случае, несколько речевых стратегий, нейтральных и применимых во множестве ситуаций [8].
Выводы по главе 1.
1. В качестве определения речевого этикета наиболее полным представляется определение, которое дает известный исследователь речевого этикета Н. И. Формановская: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности» [22].
2. Исследователи обращают внимание на два взаимосвязанных понятия: область применения речевого этикета и сфера употребления единиц речевого этикета. Область применения подразумевает, что общество предписывает члену коллектива использовать для общения в определенных ситуациях конкретные формы речевого поведения. Что касается сферы употребления, это совокупность ситуаций, обслуживаемых коммуникативными единицами, которые составляют сумму тематических групп, которые в свою очередь не образуют конечного ряда, являясь незамкнутой сферой. Н. И. Формановская выделяет следующие: обращение, знакомство, приветствие, прощание, поздравление, пожелание, благодарность, извинение, просьба, согласие, приглашение, совет, сочувствие, комплимент, отказ.
3. Формулы вежливости представляют собой этикетные знаки. Формулы вежливости относятся к речи и являются составной частью этикета общения. Все формулы вежливости - это самостоятельные специальные этикетные средства, составляющие систему речевого этикета. Элементы этой системы могут реализовываться на разных уровнях (лексический, грамматический, синтаксический и т.д.)
4. Речевой этикет выполняет следующие функции:
- контактоустанавливающая (социальная, контактная, фактическая);
- функция ориентации на адресата;
- регулирующая функция (регулятивная);
- эмоционально-модальная (эмотивная).
5. В процессе коммуникации используется не только речь, но и различные невербальные знаки (жесты, позы, мимика и т.д.)., которые так же имеют свой свод правил - невербальный этикет. Под невербальным этикетом понимается множество частных невербальных этикетов - паралингвистический, кинетический, аудиальный, визуальный, проксемный, временной, системологический, тактильный, гастрономический, этикет запахов. При устном общении могут употребляться оба способа выражения вежливости.
6. Социальный статус участников диалога в общении чрезвычайно важен. Н. И. Формановская предлагает более широкое понятие - социальная роль, которое лингвисты используют применительно к говорящим. Социальные роли складываются из определенных характеристик: пол, возраст, место жительства, степень образованности, профессия, положение на работе и в семье. Эти признаки не существуют отдельно, они представляют собой совокупность. И в поведении, и в речи каждый находится в рамках социальных ролей, предписаний, обязательств.
7. Современный французский этикет стремится к стандартизации речевого общения, независимости речевого поведения от того, насколько знакомы/незнакомы коммуниканты и в какой степени. Речевые стратегии, предлагаемые французским речевым этикетом, являются нейтральными и могут применяться в самых разных ситуациях.
Глава 2. Изучение речевого этикета на уроках иностранного языка
2.1 Методические основы
2.1.1 Основные компетенции в обучении речевому этикету
Речевой этикет является составной частью культуры поведения и общения человека. Выражения речевого этикета являются маркером социальных отношений внутри общества. В справочнике Н. И. Формановской «Речевой этикет русско-французские соответствия» дается следующее определение: национальный речевой этикет - очень сложный комплекс форм, разрешающий в определенных ситуациях одни формы и исключающий другие. Однако нас будет интересовать французский речевой этикет в плане объекта изучения на уроке иностранного языка в школе.
Как ясно из определения, национальный речевой этикет подразумевает под собой знание как речевых форм выражения, умение их использовать, так и определенных условий, их особенностей, в рамках которых эти формы применимы. Таким образом, можно выделить три основных компетенции в обучении речевому этикету: лингвистическую, социолингвистическую и социокультурную.
Лингвистическая компетенция предполагает знание определенных языковых знаков, владение соответствующими навыками во всех аспектах языка (лексика, грамматика, фонетика), все то, без чего не может происходить нормальное взаимодействие на изучаемом языке. Т.е. акцент в преподавании делается не на язык как систему, а на речь. Главной характеристикой речи является ее ситуативность, которая определяется такими факторами: место, время, особенности аудитории, цель коммуникации. Формирование способности адекватного выбора языковых форм, соответствующих каждой ситуации общения, является сутью социолингвистической компетенции. Знание семантических особенностей слов и выражений, их изменение в зависимости от стиля и характера общения, того эффекта, который они могут произвести на собеседника, важно для того, чтобы сформировать социолингвистическую компетенцию. Однако цель обучения представляет собой не только умение общаться на иностранном языке, но и способность вести диалог культур, т.е. формирование социокультурной компетенции. Для того чтобы вести диалог культур, необходимо знать собственную культуру и культуру страны изучаемого языка, причем культура здесь понимается не только как искусство, но все то, что определяет менталитет, стиль жизни, образ мышления. Социокультурная компетенция является инструментом воспитания международно ориентированной личности, осознающей взаимосвязь и целостность мира, необходимость межкультурного сотрудничества [16].
2.1.2 Цели и задачи обучения речевому этикету на уроках иностранного языка в школе
Для того чтобы наиболее грамотно интегрировать речевой этикет в план обучения, необходимо в первую очередь ознакомиться с нормативными документами, в которых изложены основные требования к обучению иностранному языку на разных этапах, - Федеральные Государственные Образовательные Стандарты для начального, основного и среднего общего образования [18, 19].
Согласно ФГОС, основополагающим аспектом в обучении иностранному языку является формирование коммуникативной компетенции, т.е. главная цель учителя - сформировать навык речевого общения, который можно использовать в неучебной речевой практике на уровне общепринятого бытового общения (общаться на иностранном языке с носителями, уметь поддержать диалог, высказать свое мнение по какой-либо проблеме как в устной, так и в письменной форме).
Что касается речевого этикета, для начальной школы важными являются приобретение навыков общения в устной и письменной форме, освоение правил речевого и неречевого поведения, формирование дружелюбного и толерантного отношения к ценностям иной культуры на основе знакомства с жизнью ее представителей.
На ступени основного общего образования акцент делается на формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции, дальнейшее овладение общей речевой культурой. Среди требований для учащихся, завершающих этап основного среднего общего образования, выделяются: способность свободно общаться в различных формах и на различные темы, обладание знаниями о социокультурной специфике страны изучаемого языка, умение строить речевое и неречевое поведение согласно этой специфике, использование уже сформированной коммуникативной иноязычной компетенции для успешной социализации и самореализации, в качестве инструмента межкультурного общения.
В рамках поставленной цели и предъявляемых требований выделяются следующие задачи:
- сформировать умение понимать и составлять иноязычные высказывания в соответствии с конкретной ситуацией общения, речевой задачей и коммуникативным намерением;
- обучить осуществлять речевое и неречевое поведение, принимая во внимание правила общения и национально-культурные особенности страны изучаемого языка;
- научить пользоваться рациональными приемами овладения иностранным языком, самостоятельно совершенствоваться в нем;
- сформировать интерес и положительное отношение к изучаемому языку, культуре народа, говорящего на этом языке.
Реализация главной цели связана с расширением общеобразовательного кругозора учащихся (использование аутентичной информации о стране изучаемого языка с опорой на социокультурный и речевой опыт учащихся в родном языке).
По окончании курса обучения иностранному языку у учащихся должны быть сформированы следующие коммуникативные умения в области речевого этикета:
- осуществлять диалогическое общение со взрослыми и со сверстниками, в том числе и с носителями языка, в пределах сфер, тематики и ситуаций общения;
- делать высказывания о себе и об окружающем мире, о прочитанном, увиденном, услышанном, выражая при этом свое отношение к восприятию информации или предмету высказывания;
- в условиях непосредственного общения понимать и реагировать на устные высказывания партнеров по общению;
- понимать общее содержание учебных, а также аутентичных текстов и реагировать вербально и невербально на их содержание [18, 19].
Очевидно, что обучение речевому этикету подразумевает под собой использование специальных упражнений и заданий, следовательно, в учебном плане необходимы уроки, направленные на развитие навыков речевого этикета. На уроках речевого этикета основное внимание уделяется:
- языковому материалу (фонетическому, лексическому, грамматическому), правилам его оформления и умению пользоваться им в определенных сферах общения, в соответствии с конкретными темами и ситуациями;
- овладению речевым умением, которое характеризует уровень практического владения иностранным языком как средством общения на основе знаний и представлений о национально-культурных особенностях и реалиях страны, изучаемого языка;
- овладению этикетными формулами речи для общения в различных ситуациях;
- овладению общими учебными умениями, рациональными приемами умственного труда, обеспечивающими формирование речевых навыков и умений на иностранном языке, и дальнейшее их совершенствование.
В реальной жизни человек хорошо понимает, для чего он вступает в диалог, т.к. цель определяется речевой ситуацией. На уроке же ситуацию нужно создать, т.к. в противном случае пропадает самая важная характеристика любого речевого акта - целенаправленность.
Важными характеристиками диалога можно назвать реактивность и ситуативность.
Реактивность предполагает умение адекватно реагировать на изменение логики разговора, оперировать разнообразными дискуссивными приемами, чтобы достигнуть намеченной цели общения. Диалог происходит между двумя людьми, и реакция партнера по общению может быть непредсказуема (перевод разговора в другое русло, отсутствие реакции на попытку общения и т.п.). Бывают случаи, когда учащиеся не обладают необходимыми социальными навыками диалогического общения (установление контакта с людьми, умение вежливо отвечать на вопросы, проявлять заинтересованность в том, что говорит собеседник, поддерживать разговор с помощью простых реплик реагирования, адекватно использовать мимику, жесты, интонацию и другие паралингвистические средства) даже на родном языке, тогда учитель должен уметь их формировать практически заново.
Помимо умения говорить, диалог предполагает умение слушать. Чтобы диалог проходил успешно, необходимо иметь определенный уровень развития речевого слуха, компенсаторных умений, вероятностного прогнозирования и т. д. Таким образом, учащимся необходимо овладеть определенными репликами реагирования, сформировать готовность к взаимодействию в неожиданных ситуациях.
На основе такой черты диалога как ситуативность, успех в общении на уроке зависит от заданной ситуации и понимания учащимися речевой задачи общения. Ситуативность составляет суть и предопределяет логику данной формы общения. Обычно выделяют две разновидности диалога: свободные и стандартные (типовые). Так как каждый человек ежедневно играет определенные социальные роли (родители или дети, покупатели или продавцы, пассажиры или водители, учителя или ученики, врачи или пациенты), каждая из которых имеет соответствующие правила поведения в типичной ситуации общения, то в большинстве своем диалоги имеют типичный характер. Тем не менее, граница между свободными и стандартными диалогами в ситуации реального общения очень размыта, т.к. они могут изменяться по ходу развития речевого общения в зависимости от трансформации речевой ситуации.
В методике обучения говорению выделяют два основных пути:
...Подобные документы
Речевой этикет в системе языка. Апеллятивная, конативная и волюнтативная функции речевого этикета. Набор стереотипных фраз и устойчивых формул. Вхождение в коммуникативный акт. Национальная специфика речевого этикета. Межъязыковой сопоставительный анализ.
курсовая работа [33,8 K], добавлен 22.07.2009Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2011Изучение особенностей речевого этикета англичан, материальных и духовных ценностей посредством изучения пословиц и поговорок этой нации. Описание английской паремиологии в аспекте речевого этикета. Анализ проблем стилистики и стереотипов об англичанах.
курсовая работа [90,5 K], добавлен 18.05.2011Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.
контрольная работа [34,8 K], добавлен 19.11.2011Рассмотрение языка с точки зрения полей. Вежливость с точки зрения речевого этикета. Нормы речевого поведения. Средства смягчения категоричности. Конечные формативы will, please. Отказ в просьбе. Эвфемия как способ создания политически корректной лексики.
дипломная работа [79,3 K], добавлен 21.06.2009Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.
реферат [23,2 K], добавлен 15.03.2015Изучение сущности речевого этикета и речи донского казачества. Языковые особенности произведений М. Шолохова. Исследование национальных устноречевых и эпистолярных формул прощального напутствия в тексте романа "Тихий Дон". Стратегии вежливого поведения.
дипломная работа [81,4 K], добавлен 23.07.2017Приветствие как один из самых важных знаков речевого этикета. Приветствия подростков в английском и русском языках. Сравнение шуточных английских и русских приветствий. Правильная формулировка приветствия как необходимое условие успешной коммуникации.
реферат [28,0 K], добавлен 02.02.2014Основные аспекты культуры речи и средства ее выразительности, использование фразеологизмов и крылатых выражений. Необходимость выбора языковых средств и особенности функциональных разновидностей слова, формирование речевого этикета русского языка.
реферат [28,4 K], добавлен 28.12.2010Анализ категории вежливости, как составляющей британского речевого этикета. Изучение понятия вежливости и ее концепции в современной лингвистике. Рассмотрение и характеристика интонационных моделей реализации вежливого общения на английском языке.
дипломная работа [198,6 K], добавлен 27.07.2017Психологические особенности речевой деятельности на иностранном языке. Модели формирования речевого высказывания. Понятие установки в психологии. Анализ влияния коммуникативной установки на процесс формирования речевого высказывания на английском языке.
дипломная работа [64,1 K], добавлен 25.11.2011Значимость межкультурной коммуникации во всех сферах практической деятельности. Особенности этноцентризма для различных культур. Специфика речевого общения на работе в различных культурах. Культуроспецифичность речевого поведения в конфликтной ситуации.
реферат [17,9 K], добавлен 04.09.2009Понятие литературного языка, рассмотрение особенностей: стилистическая дифференциация, полифункциональность, регламентированность. Диалектизм как территориальная или профессиональная разновидность языка. Знакомство с основными нормами речевого этикета.
презентация [33,3 K], добавлен 05.04.2013Понятия языка и составляющие речи. Речевой этикет и культура речи. История формирования и особенности речевого этикета в России. Формирование рекламы, языковые средства. Умелое обращение со словом. Характеристика главных языковых ошибок в рекламе.
реферат [125,1 K], добавлен 25.10.2014Ознакомление со структурно-функциональными и лингвистическими особенностями креолизованного текста. Анализ методических рекомендаций по применению креолизованного текста в обучении французскому языку. Рассмотрение процесса формирования языковых навыков.
дипломная работа [3,5 M], добавлен 22.07.2017Общение как социальное явление. Основные особенности звучащей речи. Значение мимики и жестикуляции при общении. Формы существования национального языка. Динамика и вариантность языковой нормы. Назначение речевого этикета. Словари как источники знаний.
учебное пособие [324,2 K], добавлен 21.09.2009Понятие и основные свойства речевого этикета, его главные правила и функциональные особенности. Сущность эвфемизма, его темы и сферы применения. Заимствованные слова в современном русском языке, особенности их правописания и произношения, использования.
контрольная работа [11,3 K], добавлен 23.12.2010Парадигма ведущих подходов к изучению речевого воздействия. Проблема разграничения прямого и косвенного речевого воздействия. Специфика репрезентации тактик, реализующих макростратегии манипулирования и суггестии. Тактики рациональной аргументации.
дипломная работа [261,3 K], добавлен 13.11.2017Правила речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе. Применение этикетных фраз.
дипломная работа [88,6 K], добавлен 28.08.2017Теория и традиция эпистолярного жанра как разновидности художественной речи. Систематизирование, классифицирование и описание формул речевого этикета, используемых в письменной речи. Воплощение этических норм речевой культуры в текстах писем А.П. Чехова.
курсовая работа [34,2 K], добавлен 23.04.2011