Обучение китайскому языку на основе компьютерных программ и мобильных приложений на уроках китайского языка
Компьютерные технологии (компьютерные программы и мобильные приложения) в обучении китайскому языку. Исследование форм работы с компьютерными программами. Разработка программы деятельности учителя по организации уроков на основе интерактивного обучения.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.07.2017 |
Размер файла | 16,1 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
настоящий китайский язык, как он звучит в реальной жизни.
С таким приложением на уроках очень легко смотреть видео на китайском. Ведь к каждому видео есть интерактивные титры. Это означает, что ученики в любой момент могут нажать на любое слово и увидят его изображение, значение и полезные примеры.
Также можно изучать слова в любом видео с помощью викторин. Но главное достоинство FluentU в том, что оно отслеживает слова, которые в данный момент изучаются или уже были изучены, и рекомендует другие примеры и видео, основанные на этих словах!
Подводя итог, можно сказать, что доступные на сегодняшний день программы для обучения китайскому языку направлены на развитие разных
языковых навыков и предлагают огромное множество возможностей для того, чтобы углубить и разнообразить изучение китайского языка. Общим для них всех преимуществом является тот факт, что их использование возможно, как с персонального компьютера, так и с мобильного телефона, следовательно, работу с данными приложениями и программу можно включить как в процесс обучения в классе, так и во внеклассные занятия.
Выводы по первой главе
Прекрасным средством обучения становится компьютер - он позволяет сделать урок занимательным и интересным. Компьютер в образовательном процессе способен выполнить целый ряд функций: первичные (информативная, тренировочная, контролирующе-коррегирующая) и второстепенные (коммуникативная, организационно-стимулирующая).
Компьютер может быть задействован в обучении грамматике и переводу. Работа с компьютером не только способствует повышению интереса к учебе, но и дает возможность регулировать предъявление учебных задач по степени трудности, а также стимулировать учащихся, предоставляя возможность поощрения правильных решений. Кроме того, компьютер позволяет полностью устранить одну из важнейших причин негативного отношения к учебе - неуспех, обусловленный непониманием материала или наличием пробела в знаниях. Именно этот аспект и предусмотрен авторами многих компьютерных обучающих программ, в том числе и компьютерных игр. Обучающимся предоставляется возможность использовать различные справочные пособия и словари, которые можно вызвать на экран при помощи одного лишь щелчка по мышке.
Работая на компьютере, учащиеся получают возможность довести решение коммуникативно-познавательной задачи до конца, опираясь на необходимую помощь, а если учесть, что это будет проходить в виде игры, то результат овладения иностранным языком не заставит себя долго ждать 29 .
29 Бовтенко М.А. Компьютерная лингводидактика: Учебное пособие. Москва: изд. Флинта: Наука, 2005.: 14
Большинство средств для изучения языков на основе программного обеспечения помогут вам изучить основы лексики и грамматики, но вряд ли вы будете бегло говорить на иностранном языке.
Однако преподаватель по-прежнему является важнейшим звеном в цепочке компьютеризации образования, поэтому ему необходимо овладеть определенным методическим уровнем владения мультимедийными технологиями для успешного их применения в обучении иностранным языкам.
Глава 2. Разработка программы деятельности учителя по организации уроков на основе интерактивного обучения
2.1 Опытно-экспериментальная проверка эффективности разработанной программы деятельности учителя по организации уроков на основе интерактивного обучения
Теоретические данные легли в основу практической разработки, которая осуществлялась в 3 этапа:
? констатирующий этап;
? экспериментальное обучение;
? этапа обработки и интерпретации данных.
Поисковый этап проводился на базе 7-х классов государственного бюджетного образовательного учреждения школы № 2070 г. Москвы.
В эксперименте участвовало 25 человек.
Цель эксперимента: оценка эффективности комплекса упражнений и разработанной методики обучения на основе интерактивных технологий китайского языка на среднем этапе средней общеобразовательной школы.
Констатирующий этап эксперимента проводился после подготовительного этапа, целью которого было познакомить учащихся с особенностями метода и подготовить их к работе с компьютерными программами для обучения китайскому языку. Необходимо также было определить, насколько разработанные нами упражнения доступны и понятны ученикам, а также насколько быстро они могут адаптироваться к работе при различных формах взаимодействия. Для этого были использованы следующие методы исследования:
? анкетирование;
? беседа;
? педагогическое и экспертное наблюдение.
Анкетирование стало основой для исследования готовности детей к работе на основе информационных технологий. Анкетирование показало, что учащиеся, в целом, были готовы к сотрудничеству на данных основаниях. Им было бы интересно получать знания на основе компьютерных программ. Эти положения стали основой для пропедевтической работы.
Беседы с учащимися привели к информации о том, что выполнение подобных упражнений для детей интересно, однако, знаниями, достаточными для безболезненной работы по ним, они не обладают. В целом, эксперимент показал, что ученики владеют очень низким уровнем знаний выполнения работы. Осложняющими становятся факторы неумения работать с программой.
Задания не были статичны, они корректировались на основе реальных интересов учащихся. Педагогическое и экспертное наблюдение также выявило, что в коррекции нуждаются:
? соотношение локальных и программных технологий;
? соотношение индивидуальной и групповой оценке;
? порядок распределения типов упражнений на аудирование, грамматику или письмо;
? порядок проведения анализа результатов.
Коррекция методики должна была облегчить работу студентов с интерактивными программами. Тем не менее, именно вспомогательный период обеспечил возможность развития упражнений как средства интерактивного обучения.
Этап экспериментального обучения предусматривал организацию работы на основании интерактивности. Для этого нами был разработан тематический план, в который было внедрено место интерактивного обучения (7 класс). Обучение велось как глобально в курсе языка на основе интерактивной программы, так и локально - на основе отдельно взятого упражнения.
В ходе осуществления эксперимента, группы традиционно делились на контрольную и экспериментальную. Это вело к тому, что нам удалось отследить реальное воздействие метода интерактивности на обучаемость учащихся.
Эффективность обучения осуществлялась методом среза (как компонентов коммуникативной компетенции) у одних и тех же учащихся по линии «сильный», «средний» и «слабый» в начале и конце экспериментального обучения. Динамика, впрочем, оценивалась постоянно как реализация ряда срезов в работе.
Параметрами оценки эффективности разработанного комплекса упражнений и разработанной методики были:
? языковая компетенция как совокупность лексических навыков
? умение пользоваться навыками письма, говорения и аудирования Критериями оценки сформированности лексико-грамматических навыков
были:
? умение выбрать определенную единицу из целого спектра
? верное оформление единицы, как звуковое, так и графическое
Критериями уровня сформированности интеллектуальных умений работы с информацией в области говорения были:
а) оценка высказывания на основании качественного показателя:
? соответствие высказывания заданию
? продуктивность высказывания - шла ли речь о констатации факта. Либо же делалась ставка на усвоение информации на основе реальной доказательной базы
? связность и логичность высказывания, его целостность
б) количественные характеристики устного высказывания:
? корректность высказывания, которая ведет к исключению звучащих ошибок
Критериями уровня сформированности интеллектуальных умений работы с информацией в области письменной речи были:
а) качественные характеристики устного высказывания:
? актуальность информации той речевой ситуации, которая озвучена
? продуктивность высказывания - реализация доводов в верном ключ
? логичность и связность высказывания, обеспечение целостности звучащего текста
б) количественные характеристики письменного высказывания:
? языковая корректность высказывания - соблюдение грамматической правильности речи. Отсутствие явных ошибок в составлении предложения Речевое (устное или письменное) рассматривалось как реализация аутентичной деятельности, которая была направлена на решение возникших проблем. Каждая из проблем реализовывалась в контексте оценки таких
показателей, как качество и глубина мысли в высказывании.
Критериями определения уровня сформированности интеллектуальных умений работы с информацией в области чтения были:
? степень понимания содержания текстов, усваимости информации
Для определения исходного уровня сформированности лексикограмматических навыков, а также исходного уровня владения монологической и диалогической речью, реализацией работы при чтении (изучающее, поисковое) и владение письменной речью. Для этого необходимо проводить контрольный срез в начале работы, по ходу работы и в конце ее.
Исходный уровень сформированности лексических и грамматических навыков учеников реализовывался на основе тестирования, что сводилось к решению вопроса о подготовленности учеников к обучению китайскому языку. Измерения уровня успеваемости детей осуществлялись на основании шкалы
0,85-1,0- «отлично»
0,71-0,84 - «хорошо»
0,60-0,70 - «удовлетворительно»
<0,60 - «неудовлетворительно»
Для подсчёта баллов мы пользовались формулой:
N' N К п = где N' - количество случаев корректного употребления навыка, N
- максимально возможное количество случаев употребления навыка. К п - показатель уровня сформированность навыка. Абсолютный показатель - 1,0.
Характеристики проведенного исследования в начальной стадии проведения эксперимента представлены в таблицах (Приложение №10, №11).
Таким образом, средний показатель Кп для грамматических навыков по группам составил - 0, 66 а средний показатель Кп для лексических навыков - 0,69.
Уровень сформированности речи определяется как совокупность монологической и диалогической речи.
Монологическая речь проверялась на основании того, что детям предлагалось составить рассказ о своих музыкальных предпочтениях. Оценка индивидуального высказывания выражалась в баллах по 10-бальной шкале. Ставка делалась на оценку содержания речи (5 баллов) а также корректность высказывания (5 баллов). Критерии оценивания коррекции высказывания были разработаны в исследовании В. В. Сафроновой.
Содержательная сторона устного высказывания
Языковая корректность устного высказывания:
1. соответствие заданию:
? соответствует - 1 - использование языковых средств корректно, соответствует адекватности высказывания
? не соответствует - 0
2. уровень владения нормами языка:
? отклонения от языковых норм, которые характеризуются отклонениями в поведении - 5;
? ошибки, которые не должны проявляться у школьников данного уровня, большое количество несоответствий - 4;
? грамматические и лексические ошибки -2
3. полнота раскрытия темы
? тема раскрыта достаточно хорошо, ошибок не обнаружено - 2
? тема раскрыта относительно полно, наблюдаются логические несоответствия - 1
? большое количество фактических ошибок - 0
4. связность и логичность
? грамматические ошибки существенно затрудняют понимание речи - 3;
? ребенок говорит относительно связно и логично - 2;
? речь связная, но логикой не отличается - 1;
? речь нелогичная, но связная - 1;
? речь нелогичная и несвязная - 0.
В дальнейшем определяются показатели речи на основании суммирования баллов (Р). Базовый показатель соответствия (Р баз) индивидуального показателя оценивается по следующим показателям: 5- за содержательную сторону высказывания (качественные характеристики); 10 - за всё высказывание в целом (качественные и количественные характеристики).
Степень оценки коммуникативным умениям человека оценивается на основании ряда показателей (Ki) или показатель сформированности интеллектуальных умений в области говорения (Кг), отражённый в качественных характеристиках выказывания, и высчитывали его по формуле:
Представим качественные и количественные показатели ответов испытуемых (Приложение №12,13).
Таким образом, средний показатель Кг по двум группам составил - 0,46, а средний показатель Ki - 0,58.
Качественные характеристики монологических высказываний:
1) самостоятельность речевого высказывания характерна для всех
«сильных» (6 учеников) и для 54% «средних» учащихся (6 человек);
2) у 79 % учащихся (19 человек) устно-речевое высказывание соответствует задаваемой учебной ситуации;
3) приблизительно у 63% всех учащихся (15 человек) наблюдается
нарушение логической последовательности и связности текста; Качественный анализ обнаруживает следующие показатели ошибок
? пропуск слов, либо ошибки в их употреблении
? сложности при работе со вспомогательными глаголами
? нарушение порядка слов
Оценка сформированности употребления диалогической речи осуществлялась в работе в группе - было предложено составить диалог на китайском языке, ученики задавали вопросы и получали ответы в группах. При определении Ki и Кг диалогической речи мы пользовались теми же показателями, что и при характеристике монологической речи. Замеры показателей представлены в таблицах (Приложение № 14, 15).
Таким образом, средний показатель Кг по группам составил - 0,49, а средний показатель Ki - 0,59.
Что касается качественных характеристик диалогических высказываний, то результаты выглядят следующим образом:
1) Самостоятельность высказывания характерна только для сильных учеников. Средние и слабые теряются в ответах
2) у 60% учащихся показатели устного высказывания существенно отличаются от ситуации
3) обращенность высказывания характерна для 50% учащихся;
4) умение поддерживать беседу характерно лишь для 40 % учащихся
5) только половина учащихся обладает умением строить связный текст
6) становление речи происходит не сразу - для них характерны значительные паузы в речи
Качественный анализ обнаружил следующие показатели у учащихся:
? утрата вопросительных частиц, которые формируют предложение
? неверное формирование порядка слов в предложении
? построение фразовых образований на основании имеющихся знаний Сформированность письменной речи определялась на основании написания письменного сочинения, рассказа о своем хобби и хобби друга. Расспросить друга по переписке о его увлечениях.
Языковая корректность |
Оценка |
|
Письменный текст говорит об адекватном применении языковых средств и о реализации всех необходимых направлений деятельности |
5 |
|
Корректное употребление языковых средств, раскрытие темы во взаимодействии с другими людьми; текст обнаруживает определенное количество ошибок, но они не затрудняют восприятие реальности |
4 |
|
Письменный текст реализуется на основании некорректного употребления языковых средств, которые осложняют восприятие, причем осложняют существенно; текст обнаруживает огромное количество ошибок языкового плана; пласт реальности предельно узок, количество слов ограничено; стереотипы речевого поведения |
3 |
|
Лингвистические средства употребляются максимально некорректно, обнаруживается огромное количество языковых единиц, которые реализованы ошибочно - лексических, грамматических и синтаксических. Количество используемых синтаксических конструкций ограничено |
2 |
Количественные данные качественных и количественных характеристик письменных высказываний на этапе исходного среза представлены в таблицах (Приложение № 16, 17).
Таким образом, средний показатель Кг составил - 0,46, а средний показатель Ki - 0,52.
Качественные характеристики письменных высказываний:
1) у 58% учащихся (14 человек) высказывание соответствует учебной ситуации;
2) приблизительно у 50% всех учащихся (12 человек) обнаруживается нарушение логики повествования;
3) письменное высказывание у 75% (18 человек) реализуется на основании статичных структур, которые ограничиваются 1-2 формами.
Качественный анализ показал, что наиболее типичными ошибками являются:
? нарушение порядка слов в предложениях;
? пропуски модальных глаголов;
? нарушение временного согласования;
? пропуски вспомогательных слов, нарушение словоупотребления;
? неверное употребление единиц речи и некорректная их передача на китайский язык;
? сложности в интерпретации языковых реалий;
? неверное написание некоторых иероглифов и иероглифов-омофонов.
2.2 Цель и описание опытно-экспериментальных работы
После того, как бал проведен констатирующий эксперимент, необходимо было реализовать эксперимент обучающий, в котором применялось обучение на основании компьютерных технологий. Эта работа должна была раскрыть роль обучения на основе интерактивных технологий в формировании языковых навыков.
Наше исследование на начальной стадии показало роль языковых единиц в формировании языковых навыков учащихся:
? развитие языковой компетенции
? развитие речевой компетенции
Овладение языковыми навыками навыками, как теоретическими, так и практическими лежит в основе языковой компетенции. Речевая компетенция формируется на основе развития речевых навыков. Следовательно, подход для обучения языковой и речевой компетенции следует различать. В зависимости от решаемой дидактической задачи эти упражнения можно разделить на:
? Упражнения, которые направлены на формирование лексических и грамматических навыков.
Например, необходимо сделать из утвердительных предложений отрицательные в программе. В целом, задание типично. Однако, программа помогает осуществить срез знаний.
А) ОТГЗ°аУРК®ёцИЛ
Б) ОТКЗЦР№ъИЛ В) ЛыК®ЖЯЛк Г) ОТУРЅгЅг
Д) ОТЧЎФЪУў№ъ
Е) ЛыёъАоі¬ Т»ЖрИҐНјКй№Э
Ж) ОТФЪЦРѧѧϰ З) Дг°Ц°ЦУРЕ®¶щ И) ЛыФЪЦРѧѧϰ К) ЛыФЪФДААКТ№¤Чч
? Упражнения на развитие уровня речевой компетенции - на критическое осмысление действительности и подготовке учеников к применению речи на практике
a) Упражнение, целью которых становится поиск главного в информации, составление тезисного плана высказывания, умение создавать вторичный текст на основании первого, и, как следствие, внесение в ПК - проверка.
В частности, предложить составить текс на основе данных искаженных высказываниях. Важно, чтобы в тексте было как минимум 5 предложений. Остальные реализуются как вариант для слабых учеников. А) µг, Дъ, Зл, Аґ, ЙПОз, К®Т»
Б) єЬ, ёЯРЛ, Дг, ОТ, ИПК¶
В) ПІ»¶, ·їЧУ, М«, ОТ, ёь, ОТ, јТµД, І», ПІ»¶
Г) ·їЧУ, јТ, µД, ґу, ОТ, ±ИЅП
Д) УГ, ТФєу, ПВїО, ёъ, Лы, ОТГЗ, єєУп, БДМм
Е) ЖрґІ, Гї, Мм, µг, °л, Бщ, ОТ
Ж) ґуС§, °л, Чш, ИҐ, ЖЯ, µг, ОТ, №«№ІЖыіµ
З) єєЧЦ, ДС, І», М«, ДС, Уп·Ё, µ«КЗ, єЬ, єєУп, ЛдИ»
И) ЖЎѕЖ, ТІ, ИҐ, ѕЖ°Й, єИ, ОТГЗ, УРК±
К) ЙМµк, єГВр, ИҐ, Вт, Р©, Пл, Т»Жр, ИҐ, ОТ, іФµД
Л) ХвГґ, ІНМь, µД, ґу, ДгГЗ, ЧАЧУ
М) Пл, ТФєу, ТІ, ИҐ, СРѕї, ЦР№ъ, ОТ, ОДС§, ±ПТµ, ЦР№ъ
Н) їЙІ»їЙТФ, °п, ОТ, ЅУ, ХЕ, ПИЙъ, Дъ
О) єЕВл, ПИЙъ, ХЕ, µД, КЗ, ¶аЙЩ, КЦ»ъ
П) №¤і§, ФЪ, ЙП°а, Лы, Дк, їЄКј, Хв, јТ, 1991
Р) µД, І», ОТ, Й«, ґ©, їгЧУ, ПІ»¶, °Ч
С) іЯВл, ґ©, ¶а, µД, Дг, ґу
Т) И№ЧУ, јю, єГ, ОТ, Дъ, Вт, Т», Пл, єН, Мх, іДЙА, Т»
У) УР, РЎ, ґу, Мх, Хв, М«, µД, Вр, И№ЧУ, Дг, µг
Ф) К®, ґ©, ОТ, Ое, єЕ, Вл
Х) Ж»№ы, Вт, ОТГЗ, №«Ѕп, БЅ
Ц) Чо, КЗ, µД, ВМІи, єГєИ
Ч) Г», Л®№ы, УР, Ап, ОТГЗ, ОКМв, јТ, УР, Г»
Ш) ємІи, ї§·И, Пл, єН, Іи, ОТГЗ, Дг, Вт, ПІ»¶, »ЁІи, єИ, ВМІи,
»№КЗ
Щ) ЖПМСѕЖ, ОТ, »№, Иэ, Вт, Пл, Жї, єН, Жї, Т», ЖЎѕЖ
Ы) Кй, ФхГґ, Дг, їґ, Г»
Ь) ИҐ, ЙМµк, Г», Дг, ФхГґ
Э) Жр·Й, ВнЙП, БЛ, ·Й»ъ, ТЄ
Ю) µз»°, Т», ОТ, Дг, ПВ, ёш, ґт, ·Й»ъ, ѕН
Я) Мм, ¶аЙЩ, ФЪ, ЧЎ, Дг, ДЄЛ№їЖ
б) упражнения на обучение построению устного или письменного высказывания на основе собранной и обработанной информации, выполняемые (без опоры на текст). Речь идет о том, чтобы написать эссе и выложить его на сайте www.italki.com
в) упражнения, направленные на формирование отдельных приёмов ведения дискуссии на основании портативных технологий. В частности, в организации телемоста. Для этого прекрасно подойдут приложения Hello Talk или WeChat. Подобная интерактивность внесет элемент реальности в обучение.
Следует создать аккаунты и пообщаться либо в группе, либо с китайскими пользователями.
Результатом выполнения упражнений становится осознание информации об иностранном языке, развитие языковой компетенции. Подобные интерактивные упражнения подготавливают ученика к речевой деятельности. Упражнение на развитие критического мышления способствуют усвоению речевых навыков с последующим их применением на практике.
При выполнении таких упражнений основная ставка делается не на форму, а на содержание высказывания. Особенности упражнения заключаются в том, что они реализуют себя в контексте творческой направленности на организацию знаний.
Благодаря развитию творческих знаний, они способствуют проблемному обучению и обуславливают возможность организации «по осмыслению, применению, анализу, обобщению или оценке информации, полученной или создаваемой путём наблюдения, опыта, рефлексии, рассуждений или коммуникации как руководства к действию или формированию убеждения» (по данным Национального Совета по развитию критического мышления).
Во основе действий подобного направления лежат проблемные ситуации, что делает обучение проблемным само по себе.
Проблемные ситуации, применяемые в обучении, реализуются в контексте ставки на образовательную среду, что, в свою очередь, определяется дидактическими свойствами моделей обучения:
? упражнения, которые становятся основой активизации деятельности, генерализации идей;
? упражнения, которые направлены на формирование умений и критического мышления в режиме проблемная ситуация - восприятие проблемы - решение проблемы;
? дискуссионно-ориентрованные упражнения (на формирование отдельных приёмов ведения дискуссии) в режиме работы с компьютерными тренажёрами.
Упражнения, которые настроены на исследование творческой активности. При выдвижении идей реализуется подход «свободных ассоциаций», которые позволяют мыслить свободно на китайском языке, применить (актуализировать) свой личный опыт и знания из других областей для применения на практике данных направлений работы. В связи с выделенными характеристиками следует дать следующие направления работы:
1. Упражнения, которые направлены на совершенствование практического навыка в интерактивной среде
2. Проблемными упражнениями, направленными на овладение отдельными умениями речевой компетенции: интеллектуальными умениями работы с информацией в области говорения, чтения и письма (обеспечивающими участие в речевой деятельности и направленными на активизацию мыслительной и речемыслительной деятельности), а именно:
? Упражнениями, которые обуславливают творческую активность При работе с интерактивной базой Memrise можно предложить
учащимся самим пополнить базу, применив для этого свои творческие способности. Примером может стать ассоциативный ряд иероглифа.
Рисунок 2.1 Обучение на основе интерактивности
? упражнениями, направленными на работу с информацией (поиск, анализ и обобщение информации через ПК-сети):
а) упражнениями на обучение работе с текстами (выделять главное, находить нужное, анализировать, обобщать) и построению устного или письменного высказывания на основе обработанной информации.
Идеальным вариантом становится анализ текстов в приложении FluentU.
Рисунок 2.2 Новостной портал FluentU
Прекрасным средством может стать подготовка работы с заимствованиями.
Для пояснения потребуется некоторая теоретическая информация.
В разговорном китайском понятие слов и границы между ними не всегда прозрачны, а в китайском тексте не используются пробелы между словами. Грамматически, некоторые строки символов ведут себя как отдельные слова в некоторых контекстах, но являются разделимыми в других. Многие русские непереходные глаголы переводятся глаголами + существительными, такими как ёх»R tiаowu («танцевать», буквально «прыгать в танце»); Такие элементы могут рассматриваться как единичные лексические слова, хотя две части могут разделяться, например, акцентом, и фактически они, как правило, ведут себя грамматически как глагол плюс объект.
Иногда поведение таких соединений является аномальным; Например, ? ¤Я [Гц¤Я] guвnxоn («быть обеспокоенным») ведет себя как неразрывное слово, когда присоединена совершенная частица le, хотя она отделима во фразе ¤°¤\ ¤Я ¤Я [¤°»т ¤Я ¤Я] guвn shйnme xоn («быть Обеспокоены тем, что").
В современном разговорном китайском число заимствований огромно. Транслитерированные заимствования в китайском языке относятся к словам, которые являются фонологически схожими как в английском, так и в китайском языках. Они используются в китайском языке с максимально возможным звуком и в максимальном приближении к оригинальному слову. Например, китайский
«mai ke feng» в основном идентичен английскому «микрофон» и используется в том же контексте. В системе письма «mai ke feng» обозначается как «?§J?».
Эти три символа означают «пшеница, грамм, и ветер соответственно. Они просто объединены, чтобы подражать звуку английского слова. Другой пример: Английское слово «поклонник», чей китайский эквивалент - fen si / (звук сам по себе является имитацией формы «фанаты» во множественном числе), китайские иероглифы, выбранные для представления звука, - это « Ї» ? », которые относятся к лапше как типу еды.
Иногда этот подход может существенно запутать восприятие начинающих изучать китайский язык, которые не могут сразу понять, что нужно читать только звук и игнорировать смысл. Более того, чтобы транскрибировать звуки иностранных слов, китайцы также придумали символы, которые ничего не означают. Например, «кофе» на китайском языке / ka fei / представлен в письменной форме как «ї§·И». Эти два символа не имеют никакого конкретного значения на китайском языке, они просто придуманы, чтобы символизировать звук английского слова. Тем не менее, сталкиваясь с разговорной речью, необходимо учитывать эти особенности.
Разговорный язык в настоящий момент включает в себя огромное количество заимствованных идиом. Язык получателя использует свое собственное слово, чтобы передать желаемое понятие донорского языка. В китайском языке это означает создание сложного слова, которое фактически переводит концепцию заимствованного слова.
Многие односложные слова имеют альтернативные двусложные формы с практически таким же значением, как ґу Лв дасуан («чеснок», буквально «большой чеснок») для Лв суан («чеснок»). Многие двусложные существительные производятся путем добавления суффикса ¤l zi (первоначальное значение: «ребенок») к односложному слову или морфеме. Существует сильная тенденция избегать односложных слов в определенных положениях (например, двусложный глагол обычно не сопровождается односложным объектом) - это может быть связано с предпочтительной метрической структурой языка.
Поэтому мы видим слова, транслитерированные на китайский, которые относительно длинны и содержат несколько китайских символов. Например, английское слово «outlets» на китайском означает «/ ao te lai si /. Среди четырех символов, выбранных для представления английского звука, °В / ao / и Аі / lai / are, которые не имеют конкретного значения и могут быть приняты только как алфавитно-подобные знаки, в то время как Л№ / si / в древнекитайском языке означает «это» и редко используется в современном китайском языке, только МШ / te / является современной китайской морфемой, которая означает «специальный». Таким образом, °ВМШАіЛ№ можно рассматривать как типичный пример транслитерации. Его популярность в современном китайском языке является результатом тенденции «престижа», о которой говорилось выше.
Аналогичным образом, еще одним результатом «престижной» тенденции английского влияния на китайский язык является появление в современном китайском языке так называемых «буквенных слов», которые пишутся буквами из иностранных алфавитов. Это появилось в журналах, газетах, на веб-сайтах и на телевидении, таких как U ? (USB), IT ?, ВТО, ВВП и так далее.
Есть даже некоторые буквенные слова, которые происходят не от английского языка, а от пиньинь), такие как HSK (Hаnyu Shuipнng Kaoshм, єєУп Л® ЖЅ їј КФ ,тест владения китайским языком). Существование этих транслитерированных заемных слов и появление «буквенных слов» также можно рассматривать как результат широко распространенного двуязычия.
Ученикам можно дать задание найти примеры разговорного языка. Китайский, как и любой язык, имеет свои сленговые слова и неформальные значения для некоторых общих слов. Например, Н¬Цѕ (tуngzhм - товарищ, обычно используемый почетный термин) теперь имеет второе значение «нетрадиционной ориентации», что говорит о снижении значения.
јтМе |
Pinyin |
Значение |
|
їб |
kщ |
cool (єГїбаё hao kщ ф; that's cool!); |
|
Л§ |
shuаi |
Хорошо выглядишь |
|
Л§ґфЈЁБЛЈ© |
shuаidвi(le) |
Очень хорошо выглядишь |
|
Л¬ |
shuang |
приятный (as in §Ъ¬Q¤СҐh«цјЇ¶WІn(Єє)ЎC например, вчерашний вечер был очень приятный |
|
№эс« |
guтyin |
Развлечение, очень приятный |
|
І»РРБЛ |
bщxнngle |
Умереть, либо что-либо не очень хорошее |
|
і¬ |
chвo |
Супер |
|
єъф[ |
hъnаo |
Иметь проблемы |
|
»ъіµ |
jоchз |
Обозначение мотоцикла в сленге |
|
Хэ |
zhиng |
Высокая квалификация, профи |
|
ЛЈЧмЖ¤ |
shuazuipн |
Лаконично говорить |
|
ЛЈАµ |
shualаi |
Действовать бесстыдно; Действовать безразлично |
|
АµЖ¤ |
lаipн |
Действовать бесстыдно, нагло, как мошенник; Подлец, злодей |
|
ГюУг |
mуyъ |
Лениться на работе; лит Тереть рыбу |
б) упражнения на обучение построению устного или письменного высказывания на основе собранной и обработанной информации, выполняемые (без опоры на текст) в том же приложении.
Средний этап подготовки к обучению предваряется беседой на уроке. Ученикам предлагается ответить на вопросы: «что такое интерактивные технологии?», «что нужно знать и уметь, чтобы оно было успешным?», а главное
- «зачем детям учиться у машины?». Во время беседы формулируются основные принципы и правила работы, помещаются на плакатах. Впоследствии их можно использовать как памятки.
Беседа проводится на русском языке, чтобы не создавать дополнительных трудностей учащимся в овладении новой технологией обучения. Чтобы показать учащимся, как проходит обучение на основе компьютерных программ и мобильных приложений (каким образом проходят такие занятия, как выполняются задания на ПК и на интерактивной доске и т.д.), вполне оправдано на этом же уроке (в конце вводной беседы) предложить им выполнить практическое задание на ПК.
Практическое задание на среднем этапе обучения иностранному языку может предполагать работу с иноязычным материалом (текстом). С одной стороны, ученики должны быть готовы к подобной работе, с другой стороны, такое упражнение поможет учащимся представить, как можно работать в группах на уроке иностранного языка, снимет психологический барьер. Выполняя это упражнение, ребята знакомятся с простейшей иноязычной терминологией и простыми схемами взаимодействия в группе, проигрывая одну из них.
Ниже приводится пример такого задания. Ученикам у ПК или интерактивной доски предлагается составить из иероглифов предложение. Предложение вписывается в окошко рядом с перечнем, а компьютер, по итогам, оценивает верность выполнения упражнений.
А) УР, Л, ґКµд, ЦР¶н
Б) УГ, ОТ, Т»ПВ¶щ, Пл
В) Дг, КЗ, Хв, µД, Вр, ґКµд
Г) Пл, ОТ, ДМДМ, єЬ
Д) Г»Ј¬УРЈ¬ОТЈ¬УРЈ¬ёзёзЈ¬µЬµЬЈ¬ОТ
Е) ЦР№ъЈ¬КЗЈ¬ИЛЈ¬ДгЈ¬·Ё№ъЈ¬»№КЗЈ¬ИЛ
Ж) ИҐЈ¬ОТЈ¬ЛЮЙбЈ¬ґуС§
З) °аЈ¬ДгГЗЈ¬јёЈ¬ИЛЈ¬ёцЈ¬УР
И) єєУп, ¶Ф, ТІ, С§П°, Лы
К) Аоі¬, НјКй№Э, Лы, ёъ, ИҐ, Т»Жр
Л) Г¦, ОТ, І», ГїМм, КЗ, °Ц°ЦЈ¬¶ј, єЬ, Лы, №¤іМК¦
Осуществляется проверка выполнения упражнений и делаются выводы. Выводы формулируются на русском языке. Сложности анализируются, делаются выводы о возникших трудностях при выполнении задания.
После вводного занятия проводится несколько занятий с элементами данной технологии. Проходит это уже прямо на уроках китайского языка.
Во время пропедевтического курса ученики овладевают разными интерактивными технологиями. Введение новой технологии обучения не мешает учебному процессу - использование её элементов согласуется с циклопланом.
Во время совместной работы в группах сотрудничества, учащиеся могут столкнуться с определёнными трудностями в выполнении упражнения на ПК, которые, вполне вероятно, обусловлены недостатком культуры общения с программами. Также возможно, что некоторые из учащихся не осознают значимость собственных усилий для достижения общей цели. Как справедливо отмечает Е.С. Полат, чтобы сотрудничество состоялось, нужно приучать учеников:
? работать активно, серьезно относясь к порученному заданию;
? испытывать чувство ответственности не только за собственные успехи, но за успехи своих партнеров, всего класса;
? полностью осознавать, что обучение по ПК - это серьёзный и ответственный труд.
Для этого необходимо формировать нужные навыки и умения. Это можно осуществить посредством памяток, напоминающих учащимся, как нужно пользоваться программами. В своей работе мы предлагаем образцы памяток для учеников. Памятки даются на русском языке и оформляются на листках индивидуального использования, а также на отдельных плакатах для размещения в классе.
Стоит уделить огромное внимание работе с программами. Предполагается, что будут использоваться разные типы приложений, чтобы разнообразить обучение.
После проведения пропедевтического курса необходимо определить степень психологической готовности учащихся к обучению на основе программ. Степень психологической готовности можно определить с помощью исследовательских методов анкетирования или беседы. В своей работе мы предлагаем анкету (Приложение № 18).
Результаты предварительного анкетирования позволяют учителю определить степень готовности к такому роду занятий и к совместной деятельности учащихся.
После подготовительного этапа можно перейти к организации обучения в группе на уроках китайского языка. При этом важно учитывать принципы формирования групп. Качественный состав группы определяет то, насколько эффективно будут взаимодействовать учащиеся в процессе совместной деятельности, насколько успешно справятся с заданием. Удачно подобранная по составу группа уже сама по себе создаёт мотивацию к взаимодействию её членов. Всё это предъявляет следующее требование к подбору материала: он должен быть интересен учащимся и не должен быть однотипным. При формировании групп учитываются следующие критерии: учебные возможности учащихся, их психологическую совместимость, уровень информированности, примерно одинаковый темп работы. Однако, мы вслед за Д. Джонсоном и Р.
Джонсоном считаем, что в формировании групп сотрудничества ведущими являются следующие критерии:
? разные учебные возможности учащихся (уровень обученности);
? психологическая совместимость учащихся (межличностные отношения, тип темперамента).
Из всего выше изложенного можно сделать вывод, что обучение на основе интерактивных технологий может быть эффективным, если будут выполнены следующие требования при организации работы в группах:
? учащиеся подготовлены к выполнению упражнения;
? группы сформированы в соответствии с учётом психологической совместимости и уровнем обученности учащихся;
? подготовлен необходимый раздаточный материал в виде памяток, опор и т.д.;
? продумана планировка рабочего места учащихся.
2.3 Ход и анализ результатов опытно-экспериментальной работы
Заключительным этапом экспериментального обучения стало подведение итогов, сравнение результатов, полученных в ходе экспериментального обучения, с результатами исходного среза и их интерпретация, оценка эффективности обучения с применением разработанной методики и комплекса упражнений и рефлексия по результатам экспериментального обучения (анкетирование, беседа с учащимися и учителями, участвовавшими в эксперименте).
Для вычисления эффективности обучения аспектам языка (грамматическому и лексическому) при использовании методики обучения в группах сотрудничества мы сравнили показатели Кп (уровень сформированное лексических и грамматических навыков) исходного, промежуточного и итогового срезов.
Таблица 2.3 Сравнительные результаты исходного, промежуточного, итогового срезов. Лексическая и грамматическая стороны
Параметры |
Сильные |
Средние |
Слабые |
|||||||
ИС |
ПС |
ИтС |
ИС |
ПС |
ИтС |
ИС |
ПС |
ИтС |
||
Лексическая сторона |
0,8 2 |
0,94 |
0,97 |
0,68 |
0,80 |
0,88 |
0,56 |
0,70 |
0,79 |
|
Прирост |
15% |
20% |
23% |
|||||||
Грамматическая сторона |
0,7 8 |
0,89 |
0,94 |
0,68 |
0,78 |
0,85 |
0,52 |
0,67 |
0,73 |
|
Прирост |
16% |
17% |
21% |
Для определения эффективности формирования отдельных интеллектуальных умений критического мышления в говорении, чтении, письме и эффективности обучения выше указанным видам речевой деятельности при использовании методики обучения в группе мы сравнили показатели Ki (показателя речевой приемлемости индивидуального высказывания в совокупности качественных и количественных характеристик), Кг (показатель сформированности интеллектуальных умений в говорении или письме, отражённый в качественных характеристиках высказывания), К 2 (показатель уровня сформированности интеллектуальных умений работы с информацией в области чтения) исходного, промежуточного и итогового срезов (Приложение № 19, 20, 21).
Анализ данных таблиц показывает, что для всех учащихся обучение в группе сопровождалось очевидным приростом умений и навыков. Эти факты говорят о значительном повышении успеваемости учащихся.
Качественная интерпретация результатов экспериментального обучения по выделенным ранее параметрам и критериям.
Устные и письменные высказывания учащихся стали более логичными и содержательными, увеличился их объем (в среднем на 5-10 предложений). Речь большинства обучаемых экспериментальной группы стала:
? более продуктивной как по содержанию, так и по форме;
? заметен рост осмысленности употребления грамматических структур у «средних» и «слабых» учащихся;
? увеличился темп высказывания «средних» и «сильных» учащихся (для устных речевых высказываний).
Результаты проверки устной и письменной речи дали основание полагать, что на качество сформированных навыков и умений положительно повлияло увеличение времени устной практики каждого ученика на этапах формирования и совершенствования навыков, а также на этапе творческого применения материала за счет организации обучения в группах сотрудничества.
Также параметрами оценки эффективности разработанной методики и комплекса упражнений явился уровень сформированности навыков социального поведения, учебного сотрудничества. Контроль овладения навыками интерактивных технологий осуществлялся с помощью «листов обратной связи» (анкетирования) и проходил в форме самостоятельного анализа результатов и хода работы, их самостоятельного оценивания. На данном этапе для формирования и, соответственно, контроля были отобраны следующие умения выполнения работы на основе интерактивных технологий: умение брать на себя ответственность, умение оказывать (взаимо)помощь, умение общаться с людьми.
При проведении обучения в группах сотрудничества, учащиеся ответили на вопросы 2-х анкет. Первое анкетирование проводилось перед началом обучения. Итоговое анкетирование проводилось с целью проследить динамику развития отношения учащихся к интерактивным технологиям.
Итоги анкетирования учащихся по окончании эксперимента свидетельствуют о том, что все учащиеся (100%) высказались в пользу компьютерных программ и мобильных приложений для обучения китайскому языку. 100% учащихся считают, что работать так интересно и полезно. 83% считают, что выполнять работы на компьютере легче. 92% учащихся считают, что различные приложения, использованные на уроках, помогла им лучше справиться с заданиями, лучше освоить материал. 79% учащихся утверждают, что их оценки стали выше благодаря программ и приложений. 100% учащихся желают продолжать заниматься с помощью компьютерных программ и приложений.
Также в анкетах учащиеся отметили, что «в команде работать веселее, интереснее, легче...», т.к. «можно работать сообща»; «всегда можно получить помощь»; «если трудно, всегда помогут»; «можно узнать мнения другого человека, мнение команды»; «все высказывают свои мнения».
Учителям, участвовавшим в эксперименте, была также предложена анкета. Были получены следующие отзывы: «учащиеся более расковано общаются на китайском языке друг с другом, имеют возможность больше говорить на уроке, повышается орфографическая грамотность»; «практически все виды работы можно использовать на уроках»; «дети перестают конфликтовать друг с другом, повышается интерес к предмету, ответственность». Ученики учатся руководить. Главное - «исправляя других, учатся сами»; «работа в группах обогащает работу, делает её разнообразной»; «работают все!». Особенно «полезен этот вид работы для слабых»; «порой вызывали удивление результаты работы: у менее «сильной» группы результат бывает лучше, чем у более «сильной»; «у учеников повышается мотивация к предмету»; «можно использовать на любом этапе обучения в любых группах / классах, даже в группах коррекции».
Во время беседы с учителями, ими было отмечено, что при обучении в группе ученикам мешало следующее:
• временные ограничения;
• неумение правильно распределять время: часть времени уходит на ненужные комментарии, выяснение отношений;
• неумение общаться друг с другом, работать в команде.
Анкетирование и беседы с учителями - экспертами показали, что метод обучения в группе, разработанная методика (для среднего этапа) и комплекс упражнений оценены положительно: методика эффективна и доступна для учащихся разного уровня обученности, повышает мотивацию к предмету.
Педагогическое и экспертное наблюдение, беседы с учащимися показали, что повысилась мотивация к предмету и активность учащихся на уроке, улучшился психологический микроклимат в группе.
Количественный и качественный анализ результатов экспериментального обучения, анализ результатов наблюдения, анкетирования, беседы с учащимися и учителями подтвердили справедливость ранее выдвинутой гипотезы об эффективности применения компьютерных технологий в обучении на среднем этапе школы. В целом в результате проведения эксперимента и анализа его результатов удалось решить все поставленные перед экспериментом задачи и подтвердить эффективность разработанной методики и комплекса упражнений.
Выводы по второй главе.
Проведённое экспериментальное исследование позволяет сделать следующие выводы:
Результаты качественной оценки (анкетирование, беседа, педагогическое наблюдение) учебного процесса с использованием разработанного комплекса упражнений и методики показали повышение мотивации учащихся к предмету, активность учащихся на уроке.
Полученные в ходе эксперимента данные позволяют судить об эффективности разработанного комплекса упражнений с помощью компьютерных технологий для обучения.
Результаты экспериментального обучения подтвердили справедливость выдвинутой гипотезы и эффективность обучения на основе интерактивных технологий в основной школе при условии его систематического использования.
Заключение
Современность предъявляет всё более высокие требования к обучению практическому владению иностранным языком в повседневном общении и профессиональной сфере. Объёмы информации растут и часто рутинные способы её передачи, хранения и обработки являются неэффективными. Использование информационных технологий раскрывает огромные возможности компьютера как средства обучения. Компьютерные технологии имеют много преимуществ перед традиционными методами обучения. Они позволяют тренировать различные виды речевой деятельности и сочетать их в разных комбинациях, помогают осознать языковые явления, сформировать лингвистические способности, создавать коммуникативные ситуации, автоматизировать языковые и речевые действия, а также обеспечивают возможность учёта ведущей репрезентативной системы, реализацию индивидуального подхода и интенсификацию самостоятельной работы ученика. Прогресс в технологии позволил педагогам быть более творческими и, следовательно, более эффективными в процессе обучения иностранному языку. Технология помогла разнообразить деятельность в классе, мотивировать учеников и привлечь их к занятиям. Это особенно верно в отношении преподавания иностранных языков, поскольку во время таких занятий требуется больше взаимодействия, чем во время изучения других дисциплин. В данном ключе важно обеспечить контекст и заставить учеников практиковать то, что они изучают в языковом курсе. Именно по этой причине люди быстрее учатся языку в зарубежной стране, чем в классе в своей родной стране.
Что касается общего состояния исследований в области обучения с использованием компьютерных технологий, можно утверждать, что данная тема практически не исследована. Существует еще очень ограниченное количество статей и экспериментов, и большинство из них имеют дело с фактическим инструментом, но недостаточно сосредоточены на методологическом аспекте его использования. Отсутствие всеобъемлющей методологической основы для существующих инструментов изучения языка может также быть одной из основных причин страха учителей или нежелания применять языковые средства, поддерживаемые компьютерными технологиями. Существует явное свидетельство многочисленных препятствий, которые сохраняются и мешают изменению учебной среды с преобладающей классической модели на более интерактивную и поддерживаемую передовыми технологиями систему.
Как подтверждает наше исследование, преподаватель по-прежнему является важнейшим звеном в цепочке компьютеризации образования, поэтому ему необходимо овладеть определенным методическим уровнем владения мультимедийными технологиями для успешного их применения в обучении иностранным языкам.
Однако чрезвычайно важно, чтобы процесс информатизации не сводился только к формальному использованию новых технических средств в процессе обучения, а служил основой создания принципиально новой системы образования, разработки и использования инновационных методик, соответствующих требованиям периода перехода от индустриальной к информационной цивилизации.
Список используемой литературы
1. Бовтенко М.А. Компьютерная лингводидактика: Учебное пособие. Москва: изд. Флинта: Наука, 2005.
2. Бовтенко М.А. Компьютерная лингводидактика: Учебное пособие. Москва: изд. Флинта: Наука, 2005.: 14
3. Захарова И.Г. Информационные технологии в образовании: Учебное пособие для студентов высших педагогических учебных заведений. Москва, 2003.
4. Коноплева И.С., Чубова А.П. Компьютерные обучающие системы // Учитель.
- 2007. - № 5.
5. Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка// ИЯШ, 2001. - №5
6. Полат Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования // Москва: изд. Центр Академия, 2008
7. Сергеева М.Э. Новые информационные технологии в обучении английскому языку // Педагог. - 2005. - № 2.
8. Синегубова Н.М. Информационные технологии на уроках английского языка
// Школа. 2006. - № 2.
9. Судаков А.В. Формирование информационно-образовательной среды
//Школа. - 2006. - №2.
10. Al-Seghayer, K. The effect of multimedia annotation modes on L2 vocabulary acquisition: A comparative study. Language Learning & Technology, 5(1), 2001: 202-232
11. Bai JH. Making Multimedia: An integral part of curriculum innovation. Journal of the Chinese Language Teachers Association. 2003;38:1-16.
12. Bai JH. Making Multimedia: An integral part of curriculum innovation. Journal of the Chinese Language Teachers Association. 2003;38:1-16
13. Bourgerie D. S. Computer Aided Language Learning for Chinese: A Survey and Annotated Bibliography. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 38, 2, 2003: 17-47.
14. Bourgerie D. S. Computer Aided Language Learning for Chinese: A Survey and Annotated Bibliography. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 38, 2, 2003: 17-47.
15. Carrell, P. L. Three components of background knowledge in reading comprehension, Language Learning, Vol. 33, No. 2., 1982
16. Cheng CC. Computer-based Chinese teaching program at Illinois. Journal of the Chinese Language Teachers Association. 1973; 8: 75-79
17. Fang, S. The current situation and solutions to teaching Chinese with multimedia, Modern Education Technology and Chinese Teaching to Foreigners 2000: 39-43
18. Graesser A. C., Chipman P. & King B. G. Computer-Mediated Technologies. Handbook of Research on Educational Communications and Technology , 2008: 211-224
19. Grellet, F. Developing Reading Skills. Cambridge University Press, 1981
20. Henderson M., Huang H., Grant S. & Henderson L. The impact of Chinese language lessons in a virtual world on university students' self-efficacy beliefs. Australasian Journal of Educational Technology, 28, 3, 2012: 400-419. *
21. Ihde WT, Jian M. Language learning and the on-line environment. Journal of the Chinese Language Teachers Association. 2003;38:25-50.
22. Jin HG. Empirical evidence on character recognition in multimedia Chinese tasks. Concentric: Studies of Literature and Linguistics. 2003;29: 36-58.
23. Jones, L. C., Plass, J. L. Supporting listening comprehension and vocabulary acquisition in French with multimedia annotations. The Modern Language Journal, 86, 2002: 546-561
24. Kern, R. Restructuring classroom interaction with networked computers: Effects on quantity and characteristics of language production. Modern Language Journal, 79,1995: 457-476
25. Leffa, V.J. Making foreign language texts comprehensible for beginners: An experiment with an electronic dictionary. System, 20, 1992: 63-73
26. Masheng, J.. Research and application of teaching Chinese as a foreign language with multimedia technology, Modern Education Technology and Chinese Teaching to Foreigners 2000: 16-19
27. Nagel D. Most college students to take classes online by 2014. Ambient Insight- Campus Technology. 2009.
28. Reed, S. K. Cognitive architectures for multimedia learning. Educational Psychologist, 41(2), 2002: 87-98
29. Tao L, Bond Z. Speech recognition technology in the instruction of mandarin Chinese. Journal of the Chinese Language Teachers Association. 2006;41:57-88.
30. Ur, P. Discussions that Work. Cambridge: Cambridge University Press: 1981
31. Warschauer M. Computer Assisted Language Learning: an Introduction. Multimedia Language Teaching, Tokyo: Logos International, 1996: 3-20.
32. Widdowson, H. G. New starts and different kinds of failure. Learning to write: First Language/Second Language. London: Longman
33. Xie T. . Using Computers in Chinese Language Teaching. Mapping the Course of the Chinese Language Filed [sic], Chinese Teachers Association Monograph Series, II, 2009: 103-119
34. Xie TW. E-generation's Chinese language teachers: Meeting the new challenges. Journal of the Chinese Language Teachers Association. 2001;36:76-80.
35. Xie TW. Using computers in Chinese language teaching. In: Chu M, eds. Mapping the course of the Chinese Language Field. Kalamazoo, MI: Chinese Language Teacher Association Monograph Series; 1999;3:104-119.
36. Xu P, Jen T. Penless Chinese language learning: A computer-assisted approach. Journal of the Chinese Language Teachers Association. 2005;40:25-42.
37. Yang J. Non-native Chinese language learners' attitudes towards on-line vision- based motion games. British Journal of Educational Technology, 2010, 41, 6: 43- 53
...Подобные документы
Особенности обучения китайскому языку. Различия между понятиями "изучение языка" и "овладение языком". Общеметодологические подходы к разработке методики обучения. Этапы развития китайской грамматики. Учёт особенности китайской грамматики в обучении.
курсовая работа [56,9 K], добавлен 07.08.2011Информатизация образования в современном мире. Обучение иностранному языку с использованием персонального компьютера. Применение компьютерных программ и обучающих дисков при обучении иностранным языкам. Использование интернета для обучения языкам.
курсовая работа [562,5 K], добавлен 29.01.2009Обучение иностранному языку на билингвальной основе. Коммуникативная роль родного языка в обучении лексике и грамматике китайского языка в начальной школе. Методика оценки уровня развития речи у школьников и определение активного словарного запаса.
курсовая работа [44,1 K], добавлен 24.11.2014Основные положения проблемного подхода. Главные направления обучения иностранному языку на основе проблемности. Способы создания и условия присвоения проблемных ситуаций при обучении иностранному языку. Особенности и примеры проблемных упражнений.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 29.04.2009Возможности новых информационных технологий в обучении иностранному языку. Роль компьютерных программ в преподавании. Эффективность методики обучения в сотрудничестве. Средства коммуникационных технологий и применение Интернет-ресурсов на уроках языка.
курсовая работа [41,1 K], добавлен 23.01.2012Возможности применения компьютерных технологий на уроках иностранного языка. Методические особенности организации работы по использованию интернет-ресурсов в учебных целях. Разработка интегрированного урока, урока-проекта английского языка и информатики.
дипломная работа [360,4 K], добавлен 25.11.2011Лексические навыки и их место в процессе обучения немецкому языку. Работа над лексикой. Методическая типология лексического материала. Характеристика лексических навыков. Лексический минимум для средней школы. Новое в обучении лексическому аспекту языка.
дипломная работа [42,5 K], добавлен 24.01.2009Место и роль произносительных навыков в обучении иностранному языку. Цели и задачи фонетической зарядки на уроке немецкого языка у младших школьников. Упражнения и технология обучения. Подборка дополнительного материала на различных этапах урока.
дипломная работа [65,4 K], добавлен 24.01.2009Эвфемизм как особая культурно-поведенческая и языковая категория, теоретические основы. Проблемный подход в обучении иностранному языку, методика обучения иноязычным эвфемизмам, комплекс упражнений, его опытная проверка в ходе пробного обучения.
курсовая работа [127,2 K], добавлен 15.11.2010Приемы, средства и принципы личностно-ориентированного обучения иностранному языку в средней школе. Обучения в сотрудничестве и применение игровых технологий на уроках английского языка как один из путей формирования познавательного интереса учащихся.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 30.05.2008Значение и роль песенного материала при обучении английскому языку. Особенности аутентичной песни как одного из элементов национально–культурного компонента обучения иностранному слогу на начальном этапе. Анализ музыкально–методического приложения.
курсовая работа [49,4 K], добавлен 08.05.2009Повторение как важный элемент при обучении иностранному языку. Психологические основы повторения. Способы организации повторения на старшей ступени обучения иностранному языку. Методические мероприятия по повторению грамматического материала.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 30.12.2007Цели, функции и формы контроля в обучении английскому языку, его виды и требования к проведению. Основные недостатки при осуществлении проверки знаний и особенности комплексного подхода. Введение единого государственного экзамена по иностранному языку.
курсовая работа [65,3 K], добавлен 20.12.2011Цели, задачи и содержание обучения грамматики. Технология формирования грамматических навыков в процессе обучения иностранному языку. Учет психологических особенностей учащихся начальных классов при обучении грамматики. Игровые приемы обучения.
курсовая работа [203,7 K], добавлен 24.01.2009Формирование произносительных навыков у учащихся начальной школы при обучении иностранному языку. Особенности фонологической системы английского и немецкого языков. Технология обучения произносительным навыкам и по формированию лексических навыков.
дипломная работа [112,1 K], добавлен 18.04.2015Изучение влияния синологии России на развитие синологии в Узбекистане, истории ее распространения. Последствия проникновения и развития синологии в Узбекистане. Рассмотрение методик обучения китайскому языку и способов его развития и распространения.
курсовая работа [510,4 K], добавлен 20.02.2021Значение письменной речевой деятельности учащихся в изучении иностранного языка, роль в ней информационных технологий. Особенности обучения письменной речи на среднем этапе изучения иностранного языка. Письмо как средство обучения иностранному языку.
дипломная работа [61,7 K], добавлен 12.05.2010Изучение языковых особенностей современного французского газетного текста. Способы работы с ним на уроках французского языка в школе на старшем этапе обучения. Жанры газетных текстов. Разработка комплекса упражнений для работы с аутентичным текстом.
дипломная работа [1,5 M], добавлен 22.07.2017Содержание обучения коммуникативной компетенции учащихся. Значимость внеклассной работы по иностранному языку, методические требования к их содержанию и организации. Методическая модель обучения учащихся коммуникативной компетенции на иностранном языке.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 25.11.2011Современные учебные возможности использования Интернет–ресурсов. Практика применения новых инновационных технологий в обучении иностранным языкам. План урока английского языка с использованием приложения Microsoft Power Point по теме "Past Simple".
курсовая работа [37,3 K], добавлен 27.06.2015