Практический анализ приёмов экспрессивности в неформальной английской речи
Способы выражения эмоционального состояния в языке. Исследование использования способов экспрессивности в англоязычных произведениях. Приёмы, которые способны передавать эмоциональное состояние автора в языке на примере Антуана де Сент Экзепюри.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.07.2017 |
Размер файла | 59,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
В этом небольшом монологе Лиса Экзюпери показывает нам истину жизни существ: для того, чтобы что-то происходило, нужен голод. Чтобы лису съесть курицу, или людям лиса, или Принцу завести друзей - нужен голод. Если иметь только инстинктивный голод, то всё становится одинаковым и безжизненным, как у Лиса с курицами и людьми. А если голод эмоциональный, то в жизнь начинают просачиваться лучи солнышка. А вся эта эмоциональная сила заключена в понимании одного всего лишь слова: tame.
The fox gazed at the little prince, for a long time.
Экзепюри использует градацию «for a long time», чтобы усилить эффект желания Лиса быть прирученным. И мольба следующей реплики оправдывает это.
«Please tame me!» he said.
«I want to, very much,» the little prince replied.
И мы видим, что желания обоих совпадают. Но появляется «но» в том, что у Принца уже большие планы: найти друзей, понять вещи, у него нет времени приручать.
«But I have not much time. I have friends to discover, and a great many things to understand.»
Гипербола «not much time» для соотношения времени и его дел: малое и большое.
И вот мы плавно переходим к важной истине, которую ведает нам Лис:
««One only understands the things that one tames», said the fox. «Men have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more. If you want a friend, tame me . . .»» [19; 150]
Оказывается, быть занятым - не значит много понимать. Быть занятым - это скорее побег от настоящей жизни и даже леность по отношению к ней: Men have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. И далее два важных ядра: «no shop» и метафора «to buy friendship» помогают осознать самообман человека по отношению к настоящему миру. И остаётся единственный способ вернуться к миру и найти друзей: «If you want a friend, tame me . . .» Интересно, но артикль «a» в данном предложении даёт значение: «хоть какой-то друг», и можно постичь идею автора, что во всём изобилии жизни человек просто теряется и по сути совсем ничего не имеет.
««What must I do, to tame you?» asked the little prince.
«You must be very patient» replied the fox. «First you will sit down at a little distance from me -- like that -- in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But you will sit a little closer to me, every day . . .»» [19; 150]
Ядра: be very patient, sit down, look at you, say nothing, words are the source of misunderstandings, closer, every day.
Интересно, какое смысловое кольцо рисует нам автор. Быть терпеливым значит каждый деть выполнять честно свою октаву. И о том, как можно искренне смотреть, ничего не говорить и оставаться в сущности.
Ничего не говорить по причине «words are the source of misunderstandings» красивая метафора, описывающая мизерность пустословия.
The next day the little prince came back.
««It would have been better to come back at the same hour,» said the fox. "If, for example, you come at four o'clock in the afternoon, then at three o'clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four o'clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you . . . One must observe the proper rites . . .»» [19; 150]
Глубокий комментарий Лиса, который даёт нам понимание того, что друзья живут по своей природе и с ними необходимо считаться, чтобы они оставались друзьями.
И снова вопрос от любопытного ребёнка с другой планеты:
««What is a rite?» asked the little prince.
«Those also are actions too often neglected», - said the fox. «They are what make one day different from other days, one hour from other hours. There is a rite, for example, among my hunters. Every Thursday they dance with the village girls. So Thursday is a wonderful day for me! I can take a walk as far as the vineyards. But if the hunters danced at just any time, every day would be like every other day, and I should never have any vacation at all».» [19; 150]
Двигаясь от эпитета «a wonderful day» к эпитету «every other day», мы понимаем, что обычай - это сакральная вещь, к которой нужно относиться особенно, чтобы она работала особенным образом.
So the little prince tamed the fox. And when the hour of his departure drew
near
««Ah», - said the fox, «I shall cry.»
«It is your own fault,» said the little prince. «I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you . . .»
«Yes, that is so,» said the fox.
«But now you are going to cry!» said the little prince.
«Yes, that is so,» said the fox.
«Then it has done you no good at all!»
«It has done me good,» said the fox, «because of the color of the wheat fields.» And then he added:
«Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret.»» [19; 150]
Казалось бы, расставание - это очень грустно и больно, но расставание Лиса и Принца совсем таковым не является. Жизнь не стоит на месте, всё движется и случается, такова природа. Но Лис учит Принца не теряться в изобилии выбора, а осторожно и терпеливо приручать по одной маленькой вещи. И как эффект естественного движения, Принцу нужно идти дальше и приручать новые маленькие вещи. А расставание - это путь к новой встрече, например, Принца и Розы. И метафоричная интрига Лиса в «a present of a secret» заставляет читателя ждать истины.
The little prince went away, to look again at the roses.
««You are not at all like my rose», he said. «As yet you are nothing. No one has tamed you, and you have tamed no one. You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world».» [19; 150]
Озарение Маленького Принца начинается с осознания разницы между всеми розами и его розой: «You are not at all like my rose» (приём сравнения), и дальше он продолжает развивать эту мысль: «No one has tamed you, and you have tamed no one.» Принц смог проверить урок от Лиса в жизни и глубоко прочувствовал его. Ведь сам Лис для него уже не «like a hundred thousand other foxes», сочетание сравнения и гиперболы в этом маленьком выводе придаёт эмоциональный шок осознания и масштаб жизни. Представить только, если бы каждый приручил что-то на своём пути, то всё стало бы «unique in all the world», так как всему бы нашёлся свой хозяин.
And the roses were very much embarassed.
««You are beautiful, but you are empty», - he went on. «One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you -- the rose that belongs to me. But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or ever sometimes when she said nothing. Because she is my rose».» [19; 150]
И вот самый животрепещущий момент прозрения маленького Принца. Он выражает в эпитетах «beautiful, empty» своё впечатление обо всех остальных розах. И открывает нам тонкости своего «нового» мировоззрения: because it is she that have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or ever sometimes when she said nothing. Because she is my rose.
Принц шесть раз упоминает союз причины «because» и четыре раза повторяет фразу «it is she that». Какое глубокое осознание того, что такое «приручить». Сколько труда, сил и времени человека это требует, чтобы получить это чудо любви и радости от «твоего» друга.
And he went back to meet the fox.
«Goodbye», he said.
«Goodbye», said the fox. «And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.»
Ядра: simple secret, with heart, see rightly, essential, invisible to eye.
Видеть истину, значит, смотреть сердцем, жить сердцем, любить. Вот простой секрет Лиса.
«What is essential is invisible to the eye, the little prince repeated, so that he would be sure to remember.
«It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important».
Время -- самая ценная материя, которой владеет человек. Инвестированное время вот что делает объект инвестиций ещё более уникальным.
««It is the time I have wasted for my rose», said the little prince, so that he would be sure to remember.
«Men have forgotten this truth», said the fox. «But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose . . .»» [19; 150]
И наставление на всё то, данное природой время, время жизни, помнить этот секрет, жить этим секретом. Потому что когда приручил - ты несёшь ответственность за розу или за любое другое маленькое существо.
«I am responsible for my rose», the little prince repeated, so that he would be sure to remember.
Очень трогательно, как Принц повторяет каждое поручение Лиса, чтобы прочно запомнить и нести с собой на протяжении всех времён эти секреты, дышать ими, творить ими, любить их.
Такое несложное детское произведение Экзюпери, которое очень эмоционально открывает человеку глаза на самое главное: искусство любить.
Ещё одно вечное творение вечного человека.
Выводы по 2 главе:
Приёмы, транслирующие эмоциональное состояние человека в устном и письменном английском языке возможны на всех уровнях языка:
- фонетико- фонологическом
-морфемном
-лексическом
-фразеологическом
-словообразовательном
-грамматическом
-текстуальном
Данные приёмы используются в разговорном стиле, но особенно богато они применяются в стиле художественной литературы. Если говорить о первом, то это высказывания, которые построены на иронической или саркастической основе (шутки или анекдоты), бытовое общение, общение в Интернете, книги для подростков и т.д.
Проводя анализ художественной литературы, мы пришли к пониманию о том, что экспрессивность и приёмы, отражающие экспрессивность полностью реализуют три функции этой категориальной единицы:
Эстетика
Оценка
Влиятельность
То есть, мы увидели, как авторы с помощью приёмов языка могут украшать речь, выражать себя и влиять на мнение читателей.
Размещено на http://www.allbest.ru//
Заключение
В настоящей работе мы продемонстрировали, что эмоциональное состояние, как феномен природы прежде всего, способно гармонично жить с языком и в языке.
Увидели, что между языком и эмоциональным состоянием человека существует параллель принципа их работы: оба процесса осуществляются в рамках закона коммуникации и связи.
Разобрали понимание коммуникации с точек зрения разных лингвистов. Пришли к осознанию, что механизм коммуникации заряжается разными эмоциональными функциями, выделили основные, которые описывал Якобсон.
Поняли, что для процесса коммуникации устной или письменной существенны многие факторы. Взяв за основу психолингвистику пришли к термину «языковая личность». Проанализировали её значение в процессе общения.
Опираясь на лингвистику, увидели как эмоциональное состояние отражается в экспрессивности, как характеристике языковых единиц.
Разобрали особенности экспрессивности, её категории, возникновение, работы разных учёных лингвистов в этой области.
Пришли к отражению эмоционального состояния в приёмах языка. Рассмотрели эти приёмы на разных уровнях:
-фонетико-фонологическом
-морфемном
-лексическом
-фразеологическом -словообразовательном -грамматическиом -текстуальном
В практической части увидели применение приёмов в двух стилях:
-разговорном
-художественном
Провели практический анализ приёмов экспрессивности в неформальной английской речи (лексики следующих областей: интернет, бытовая, книги для подростков), стихе Уолта Уитмена «Песнь о себе» и философской сказке в английском оригинале «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзепюри.
В художественной литературе эти приёмы многообразны и богаты, но ко всему прочему, они обладают ярко выраженными функциями:
-эстетической
-оценочной
-влиятельной
В практической части мы увидели как данные приёмы способны оживить текст, делать его индивидуальным и неповторим. Как особенно в художественной литературе, авторы с помощью приёмов способны влиять на мнение читателя своим мировоззрением.
Результаты данной дипломной работы помогут студентам в глубоком изучении эмоционального состояние человека в языке.
Библиография
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. -- М.: Флинта: Наука, 2002. -- 384 c.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -- М.: Советская энциклопедия, 1966. -- 608 c.
Белинский В.Г. Взгляд на русскую литературу. -- М.:Современник, 1988. - 200 с.
Бёртон Р.Э. Самовоспоминание. -- СПб.: Весь, 2001. -- 400 с.
Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. -- М.: Высшая школа, 1981. -- 288 с.
Гашкова М.Г. Категория экспрессивности и ее виды // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов : [электронный ресурс], 2008. URL: http://iurnal.org/articles/2008/fill 16.html (дата обращения: 03.05.2017)
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -- М.: Издательство ЛКИ, 2010. -- 264 с.
Кожина М.Н. Стилистика русского языка : [электронный ресурс] учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. - 4-е изд., стереотип. -- М.: Флинта: Наука, 2008. -- 464 с.
Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. -- М.: Флинта, 2009. --330 с.
Ричардс A.A. Наука и поэзия. - В кн.: Современная книга по эстетике. Антология. / Под ред. М. Рейдера. - М.: Прогресс, 1957. -- 328 с.
Рожнова Е.А. Эмоционально-экспрессивная лексика английского языка и её нагруженность // Тамбов: Грамота, 2014. № 11 (89). C. 119-121.
Тошович Б. Экспрессивный синтаксис глаголов русского, сербского и хорватского языков. -- М . : Языки славянской культуры, 2006. -- 560 с.
Уитмен У. Листья травы. -- СПб.: Весь, 2008. -- 228 с.
Успенский П.Д. В поисках чудесного М.:ФАИР, 2012. - 488 с.
Харрис М. Choices. -- М.: Наука, 2004. -- 180 с.
16.Эко У. О языке и культуре // М.: Культурные вести, 1972, №24. С. 4450.
Якобсон Р.О. Лингвистика и поэтика // Структурализм "за" и "против". - М., 1975. - С. 193-230.
Dimbleby R., Burton G. More than Words. An Introduction to Communication. - N.Y.: The whole, 1998. -- 180 p.
Exepery S. de A. Little Prince. - N.Y.: The Whole, 200. -- 100 p.
Keyes D. Flowers for Algernon. - N.Y.: The Magazine of Fantasy & Science Fiction, 1959. -- 420 p.
Tube of Plenty: The Evolution of American Television // Oxford University Press, № 40, 1976 (second updated edition, 1992). P 77-80.
Whitman W. The leaves of grass. -- London: Cambridge-on-tale, 2000. -- 200 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Проблема экспрессивности в современной лингвистике. Использование экспрессивной лексики в языке художественной литературы. Имена прилагательные и местоимение, глагол и его особые формы как средство создания экспрессивности в поэтических текстах.
курсовая работа [81,3 K], добавлен 12.09.2015Лексические и грамматические средства, которые служат для эмоциональной окрашенности и выражения экспрессивности как в устной, так и письменной речи. Трудности перевода эмфатических конструкций. Разнообразие средств выражения эмфазы в английском языке.
реферат [23,3 K], добавлен 13.01.2013Экспрессивность и ее синтаксические средства выражения. Экспрессивные возможности синтаксического построения текста. Рассмотрение особенностей парантетических внесений. Построение публичных выступлений: примеры на английском языке с переводом на русский.
курсовая работа [129,1 K], добавлен 10.05.2015Понятие синтаксиса в лингвистике. Характеристика эмоционального синтаксиса. Синтаксические фигуры речи и их функции. Параллелизм как средство выражения экспрессивности и вид эмоционального синтаксиса. Их виды и эффект использования в англоязычной прозе.
курсовая работа [2,0 M], добавлен 01.11.2017Понятие и морфологические черты научного стиля. Языковые средства выражения экспрессивности в научном тексте: усилительные слова, инверсия, сравнения, метафора, эпитеты, восклицательные предложения. Примеры передачи эмоциональности в научной литературе.
курсовая работа [56,7 K], добавлен 04.03.2014Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.
курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010История развития рекламы, ее характеристика как социокультурного феномена. Виды, элементы и особенности рекламного текста. Форма и содержание слогана. Лексический и стилистический анализ английских рекламных слоганов с точки зрения их экспрессивности.
курсовая работа [553,3 K], добавлен 26.11.2013Исследование синтетических и аналитических способов выражения лексического и грамматического значения внутри знаменательного слова. Анализ особенностей использования аффиксации, чередования, редупликации, ударения и супплетивных форм в русском языке.
реферат [56,1 K], добавлен 23.10.2013Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.
дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009Анализ особенностей употребления отрицательных элементов в современном английском языке. Семантико-синтаксическая классификация и средства выражения отрицания. Формирование отрицательных утверждений. Роль отрицаний в произведениях английской литературы.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.07.2015Изучение эмоций с точки зрения зарубежного и отечественного опыта. Уровни эмоциональной интенсивности. Взаимоотношение эмотивности и экспрессивности в языке. Лексико-семантические особенности и связи английских слов – наименований отрицательных эмоций.
дипломная работа [861,8 K], добавлен 22.08.2015Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015Функции и типы порядка слов в английском предложении. Стилистическая инверсия как средство выражения экспрессивности. Влияние инверсии на смысл и стилистическую окраску предложения в английском языке. Особенности использования инверсии в коммуникации.
контрольная работа [57,1 K], добавлен 06.01.2015Теоретические основы исследования слов категории состояния как самостоятельной части речи. Основная проблематика учения о процессах переходности на уровне частей речи. Анализ категории состояния как самостоятельной части речи в современном русском языке.
курсовая работа [42,5 K], добавлен 08.12.2017Проблема экспрессивности языковых средств. Выявление и изучение лексических выразительных средств языка и различных способов их проявления во внешней организации художественного текста. Методы и сущность исследований ученых о лексическом значении слова.
курсовая работа [38,1 K], добавлен 05.11.2013Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010